Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rozchod koleje&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rozchod koleje Spurweite 32
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rozchod kolejeSpurweite
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

kde TG je rozchod koleje a SR je rozchod dvojkolí.
wobei TG die Spurweite und SR das Spurmaß des Radsatzes ist.
   Korpustyp: EU
Rozchod koleje
Spurweite
   Korpustyp: Wikipedia
Další požadavky na průměrný rozchod koleje jsou uvedeny v bodu 4.2.9.3.1.
Für die in 4.2.9.3.1 festgelegte mittlere Spurweite gelten zusätzliche Anforderungen.
   Korpustyp: EU
V případě podle písmene b) nesmí rozhodnutí Komise obsahovat průjezdný průřez a rozchod koleje.
In dem unter Buchstabe b genannten Fall betrifft die Entscheidung der Kommission nicht das Lichtraumprofil und die Spurweite.
   Korpustyp: EU DCEP
Požadavky pro tratě představující zvláštní případy, včetně tratí vybudovaných pro jiný rozchod koleje, jsou popsány v oddíle 7.6.
Anforderungen an Stecken, die Sonderfälle darstellen, einschließlich Strecken mit abweichender Spurweite, werden in Abschnitt 7.6 beschrieben.
   Korpustyp: EU
kde TG je rozchod koleje a SR rozchod dvojkolí (vzdálenost mezi vnějšími čely okolků).
wobei TG die Spurweite und SR das Spurmaß des Radsatzes ist.
   Korpustyp: EU
Jakmile je dán počáteční návrh konstrukce koleje, důležitým parametrem pro regulování ekvivalentní konicity v provozu je rozchod koleje.
Nachdem das Gleis mit den gewählten Planungsmerkmalen festgelegt wurde, bildet die Spurweite einen wichtigen Einflussparameter für die äquivalente Konizität.
   Korpustyp: EU
Jakmile je dán počáteční návrh železničního systému, je důležitým parametrem pro stanovení ekvivalentní kuželovitosti rozchod koleje.
Nachdem das Gleis mit den gewählten Planungsmerkmalen festgelegt wurde, bildet die Spurweite einen wichtigen Einflussparameter hinsichtlich der äquivalenten Konizität.
   Korpustyp: EU
Jediná hodnota v milimetrech, která udává rozchod koleje.
Einzelner Wert in Millimetern zur Angabe der Spurweite.
   Korpustyp: EU
kde R je poloměr koleje v metrech, g je rozchod koleje, δ je úhel převýšení vůči vodorovné rovině.
dabei ist R der Radius des Gleisbogens in Metern, g die Spurweite, δ der Winkel der Überhöhung zur Horizontallinie.
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozchod koleje"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kategorie „T1“– dočasná: kolejová vozidla pro rozchod koleje 1000 mm nebo užší
Kategorie „T1“ — temporär: Fahrzeuge für Spurweiten bis 1000 mm
   Korpustyp: EU
Do 31. května 2021 je povolen návrhový rozchod koleje pro příčné pražce menší než 1437 mm.
Bis zum 31. Mai 2021 darf für Gleisschwellen eine geringere Konstruktionsspurweite als 1437 mm verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Specifikace prvků interoperability „podvozek“ a „pojezd“ jsou uvedeny v oddílech 4.2.3.4.1, 4.2.3.4.2.1 a 4.2.3.4.2.2 – Vzájemné působení vozidlo-kolej a rozchod.
Die Spezifikationen der Interoperabilitätskomponenten Drehgestell und Laufwerk sind im Abschnitt 4.2.3.4.1, 4.2.3.4.2.1 und 4.2.3.4.2.2 „Fahrzeug-Fahrweg-Wechselwirkung und Fahrzeugbegrenzungslinie“ beschrieben.
   Korpustyp: EU