Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekl jsem jí, aby rozdělala oheň v krbu.
Ich hab ihr gesagt, sie soll den Kamin nebenan anmachen.
Rozdělal jsem oheň v peci.
Ich hab den Ofen angemacht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rozdělat oheň
Feuer machen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Alchymista rozdělal oheň a mnich přinesl trochu olova, které Alchymista roztavil v železné nádobě.
Der Alchimist machte Feuer, und der Mönch brachte etwas Blei, welches der Alchimist in einem Eisengefäß schmolz.
Ale jdi. Přines nějaké dřevo ať můžeme rozdělat oheň.
Komm, hol Holz, damit wir Feuer machen können.
Za nějaký čas se sokol vrátil s potravou. Vyhloubili dolík a v něm rozdělali oheň, aby nikdo nezahlédl světlo plamenů.
Nach einiger Zeit kehrte der Falke mit einer Beute zurück. Sie gruben ein Loch und machten das Feuer darin, damit man das Licht der Flammen aus der Ferne nicht sehen konnte.
Jen bílý muž rozdělá oheň tak špatně, aby ho všichni viděli.
Nur ein Weißer macht ein Feuer, das man von weither sieht.
Už je skoro načase rozdělat oheň.
Es ist Zeit Feuer zu machen.
Rok 1969 a člověk není schopný rozdělat oheň.
Es ist 1969 und Sie können kein Feuer machen.
Ví váš přítel, jak rozdělat oheň bez zápalek?
Kann Ihr Partner ohne Streichhölzer ein Feuer machen?
vždyť i my jsme rozdělaly oheň a přitom nevíme o přírodě skoro nic.
Wir haben ja auch ein Feuer gemacht, und sind unerfahren in der Natur.
-Dobrá, tak jdeme rozdělat oheň.
Gut, dann machen wir erst mal ein schönes Feuer.
Rozděláme oheň. Dáme si pár hodin pauzu.
- Wir machen ein Feuer, ruhen uns aus.
rozdělat oheň
ein Feuer machen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Alchymista rozdělal oheň a mnich přinesl trochu olova, které Alchymista roztavil v železné nádobě.
Der Alchimist machte Feuer, und der Mönch brachte etwas Blei, welches der Alchimist in einem Eisengefäß schmolz.
Ale jdi. Přines nějaké dřevo ať můžeme rozdělat oheň.
Komm, hol Holz, damit wir Feuer machen können.
Za nějaký čas se sokol vrátil s potravou. Vyhloubili dolík a v něm rozdělali oheň, aby nikdo nezahlédl světlo plamenů.
Nach einiger Zeit kehrte der Falke mit einer Beute zurück. Sie gruben ein Loch und machten das Feuer darin, damit man das Licht der Flammen aus der Ferne nicht sehen konnte.
Jen bílý muž rozdělá oheň tak špatně, aby ho všichni viděli.
Nur ein Weißer macht ein Feuer, das man von weither sieht.
Už je skoro načase rozdělat oheň.
Es ist Zeit Feuer zu machen.
Rok 1969 a člověk není schopný rozdělat oheň.
Es ist 1969 und Sie können kein Feuer machen.
Ví váš přítel, jak rozdělat oheň bez zápalek?
Kann Ihr Partner ohne Streichhölzer ein Feuer machen?
vždyť i my jsme rozdělaly oheň a přitom nevíme o přírodě skoro nic.
Wir haben ja auch ein Feuer gemacht, und sind unerfahren in der Natur.
-Dobrá, tak jdeme rozdělat oheň.
Gut, dann machen wir erst mal ein schönes Feuer.
Rozděláme oheň. Dáme si pár hodin pauzu.
- Wir machen ein Feuer, ruhen uns aus.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozdělat"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale já neumím rozdělat oheň.
Davon versteh ich auch nichts.
Měli bysme se zastavit a rozdělat oheň.
Wir sollten ein Feuer anzünden.
Myslel jsem, že víš, jak rozdělat oheň.
Ich dachte du hast gesagt, du weißt wie man Feuer macht.
Umíš rozdělat oheň z mokrého dřeva.
Du kannst eine Feuerstelle mit feuchtem Holz bauen.
- Myslíte, že ho schválně nechci rozdělat?
Woher wissen Sie das? Ich lebe auch auf einer Insel.
Myslíš, že bys mohl rozdělat oheň?
Denkst du, du kriegst ein Feuer an?
Máš ten oheň rozdělat, ne ho vynalézt!
Du machst ein Feuer, du erfindest es nicht!
Ty ho neumíš rozdělat, že jo?
Sie wissen nicht wie, oder?
Je to smutný pohled na draka, který neumí rozdělat oheň.
Ein Drache, der nicht feuersicher ist!
V den Mardi Gras já rozdělat oheň jeho jménem.
* *Am Karnevalstag trag ich Fiyo im Namen!
Čuňas nevidí, a když chcete rozdělat oheň, mohli jste požádat.
Piggy kann nichts sehen. Ihr hättet nur nach Feuer zu fragen brauchen.
Myslíte, že je nějaký návod jak rozdělat oheň v tý písničce
Hey, meint ihr, es gibt Hinweise, wie man Feuer macht, in dem Lied:
Uvízli jste na pusté planetě s jediným indiánem ve vesmíru, který neumí rozdělat oheň třením dvou dřev o sebe.
Gefangen auf einem öden Planeten, mit dem einzigen Indianer im Universum, der kein Feuer entfachen kann.
Ale dnes, když jsem říkal holkám, že bychom večer mohli rozdělat táborák, všechno, na co jsem byl schopen myslet, bylo, být tam s Karen.
Aber heute, als ich den Mädchen sagt, wir könnten heute ein heimeliges Feuer haben, war alles woran ich denke konnte, eines mit Karen zu haben.
Pořád si říkám, že chci být muž, který lidem rozumí, a pak mi dojde, že neumím rozdělat ani oheň, což dokáže každý venkovan.
Ich sage mir immer wieder, dass ich ein Mann des Volkes sein möchte und dann realisiere ich, dass ich nicht einmal ein Feuer entzünden kann, eine Aufgabe, die jeder Bauer erledigen kann.
Navrhuji prošetření konkrétních postojů, které tato sněmovna za ta léta zaujala vůči problémům globální finanční krize a prošetření toho, kdo jak hlasoval, protože pak zjistíme, že většina z těch, kteří se dnes chovají jako bojovníci proti ohni, ve skutečnosti pomáhali ten oheň rozdělat.
Ich möchte gerne anregen, dass untersucht wird, wie dieses Haus sich über die Jahre hinweg konkret zu den Problemen der Weltfinanzkrise verhalten hat und wer wie abgestimmt hat. Dann wird man nämlich herausfinden, dass die, die sich jetzt als Feuerwehr gebärden, zum großen Teil Brandstifter waren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte