Korupce rozežírá společnost zevnitř, neboť ničí důvěru občanů v budoucnost založenou na jednotném vnímání společného dobra.
Korruption zerfrisst eine Gesellschaft von innen heraus und zerstört das Vertrauen der Bürger in eine Zukunft, die auf einer allgemeinen Idee des Gemeinwohls beruht.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Její kyčel byl rozežírán infekcí z ležení na boku.
Ihre Hüfte wurde vom Liegen von einer Infektion zerfressen.
Korpustyp: Untertitel
Víš, že bylo dokázáno, že televize rozežírá mozek.
Es ist erwiesen, dass Fernsehen das Hirn zerfrisst.
Korpustyp: Untertitel
Nenávist rozežírá toho, kdo ji chová.
Hass zerfrisst den Container, in dem er transportiert wird.
Korpustyp: Untertitel
Olověná rakovina, která rozežírá tělo.
Bleierner Krebs, der meinen Körper zerfrisst.
Korpustyp: Untertitel
Její zápěstí byla zlomena z boje s pouty, kosti na kotnících byly stažené k sobě, protože měla svázané nohy a její bok a rameno bylo rozežíráno infekcí.
Ihre Handgelenke waren gebrochen, so hat sie gekämpft. Ihre Knöchel wund gerieben, weil ihre Füße gefesselt waren. Ihre Seite, Hüfte und Schulter von einer Infektion zerfressen.