Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rozednění&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rozednění Tagesanbruch 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rozedněníTagesanbruch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Při odpovídajícím ranním světle se ryby třou v prvních hodinách po rozednění.
Bei entsprechendem Morgenlicht laichen die Fische im Allgemeinen in den ersten Stunden nach Tagesanbruch.
   Korpustyp: EU
Počkej na útok při rozednění, po třetí noci.
Warten Sie nach der 3. Nacht bei Tagesanbruch auf den Angriff.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlíp, když zejtra večír přivedeš kluka sem. Hodinu po rozednění budu mít kameny vylámaný.
Bringe den Jungen morgen abend her, eine Stunde nach Tagesanbruch geht's los.
   Korpustyp: Literatur
Bellasariovo memorandum, a my se vypaříme jako noční můra před rozedněním.
Sag uns, wo das Bellasarious Memo ist, und wir verschwinden, wie ein Alptraum vor Tagesanbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám to, Kevine, jestli tu do nebudeš do rozednění!
Ich schwöre, ich tu' es, Kevin, wenn du nicht bis Tagesanbruch hier bist!
   Korpustyp: Untertitel
Navrhuji, abychom počkali do rozednění.
Wir sollten bis Tagesanbruch warten.
   Korpustyp: Untertitel
Počkají si na rozednění.
Sie werden bis Tagesanbruch warten.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme tam po rozednění.
Lass uns bei Tagesanbruch rein.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozednění"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Naložím Vás za rozednění.
Ich hole Sie beim ersten Licht ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Odjela hned po rozednění.
Sie ist in aller Frühe weggegangen.
   Korpustyp: Untertitel
V neděli po rozednění v srdcích svých
Mit einem Sonntagmorgen In deinem Herzen
   Korpustyp: Untertitel
Hned po rozednění všichni lidé věděli, co se včera stalo ve Weldonově klubu.
Schon in den Morgenstunden erfuhr die ganze Stadt, was sich in der letzten Sitzung des Weldon-Instituts zugetragen:
   Korpustyp: Literatur
Co máš tak důležitého, že jsi mě musela vidět hned po rozednění?
Was so wichtig ist, dass du mich im beschissenen Morgengrauen sehen musst?
   Korpustyp: Untertitel