Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zkoušená látka se rozemele na jemný prášek.
Das Prüfmaterial soll zu einem feinen Pulver zermahlen werden.
Proč ti prostě nevzkázala, abys ten zub rozemlela pro DNA.
Warum fragte sie dich nicht einfach den Zahn für die DNA zu zermahlen?
Každý laboratorní vzorek se musí jemně rozemlít a důkladně promísit postupem, u něhož je prokázáno, že jím lze dosáhnout úplné homogenizace.
Jede Laborprobe ist nach einem Verfahren, das nachweislich eine vollständige Homogenisierung gewährleistet, fein zu zermahlen und sorgfältig zu vermischen.
Miluju tě tak moc, že bych chtěl rozemlít tvoje svaly, orgány a kosti a rozetřít si je na toust.
Und ich möchte deine Organe und Muskeln zermahlen und Toast damit bestreichen.
Celý souhrnný vzorek se (podle potřeby) jemně rozemele a důkladně promísí postupem, u něhož je prokázáno, že jím lze dosáhnout úplné homogenizace.
Die gesamte Sammelprobe ist nach einem Verfahren, das nachweislich eine vollständige Homogenisierung gewährleistet, (gegebenenfalls) fein zu zermahlen und sorgfältig zu vermischen.
Bude se to muset rozemlít, uvařit a budeme muset najít kvasící látku, ale to není nic těžkého.
Es muss zermahlen werden, gekocht und wir müssen ein Gärungsmittel finden, aber es ist machbar.
K zajištění maximálního styku látky s kůží může být nutné zahřát pevnou látku až na 30 oC, aby se zkoušená látka roztavila či změkla, nebo ji rozemlít na zrnitý materiál či prášek.
Um optimalen Kontakt der Testsubstanzen mit der Haut zu erreichen, müssen einige Feststoffe gegebenenfalls auf 30 oC erwärmt werden, so dass die Testsubstanz schmilzt oder weich wird, oder die Testsubstanz muss zu einem Granulat oder Pulver zermahlen werden.
Na Nové Guinei, Pygmejové rozemelou své předky a ten prášek pak pijou v pivě.
In Neu Guinea zermahlen die Pygmäen ihre Vorfahren und trinken das Pulver in Bier.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prášek jemně rozemleli, aby se vznášel ve vzduchu.
Das Pulver wurde zu feinen Schwebteilchen vermahlen.
Rozemele je do božíbuřta.
Vermahlt sie in Himmelswurst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
No, na ledu palcem rozemeleš mátu a tím ji obrousíš, vidíš?
Du zerreibst die Minze mit deinem Daumen über dem Eis. Richtig verreiben. Siehst du?
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozemlít"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Musíme vytáhnout do boje a rozemlít je na prášek.
Wir sollten mal ganz groß zuschlagen. - Dem Verbrecher eine Falle stellen.
Chceme letadlo poškodit, nebo ho rozemlít na kaši?
Wollen wir das Flugzeug lahmlegen oder zur Hölle jagen?