Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prostudoval šachovou úlohu a rozestavil figurky.
Er studierte die Schachaufgabe und stellte die Figuren auf.
Cestující teď vždycky shromáždili zvířata do kruhu a spali uprostřed, aby se nějak chránili před nočním chladem. Kolem skupiny dal Vůdce rozestavit ozbrojené stráže.
Sie bildeten einen äußeren Ring aus Tieren, während sich die Menschen in der Mitte zusammendrängten, um sich so vor der Kälte zu schützen, und der Anführer ließ bewaffnete Wächter um die Gruppe herum aufstellen.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozestavit"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Umím je dobře rozestavit.
Ich weiß, wie man sie verstreut.
Tohle musejí být instrukce, jak rozestavit oddíly.
Es müssen Anweisungen für Truppenbewegungen sein.
Rozestavit formaci s řekou za zády? To nic neví o vojenské strategii?
Mit dem Fluss im Rücken haben sie keine Rückzugsmöglichkeit.
Nechal jsem rozestavit zátarasy na každém rohu u výjezdů z města.
Ich habe an jeder Ecke in und aus der Stadt Absperrungen.