Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hra bez pravidel, bez rozhodčího a bez trestání faulů by však skončila chaosem.
Aber ein Spiel ganz ohne Regeln, ohne Schiedsrichter und ohne bestrafte Fouls, das endet im Chaos.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Žádný hráč se nesmí v jakémkoliv smyslu úmyslně dotknout rozhodčího.
"Ein Spieler darf zu keiner Zeit den Schiedsrichter irgendwie berühren.
Dokonce i fotbaloví rozhodčí musí projít prověrkou nebo schvalovacím procesem.
Denn selbst im Fußball müssen sich Schiedsrichter einer Kontrolle bzw. einem Genehmigungsverfahren unterwerfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak to, že jsi přehlédl útok na hlavu, rozhodčí?
Wie kannst du den Schlag mit dem Helm übersehen, Schiedsrichter?
Zároveň je v současné době uznávána coby nezávislý rozhodčí při posuzování demokratického průběhu voleb a demokratických standardů.
Gleichzeitig wird die OSZE heute als unabhängiger Schiedsrichter bei der Beurteilung demokratisch ablaufender Wahlen und demokratischer Standards angesehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, ty jsi snad rozhodčí, ne?
Alter, du sollst hier eigentlich der Schiedsrichter sein, oder nicht?
Fowler rozhodčímu řekl, že faulován nebyl, avšak rozhodčí na pokutovém kopu trval.
Er sagte dem Schiedsrichter, dass es kein Foulspiel war, aber der Schiedsrichter bestand darauf, dass er den Elfmeter schoss.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víš přece sám velmi dobře, že by si nikdy nebyl Olympijským vítězem, kdyby dva rozhodčí nebyli Židé.
Du weißt doch genau, dass du nie Olympiasieger geworden wärst, wären nicht zwei der Schiedsrichter Juden gewesen.
Tato zvláštní role rozhodčího neslouží ke cti ani Evropské unii ani politické jednotě.
Dieser befremdliche Schiedsrichter steht weder der Europäischen Union noch der politischen Union gut zu Gesicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vy všichni nepotřebujete státního zástupce, vy potřebujete posranýho rozhodčího.
Ihr braucht keinen Staatsanwalt, ihr braucht einen scheiß Schiedsrichter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Minulý ředitel byl jedním z Bushových politických kamarádíčků z Texasu, zatímco kvalifikace současného ředitele zahrnuje i působení ve funkci komisaře pro rozhodčí a správce v Mezinárodní asociaci arabských koní, kde byl požádán o odstoupení kvůli „selháním při dozoru“.
Der letzte Direktor war einer von Bushs politischen Freunden aus Texas, und zu den Qualifikationen des aktuellen Direktors zählt eine Tätigkeit als Beauftragter für Richter und Verwalter bei der International Arabian Horse Association, wo er wegen „Aufsichtsfehlern“ zum Rücktritt aufgefordert wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rozhodčí říká, podle pravidel.
Richter Regeln, keine Verletzung.
Ale soudce je spíše rozhodčí obecného práva.
Aber ein Magistrat ist lediglich ein Richter des bürgerlichen Gesetzes.
Na parketu zůstavají jen ty páry, které rozhodčí neoznačí.
Diejenigen, die von den Richtern nicht herausgenommen werden, bleiben auf der Tanzfläche.
Uvidíme, co na to řeknou rozhodčí.
Mal abwarten, was die Richter sagen werden.
A co rozhodčí řekne, to taky platí.
Und was der Richter sagt, steht.
Teď potřebuji aby rozhodčí šli za mnou.
- Die Richter versammeln sich hier.
Chcete hovořit s rozhodčím.
Je mi jedno, co uděláš, pokud to neuvidí rozhodčí.
Egal wie, solange die Richter nichts sehen.
Rozhodčí říká, že to nebyl přestupek.
Richter Regeln: Keine Verletzung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pacquiao se dívá na rozhodčího, zda zastaví zápas.
Pacquiao sieht zum Kampfrichter und bittet ihn, abzubrechen.
Nezajímá mě, co říkají rozhodčí, toto je muž, který vyhrál.
Egal, was die Kampfrichter sagen - dieser Mann hat den Kampf gewonnen!
Rozhodčí ho zváží 50 kilo!
Wird er vom Kampfrichter gewogen: 50 Kilo.
Žádné hádky v nepřítomnosti rozhodčího.
Dadurch gibt es keinen Streit in der Abwesenheit von Kampfrichtern.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
čárový rozhodčí
Linienrichter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chtěl bych být čárovým rozhodčím, ale je to strašná dřina.
Linienrichter, aber das ist anstrengend.
On si najal nový čárový rozhodčí.
Er wechselt den Linienrichter aus!
rozhodčí doložka
Schiedsklausel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Soudní dvůr má pravomoc rozhodovat na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě uzavřené agenturou.
Für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel, die in einem von der Agentur geschlossenen Vertrag enthalten ist, ist der Gerichtshof zuständig.
Soudní dvůr má soudní pravomoc rozhodovat na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě uzavřené agenturou.
Für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel in einem von der Agentur geschlossenen Vertrag ist der Gerichtshof zuständig.
Soudní dvůr má soudní pravomoc na základě rozhodčí doložky, kterou smlouva uzavřená agenturou obsahuje.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel zuständig, die in von der Agentur geschlossenen Verträgen enthalten ist.
Soudnímu dvoru náleží soudní pravomoc podle rozhodčí doložky smlouvy, kterou agentura uzavřela.
In Streitfällen entscheidet der Gerichtshof aufgrund der Schiedsklausel, die in den von der Agentur geschlossenen Verträgen enthalten ist.
Soudní dvůr Evropské unie má pravomoc rozhodovat na základě rozhodčí doložky ve smlouvě uzavřené agenturou.
Für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel in einem von der Agentur geschlossenen Vertrag ist der Gerichtshof der Europäischen Union zuständig.
Soudní dvůr má pravomoc rozhodovat na základě jakékoli rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě uzavřené agenturou.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel in einem von der Agentur geschlossenen Vertrag zuständig.
Soudní dvůr má pravomoc rozhodovat za základě jakékoli rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě uzavřené úřadem.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel in einem von der Behörde geschlossenen Vertrag zuständig.
Soudní dvůr je příslušný rozhodovat na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě, kterou institut uzavřel.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel zuständig, die in vom Institut geschlossenen Verträgen enthalten ist.
Na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě uzavřené úřadem má pravomoc rozhodovat Soudní dvůr.
Der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel zuständig, die in einem vom Amt abgeschlossenen Vertrag enthalten ist.
Soudní dvůr má pravomoc rozhodovat na základě rozhodčí doložky obsažené v jakékoli smlouvě uzavřené institutem.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel, die in einem vom Institut geschlossenen Vertrag enthalten ist, zuständig.
rozhodčí řízení
Streitschlichtung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každá strana sporu a rozhodčí tribunál předá veškeré žádosti, oznámení, písemná podání nebo jiné dokumenty elektronickou poštou druhé straně a písemná podání a žádosti související s rozhodčím řízením každému z rozhodců.
Jede Streitpartei und das Schiedspanel übermitteln alle Ersuchen, Mitteilungen, Schreiben oder sonstigen Unterlagen per E-Mail an die jeweils andere Vertragspartei, Schreiben und Ersuchen im Zusammenhang mit der Streitschlichtung ferner an jeden der Schiedsrichter.
rozhodčí soud
Schiedsgericht
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členové rozhodčího soudu volí ze svých řad předsedu.
Die Mitglieder des Schiedsgerichts wählen den Vorsitzenden aus ihrer Mitte.
Nerozhodnou-li smluvní strany jinak, rozhodčí soud přijme svůj jednací řád.
Sofern die Vertragsparteien nichts anderes beschließen, gibt sich das Schiedsgericht eine Verfahrensordnung.
Rozhodčí soud dospěje k rozhodnutí na základě většiny hlasů.
Das Schiedsgericht trifft seine Entscheidungen mit der Mehrheit der Stimmen.
rozhodčí soud schválí svůj jednací řád a
das Schiedsgericht gibt sich eine Verfahrensordnung und
Pokud není konsensus možný, přijme rozhodčí soud svá rozhodnutí většinou hlasů.
Wird kein Konsens erzielt, so fasst das Schiedsgericht seine Entscheidungen mit einfacher Mehrheit.
Rozhodnutí rozhodčího soudu ustaveného podle ustanovení odstavce 2 je pro strany ve sporu závazné.
Die Entscheidung des nach Absatz 2 gebildeten Schiedsgerichts ist für die am Streitfall beteiligten Parteien bindend.
s výhradou konečného rozhodnutí rozhodčího soudu se obě smluvní strany dělí rovnoměrně o náklady rozhodčího řízení.
vorbehaltlich der abschließenden Entscheidung des Schiedsgerichts werden die Kosten des Schiedsverfahrens zu gleichen Teilen von den Vertragsparteien getragen.
Každý může předložit nároky na úhradu platby rozhodčímu soudu a přijmout jeho rozhodnutí.
Die Beteiligten können sich dafür entscheiden, ihre Zahlungsansprüche vor einem Schiedsgericht zu erheben und dessen Schiedsspruch zu akzeptieren.
Rozhodčí soud se zřizuje pro každý jednotlivý případ zvlášť.
Das Schiedsgericht wird für jeden Einzelfall eingerichtet.
Rozhodčí soud se vynasnaží přijmout všechna prozatímní rozhodnutí či závěrečné rozhodnutí konsensem.
Das Schiedsgericht bemüht sich, vorläufige oder abschließende Entscheidungen im Konsens zu fassen.
rozhodčí nález
Schiedsspruch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tímto pravidlem by však neměla být dotčena vnitrostátní pravidla týkající se uznávání a výkonu rozhodčích nálezů.
Diese Bestimmung sollte allerdings die nationalen Vorschriften über die Anerkennung und Vollstreckung von Schiedssprüchen nicht berühren.
Je-li mechanismem pro řešení sporů rozhodčí řízení, použije se Úmluva o uznávání a výkonu cizích rozhodčích nálezů.
Wird als Streitbeilegungsmechanismus die Schiedsgerichtsbarkeit gewählt, gilt das Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche.
Popis dlužných částek podle rozhodčího nálezu se uvádí v 27. bodě odůvodnění.
Zur Beschreibung der nach dem Schiedsspruch fälligen Beträge siehe Erwägungsgrund 27.
Každý se může rozhodnout, že své nároky na úhradu platby předloží rozhodčímu soudu a přijme jeho rozhodčí nález.
Die Beteiligten können entscheiden, ihre Zahlungsansprüche vor einer Schiedsinstanz geltend zu machen und deren Schiedsspruch zu akzeptieren.
využívání mechanismů pro vzájemné uznávání a výkonu cizích soudních rozhodnutí a rozhodčích nálezů.
die Verwendung von Mechanismen für die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Entscheidungen und Schiedssprüche.
Lotyšsko se tomuto rozhodčímu nálezu před přistoupením k Unii dne 1. května 2004 nepodřídilo a Komisi oznámilo jeho plánované provedení po přistoupení.
Lettland setzte den Schiedsspruch nicht um, bevor es der Union am 1. Mai 2004 beitrat, und meldete die geplante Umsetzung dieses Schiedsspruchs nach dem Beitritt bei der Kommission an.
Smlouvu mezi Španělskem a Francií o uznávání a výkonu soudních rozhodnutí a rozhodčích nálezů v občanských a obchodních věcech, podepsanou v Paříži dne 28. května 1969,
das am 28. Mai 1969 in Paris unterzeichnete französisch-spanische Abkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und Schiedssprüchen in Zivil- und Handelssachen;
nárok na uznání nebo vymáhání, včetně využití postupů, jako je doložka vykonatelnosti, rozsudek či rozhodčí nález nebo jiné rovnocenné rozhodnutí bez ohledu na místo vydání;
Forderungen auf Anerkennung oder Vollstreckung — auch im Wege der Zwangsvollstreckung — von Gerichtsurteilen, Schiedssprüchen oder gleichwertigen Entscheidungen, ungeachtet des Ortes, an dem sie ergangen sind;
nárok na uznání nebo vymáhání, včetně využití postupů, jako je doložka vykonatelnosti, rozsudku či rozhodčího nálezu nebo jiného rovnocenného rozhodnutí bez ohledu na místo vydání;
Forderungen auf Anerkennung oder Vollstreckung — auch im Wege der Zwangsvollstreckung — von Gerichtsurteilen, Schiedssprüchen oder gleichwertigen Entscheidungen, ungeachtet des Ortes, an dem sie ergangen sind;
nárok na uznání nebo vymáhání, včetně využití postupů, jako je doložka vykonatelnosti, rozsudek či rozhodčí nález nebo jiné rovnocenné rozhodnutí bez ohledu na místo vydání.
eine Forderung nach Anerkennung oder Vollstreckung – auch im Wege der Zwangsvollstreckung – von Gerichtsurteilen, Schiedssprüchen oder gleichwertigen Entscheidungen, ungeachtet des Ortes, an dem sie ergangen sind.
rozhodčí analýza
Schiedsanalyse
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náklady na provedení rozhodčí analýzy uvedené v odst. 1 druhém pododstavci nese smluvní strana požadující analýzu.
Die Kosten der Schiedsanalyse gemäß Absatz 1 Unterabsatz 2 werden von der beantragenden Vertragspartei getragen.
Náklady na provedení rozhodčí analýzy uvedené v odstavci 2 nesou rovným dílem intervenční agentura a kupující.
Die Kosten der Schiedsanalyse gemäß Absatz 2 werden zu gleichen Teilen von der Interventionsstelle und vom Verkäufer getragen.
Na žádost jedné ze smluvních stran však může laboratoř uvedená v čl. 35 prvním pododstavci provést rozhodčí analýzu.
Auf Verlangen einer der Vertragsparteien kann jedoch eine Schiedsanalyse durch das in Artikel 35 Absatz 1 genannte Labor durchgeführt werden.
V případě neshody dožadujícího a dožádaného orgánu ohledně výsledků zkoušek podle odstavce 2 provede společně určená laboratoř rozhodčí analýzu.
Bei Unstimmigkeiten zwischen der ersuchenden Stelle und der ersuchten Stelle hinsichtlich der Ergebnisse der Untersuchung nach Absatz 2 wird von einem gemeinsam bestellten Laboratorium eine Schiedsanalyse erstellt.
Náklady na provedení rozhodčí analýzy uvedené v odstavci 3 nese smluvní strana, která vznesla námitky proti výsledku analýzy provedené podle článku 35.
Die Kosten der Schiedsanalyse gemäß Absatz 3 werden von der Vertragspartei getragen, die die Ergebnisse der in Anwendung von Artikel 35 durchgeführten Analyse angezweifelt hat.
V takovém případě se aritmetický průměr stanoví na základě výsledku rozhodčí analýzy a výsledků rozboru prodávajícího a rozboru kupujícího, podle toho, který výsledek je bližší výsledku rozhodčí analýzy.
In diesem Fall ist der rechnerische Mittelwert zwischen dem Ergebnis der Schiedsanalyse und dem diesem Ergebnis am nächsten kommenden Ergebnis entweder der Analyse des Verkäufers oder des Käufers zu bilden.
Vznikne-li po použití článku 35 spor mezi smluvními stranami ohledně výtěžnosti nakoupeného surového cukru, provede rozhodčí analýzu laboratoř uvedená v prvním pododstavci uvedeného článku.
Treten nach Anwendung von Artikel 35 Meinungsverschiedenheiten hinsichtlich des Rendementwerts des gekauften Rohzuckers auf, so wird von dem Labor gemäß Absatz 1 des genannten Artikels eine Schiedsanalyse durchgeführt.
Pokud se výsledek rozhodčí analýzy nachází uprostřed mezi výsledky rozborů provedených prodávajícím a kupujícím, je pro stanovení jakostní třídy dotčeného cukru rozhodující pouze rozhodčí analýza.
Liegt das Ergebnis der Schiedsanalyse jedoch genau in der Mitte zwischen dem Ergebnis der Analyse des Verkäufers und dem Ergebnis der Analyse des Käufers, so ist die Schiedsanalyse allein maßgebend für die Bestimmung der Kategorie des betreffenden Zuckers.
Pokud se výsledek rozhodčí analýzy nachází uprostřed mezi výsledky rozborů provedených prodávajícím a kupujícím, je pro stanovení výtěžnosti dotčeného surového cukru rozhodující pouze rozhodčí analýza.
Liegt das Ergebnis der Schiedsanalyse genau in der Mitte zwischen den Ergebnissen der Analysen des Verkäufers und des Käufers, so ist die Schiedsanalyse allein maßgebend für die Bestimmung des Rendementwerts des betreffenden Rohzuckers.
V takovém případě se aritmetický průměr stanoví na základě výsledku rozhodčí analýzy a výsledku rozboru prodávajícího a rozboru kupujícího, podle toho, který výsledek je bližší výsledku rozhodčí analýzy.
In diesem Fall ist der rechnerische Mittelwert zwischen dem Ergebnis der Schiedsanalyse und dem ihm am nächsten kommenden Ergebnis der Analyse des Verkäufers und des Käufers zu bilden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rozhodčí
112 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Fotbaloví rozhodčí
Entschuldigen, da ist ein Fehler.
"Konečně mohou rozhodčí kousat"
"Wenigstens der Torwart hat Zähne."
Snad to rozhodčí neviděli.
Ich hoffe, das hat niemand gesehen.
Neposkakujte tu jak nějaký rozhodčí.
Jak to může rozhodčí povolit?
Wie kannst du auf Ecke plädieren?
Rozhodčí, udělejte s tím něco!
Hey, unternehmen Sie was dagegen.
Rozhodčí budou vše bedlivě sledovat.
Die Wertungsrichter sind alles zertifizierte Wertungsrichter.
Rozhodčí na stanovišti A, začínáme!
Wertungsrichter an Punkt A. Bereithalten.
O vítězství mě okradli rozhodčí.
Die Punktrichter betrogen mich um meinen Pokal.
Rozhodčí nyní vymění míček za jiný.
Byla na Zemi jako rozhodčí gymnastického poháru.
Sie war Punktrichterin für einen Turnwettbewerb auf der Erde.
Rozhodčí tribunál se skládá ze tří rozhodců.
Ein Schiedspanel setzt sich aus drei Schiedsrichtern zusammen.
Investice žalobců a rozhodčí řízení u ICSID
Die Investitionen der Beschwerdeführer und das ICSID-Schiedsverfahren
Soustřeď se, japonská rozhodčí je velmi přísná.
Konzentrier dich, die japanische Preisrichterin ist streng.
On si najal nový čárový rozhodčí.
Er wechselt den Linienrichter aus!
Přátelé, oddychněte si, dokud rozhodčí nevyhodnotí výsledky.
Gut Leute, Zeit zum Verschnaufen solange die Punkte gezählt werden.
Lily, ty jsi rozhodčí, smí se to?
Lily, Du bist die Schlagwettbeauftragte, ist das erlaubt?
rozhodčí komise schválí svůj jednací řád a
Das Schiedsgremium gibt sich eine Verfahrensordnung.
Rozhodčí řízení v zájmu snazšího řešení námitek
Schiedsverfahren zur Erleichterung der Ausräumung von Einwänden
- Během toho zápasu rozhodčí udělal chybu.
In dem Spiel gab's Fehlentscheidungen.
v druhém pododstavci se zrušují slova "nebo sjednat rozhodčí řízení " ;
in Absatz 2 werden die Worte "oder ein Schiedsverfahren vorsehen " gestrichen .
Členské státy by měly zavést rychlá a účinná rozhodčí řízení.
Die Mitgliedstaaten sollten Verfahren zur schnellen und wirksamen Streitbeilegung einrichten.
Na parketu zůstavají jen ty páry, které rozhodčí neoznačí.
Diejenigen, die von den Richtern nicht herausgenommen werden, bleiben auf der Tanzfläche.
Rozhodčí tribunál může také rozhodnout, že předběžnou zprávu nebude vyžadovat.
Das Schiedspanel kann auch beschließen, auf den Zwischenbericht zu verzichten.
Rozhodčí výbor zřízený podle článku 18 Smlouvy o Euratomu
Schiedsausschuss gemäß Artikel 18 des Euratom-Vertrags
Toto nařízení by se nemělo vztahovat na rozhodčí řízení.
Diese Verordnung sollte nicht für die Schiedsgerichtsbarkeit gelten.
Účinky insolvenčního řízení na probíhající soudní nebo rozhodčí řízení
Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf anhängige Rechtstreitigkeiten und Schiedsverfahren
Koordinační skupina, rozhodčí řízení a odchylka od vzájemného uznávání
Koordinierungsgruppe, Streitbeilegung und Abweichung von der gegenseitigen Anerkennung
Oslovovat rozhodčí soud smí pouze zástupci a poradci stran.
Nur die Vertreter und die Berater der Vertragsparteien dürfen sich dem Schiedspanel gegenüber äußern.
blíže určují soud či rozhodčí orgán příslušný pro řešení sporu,
Bezeichnung des bei Streitigkeiten zuständigen Gerichts oder der zuständigen Schiedsstelle;
Podle rumunských orgánů byl rozhodčí nález proveden v plném rozsahu.
Nach Angaben der rumänischen Behörden ist der Schiedsspruch vollständig umgesetzt worden.
Evropská úmluva o zavedení jednotných pravidel pro rozhodčí řízení
Europäisches Übereinkommen zur Einführung eines Einheitlichen Gesetzes über die Schiedsgerichtsbarkeit
Míč je na zemi, rozhodčí píská a začínáme.
- Ist diese Saison zu uns gewechselt. Deswegen ist er hier.
možnosti alternativního řešení sporů, jako je zprostředkování nebo rozhodčí řízení.
Möglichkeiten alternativer Streitbeilegung wie etwa Mediations- oder Schiedsverfahren.
Rozhodčí tribunál konzultuje výběr těchto znalců se stranami.
Das Schiedspanel konsultiert die Vertragsparteien vor der Auswahl der Sachverständigen.
Rozhodčí tribunál se vynasnaží dospět ke každému rozhodnutí cestou konsensu.
Das Schiedspanel bemüht sich nach besten Kräften um Beschlüsse im Konsens.
Rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie je pro rozhodčí tribunál závazné.
Die Entscheidung des Gerichtshofs der Europäischen Union ist für das Schiedspanel bindend.
Podle turnajových rozhodčí byl profesorem na výšce, učil poezii.
Laut der wettbewerbsleitung war er ein College-Professor, hat Lyrik unterrichtet.
Tato úmluva se nevztahuje na rozhodčí a související řízení.
Dieses Übereinkommen ist nicht anzuwenden auf die Schiedsgerichtsbarkeit sowie auf Verfahren, die sich auf ein Schiedsverfahren beziehen.
Jestliže žádná strana nepožádala ve stanovené lhůtě o rozhodčí řízení:
Wenn während dieses Zeitraums keine Vertragspartei ein Schiedsverfahren eingeleitet hat:
rozhodčí řízení v zájmu snazšího řešení námitek podle odstavce 2;
Schiedsverfahren zur Erleichterung der Ausräumung von Einwänden gemäß Absatz 2,
blíže určují soud či rozhodčí orgán příslušný pro řešení sporu,
die Bezeichnung des bei Streitigkeiten zuständigen Gerichts;
Oslovovat rozhodčí tribunál smějí pouze zástupci a poradci stran sporu.
Nur die Vertreter und die Berater der Streitparteien dürfen sich vor dem Schiedspanel äußern.
Veškerá taková podání předloží rozhodčí tribunál stranám sporu k vyjádření.
Das Schiedspanel gibt den Streitparteien alle derartigen Schreiben bekannt, damit sie dazu Stellung nehmen können.
Já půjdu do školy pro rozhodčí, ty půjdeš na vysokou.
Ich gehe in die Schiedsrichterschule und du auf das College.
Hlavní rozhodčí a dva vedlejší zaznamenali tvůj přestupek.
Der Hauptjuror und zwei andere haben dich wegen Behinderung runtergewertet.
Je to nejhorší rozhodčí, jakého jsem kdy viděl.
Byl bych klidnější, kdyby byl filmová hvězda nebo fotbalový rozhodčí.
Mir wäre es lieber, wenn er Filmstar oder Fußballtrainer wäre.
Rozhodčí soud připomínky smluvních stran ohledně jakýchkoli obdržených informací nebo odborného poradenství zváží, pokud rozhodčí soud přihlíží k těmto informacím nebo odbornému poradenství při přípravě svého rozhodnutí.
Das Schiedspanel berücksichtigt die Stellungnahmen der Vertragsparteien zu den eingeholten Informationen oder zu der fachlichen Beratung in den Fällen, in denen das Schiedspanel solche Informationen oder fachliche Beratung bei der Vorbereitung seiner Entscheidung berücksichtigt.
Rozhodčí pak zjišťovali, kdo z obou soupeřů se víc přiblížil přesnému středu narýsované úsečky.
Darauf wurde nachgemessen, welcher der beiden Konkurrenten sich dem Mittelpunkte am meisten genähert hatte.
Jako stínová zpravodajkyně za svou skupinu jsem byla pověřena úlohou rozhodčí.
Als Schattenberichterstatterin für meine Fraktion fiel mir die Rolle einer Vermittlerin zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zmínka byla rovněž dohodě o rozhodčí dohodě mezi Slovinskem a Chorvatskem.
Es wurde auch die Schiedsvereinbarung zwischen Slowenien und Kroatien erwähnt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tuto dohodu je možné nahradit předložením této záležitosti rozhodčímu orgánu a závazkem přijmout rozhodčí nález.
An die Stelle einer Einigung können die Vorlage der Angelegenheit bei einer Schiedsstelle und die Verpflichtung zur Annahme des Schiedsspruchs treten.
Soudní dvůr je příslušný rozhodovat na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě, kterou institut uzavřel.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel zuständig, die in vom Institut geschlossenen Verträgen enthalten ist.
V červenci 2010 rozhodčí nález ICSID uvedl, že argentinská vláda porušila zásadu „spravedlivého a rovného zacházení“.
Im Juli 2010 wurde mit einem Beschluss des Internationalen Zentrums zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten (ICSID) festgestellt, dass die argentinische Regierung gegen den Grundsatz der „gerechten und gleichen Behandlung“ verstoßen habe.
7. poznamenává, že urovnávání sporů a rozhodčí řízení jsou časově a finančně náročná a značně netransparentní;
7. stellt fest, dass Streitbeilegung und Schlichtung Zeit und Geld kosten und dass ein beträchtlicher Mangel an Transparenz bei diesen Verfahren besteht;
V tomto případě je rozhodčí doložka pro jednatele po převzetí funkce závazná.
In diesem Fall ist die Schiedsklausel für die Mitglieder der Unternehmensleitung nach der Amtsübernahme verbindlich.
Soudní dvůr je příslušný rozhodovat na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě, kterou centrum uzavřelo.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel zuständig, die in einem von der Beobachtungsstelle geschlossenen Vertrag enthalten ist.
Je nutné zavést odvolací mechanismus pro tyto případy, jímž může být mezinárodní rozhodčí řízení.
Für solche Fälle sollte ein Berufungsmechanismus, wie beispielsweise die internationale Schiedsgerichtsbarkeit, vorgesehen werden.
Soudní dvůr má pravomoc rozhodovat na základě rozhodčí doložky obsažené v jakékoli smlouvě uzavřené institutem.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel, die in einem vom Institut geschlossenen Vertrag enthalten ist, zuständig.
Soudní dvůr má pravomoc rozhodovat na základě jakékoli rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě uzavřené agenturou.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel in einem von der Agentur geschlossenen Vertrag zuständig.
Rozhodčí řízení bude pozastaveno na dobu potřebnou k provedení tohoto řízení.
Die Panelverfahren werden für die Dauer dieses Verfahrens ausgesetzt.
Rozhodčí tribunál na žádost obou stran pozastaví kdykoli svoji činnost na dobu nepřesahující 12 měsíců.
Das Schiedspanel setzt seine Arbeit auf Ersuchen beider Vertragsparteien jederzeit für einen Zeitraum von höchstens 12 Monaten aus.
Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí do 20 dnů ode dne podání žádosti.
Das Schiedspanel notifiziert seine Entscheidung innerhalb von 20 Tagen nach dem Tag, an dem das Ersuchen übermittelt wurde.
Pokud je rozhodčí tribunál znovu svolán, vydá své rozhodnutí do 45 dní ode dne svého znovuustavení.
Wenn das Schiedspanel wiedereinberufen ist, ergeht seine Entscheidung innerhalb von 45 Tagen nach seiner Wiedereinsetzung.
Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí do 35 dnů od podání žádosti zmiňované v odstavci 2.
Die Frist für die Notifizierung des Schiedsspruchs beträgt 35 Tage nach dem Tag der Übermittlung des Ersuchens gemäß Absatz 2.
Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí do 45 dnů od podání žádosti uvedené v odstavci 3.
Die Frist für die Notifizierung des Spruchs beträgt 45 Tage nach dem Tag der Übermittlung des Ersuchens gemäß Absatz 3.
na základě jakékoliv rozhodčí doložky obsažené v dohodách a smlouvách uzavíraných společným podnikem;
für Entscheidungen aufgrund von Schiedsklauseln in Vereinbarungen und Verträgen, die das gemeinsame Unternehmen geschlossen hat;
Soudní dvůr má soudní pravomoc na základě rozhodčí doložky, kterou smlouva uzavřená agenturou obsahuje.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel zuständig, die in von der Agentur geschlossenen Verträgen enthalten ist.
V případě analýzy pro ochranné nebo rozhodčí účely se použijí vnitrostátní předpisy.
Im Fall einer Analyse zu Verteidigungs- oder Schiedszwecken gelten die einzelstaatlichen Bestimmungen.
na základě rozhodčí doložky obsažené v dohodách a smlouvách uzavíraných společným podnikem IIL;
für Entscheidungen aufgrund von Schiedsklauseln in Vereinbarungen und Verträgen, die das Gemeinsame Unternehmen IMI geschlossen hat;
na základě jakékoliv rozhodčí doložky obsažené v dohodách a smlouvách uzavíraných společným podnikem ARTEMIS;
für Entscheidungen aufgrund von Schiedsklauseln in Vereinbarungen und Verträgen, die das Gemeinsame Unternehmen Artemis geschlossen hat;
Soudnímu dvoru náleží soudní pravomoc podle rozhodčí doložky smlouvy, kterou agentura uzavřela.
In Streitfällen entscheidet der Gerichtshof aufgrund der Schiedsklausel, die in den von der Agentur geschlossenen Verträgen enthalten ist.
Rozhodčí řízení podle přílohy uvedeného rozhodnutí bylo zahájeno dne 30. března 2005.
Das im Anhang der oben genannten Entscheidung festgelegte Schiedsverfahren wurde am 30. März 2005 eingeleitet.
Rozhodčí soud může zmocnit předsedající orgán k provádění administrativních a procesních rozhodnutí.
Das Schiedspanel kann den Vorsitzenden ermächtigen, verwaltungs- und verfahrenstechnische Beschlüsse zu fassen.
Návrhy rozhodnutí může vypracovávat pouze rozhodčí soud, který nesmí tuto svoji pravomoc delegovat.
Für das Entwerfen der Entscheidung ist ausschließlich das Schiedspanel zuständig; diese Befugnis ist nicht übertragbar.
Rozhodčí soud může takovou změnu nebo úpravu přijmout po konzultaci smluvních stran.
Das Schiedspanel kann solche Änderungen oder Anpassungen nach Konsultation der Vertragsparteien vornehmen.
Pokud s tím smluvní strany souhlasí, může rozhodčí soud rozhodnout o tom, že slyšení se nesvolá.
Sofern keine der Vertragsparteien widerspricht, kann das Schiedspanel beschließen, keine Anhörung abzuhalten.
Rozhodčí soud může svolat jedno dodatečné slyšení pouze za výjimečných okolností.
Das Schiedspanel kann nur in Ausnahmefällen einen zusätzlichen Anhörungstermin bestimmen.
Podle článku 216 dohody jsou slyšení rozhodčího soudu otevřená veřejnosti, nerozhodne-li rozhodčí soud jinak.
Gemäß Artikel 216 des Abkommens sind die Anhörungen des Schiedspanels öffentlich, sofern das Panel nicht etwas anderes beschließt.
Rozhodčí soud může klást otázky kterékoli smluvní straně kdykoli během slyšení.
Das Schiedspanel kann während der Anhörung jederzeit Fragen an jede der Vertragsparteien richten.
Rozhodčí soud zajistí přepis každého slyšení a doručí jej co nejdříve smluvním stranám.
Das Schiedspanel sorgt dafür, dass über jede Anhörung ein Protokoll angefertigt und so bald wie möglich den Vertragsparteien übermittelt wird.
Rozhodčí soud může kdykoli během řízení adresovat písemné dotazy jedné nebo oběma smluvním stranám.
Das Schiedspanel kann während des Verfahrens jederzeit schriftliche Fragen an eine Vertragspartei oder beide Vertragsparteien richten.
Rozhodčí soud se nesejde s jednou stranou ani ji nekontaktuje bez přítomnosti druhé smluvní strany.
Das Schiedspanel nimmt keinen Kontakt zu einer Vertragspartei auf und trifft nicht mit ihr zusammen, ohne die andere Vertragspartei hinzuzuziehen.
Rozhodčí soud nemá povinnost se ve svém rozhodnutí zabývat argumenty uvedenými v takových podáních.
Das Schiedspanel ist nicht verpflichtet, in seiner Entscheidung auf die in diesen Schriftsätzen angeführten Argumente einzugehen.
Každé podání, které rozhodčí soud obdrží podle tohoto jednacího řádu, předloží stranám k připomínkám.
Die nach dieser Regel beim Schiedspanel eingegangenen Schriftsätze werden den Vertragsparteien zur Stellungnahme vorgelegt.
Soudní dvůr má pravomoc rozhodovat za základě jakékoli rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě uzavřené úřadem.
Der Gerichtshof ist für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel in einem von der Behörde geschlossenen Vertrag zuständig.
na základě jakékoli rozhodčí doložky obsažené v dohodách a smlouvách uzavíraných společným podnikem FCH;
für Entscheidungen aufgrund von Schiedsklauseln in Vereinbarungen und Verträgen, die das Gemeinsame Unternehmen FCH geschlossen hat;
Zahrnuje právní poradenství, právní zastupování, rozhodčí a smírčí/mediační služby a služby právní dokumentace a osvědčení.
Umfasst Rechtsberatungs- und Rechtsvertretungsleistungen, Schlichtungs- und Vermittlungsleistungen sowie Dienstleistungen der Anfertigung und Beglaubigung von rechtlichen Dokumenten.
Soudní dvůr má soudní pravomoc rozhodovat na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě uzavřené agenturou.
Für Entscheidungen aufgrund einer Schiedsklausel in einem von der Agentur geschlossenen Vertrag ist der Gerichtshof zuständig.
Mezioborové dohody podle přílohy II části II oddílu A bodu 6 obsahují rozhodčí doložky.
Die Branchenvereinbarungen gemäß Anhang II Teil II Abschnitt A Nummer 6 sehen Schiedsklauseln vor.
Otázkou je, jaké by měl takový mezinárodní konkurzní rozhodčí mít pravomoci.
Die Frage ist, welche Art von Führung dieser internationale Konkursrichter bekommen sollte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Může však v kterékoli smlouvě provést zvláštní volbu obecného soudu nebo sjednat rozhodčí řízení .
Sie kann in Verträgen einen besonderen Gerichtsstand bestimmen oder ein Schiedsverfahren vorsehen .
Rozhodčí výbor je přitom vázán právním názorem vyjádřeným v rozhodnutí Soudního dvora.
Dieser ist an die vom Gerichtshof gegebene rechtliche Beurteilung gebunden.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Díváme se na zápas mezi dvěma hlavními týmy a jediný co tě zajímá je rozhodčí!
Es gibt gerade zwei Teams, die ein wichtiges Spiel spielen.