Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Princ toho dne poslal pro atentátníka na jemensko-saúdské hranice vlastní soukromý tryskáč a údajně rozkázal, aby Asírí nebyl pečlivě prohledán.
Der Prinz hatte den Attentäter am selben Tag mit seinem Privatflugzeug von der jemenitisch-saudischen Grenze einfliegen lassen und Berichten zufolge befohlen, dass er nicht gründlich durchsucht werden solle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, Sokol udělal přesně to, co mu bylo rozkázáno.
Nein, der Falke tat genau, was ihm befohlen war.
Jeho velící důstojník, kapitán Ernest Medina, mu rozkázal, aby vypálil vesnici a otrávil její studny, avšak neexistuje žádný zřejmý důkaz, že součástí rozkazu bylo i zabíjení civilistů – a pokud byl takový rozkaz skutečně vydán, pak samozřejmě neměl být splněn.
Captain Ernest Medina, sein Kommandeur, hatte ihm befohlen das Dorf niederzubrennen und die Brunnen zu vergiften, es gibt jedoch keinen eindeutigen Beweis, dass der Befehl die Ermordung von Zivilisten umfasste – und wenn ein solcher Befehl ergangen sein sollte, hätte er nicht befolgt werden sollen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Hoshi, rozkažte flotile provést nouzový skok.
Mr. Hoshi, befehlen Sie der Flotte einen Notfallsprung!
Rozkázal jsem zaútočit, co bys kurva udělal ty?
Ich habe diesen Scheißangriff befohlen. Was denken Sie?
Scarranský špion, jak jste rozkázal.
Die scarranische Spionin, wie befohlen.
Proč jsi nečekal u severní brány, jak bylo rozkázáno?
Warum hast du nicht, wie befohlen, beim nördlichen Tor gewartet?
A jsou dodáni, jak bylo rozkázáno.
Und sie werden kommen, wie befohlen.
Plukovníku, rozkažte stíhačkám zaútočit na Šestou letku.
Colonel, befehlen Sie den Jägern Staffel Sechs anzugreifen.
Ned Stark mi rozkázal popravit tvého bratra ve jménu krále Roberta.
Ned Stark befahl mir, Euren Bruder hinzurichten. - lm Namen von König Robert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme rozkázat Centurionům, aby se stáhli.
Wir müssen anordnen, dass sich die Zenturios zurückhalten.
Neskočil jsem za ní ani jsem nerozkázal nikomu skočit, protože nechci ztratit víc lidí.
Ich bin nicht gesprungen oder habe meiner Mannschaft angeordnet, zu springen, weil ich nicht noch mehr meiner Leute verlieren wollte.
Princezna nám rozkázala uposlechnout vaše rozkazy!
Die Prinzessin hat angeordnet, dass Sie das Kommando weiterhin behalten.
Weil Sie den Mord angeordnet haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Pán nám rozkázal, a On rozbije jejich velké domy na malé kousky, a malé domy na kousíčky.
Der Herr hat geboten, sie zu zerschlagen! Große Häuser in Trümmer und kleine Häuser in Stücke!
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozkázat"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To může rozkázat jen prezident.
Das kann nur der Präsident.
Žádám o povolení rozkázat vojákům spáchat sebevraždu
Ich fordere die Erlaubnis an eine Selbstmord-Mission anzuführen.
Dle našeho soudu je další výskyt v této oblasti velmi pravděpodobný. Ale nelze mravencům rozkázat, aby se ukázali.
Weitere Vorkommnisse in dieser Gegend sind höchst wahrscheinlich, aber wir können die Ameisen zu nichts zwingen.