Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Robur však na to nečekal a vydal už rozkazy.
Robur hatte eine solche Vermittlung aber gar nicht erst abgewartet und schon den nöthigen Befehl ertheilt.
Porterův poslední rozkaz byl, že máme počkat na potvrzení.
Porter letzte Befehle waren, auf diese Bestätigung zu warten.
Calley vždy tvrdil, že jen plnil rozkazy.
Calley berief sich immer darauf, dass er Befehlen Folge geleistet hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jacku, tohle je přímý rozkaz od prezidenta!
Jack, der Befehl kommt direkt vom Präsidenten!
Ale byl také velký dobrák, a proto dával rozkazy rozumné.
Aber da er sehr gütig war, gab er vernünftige Befehle.
Fajn, ale jen proto, že to znělo jako rozkaz.
Ok, aber nur, weil das wie ein Befehl klang.
A především: abys byl „silný“, měl bys udílet rozkazy.
Vor allem müsse man Befehle erteilen, um „stark“ zu sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Generál Zod není zvyklý rozkazy přijímat, ale vydávat.
General Zod empfängt keine Befehle, er erteilt sie.
Király by určitě neváhal sejít se s mužem, který vydal rozkaz k invazi.
Király hätte mit Sicherheit nicht gezögert, sich mit dem Mann zu treffen, der den Befehl zum Einmarsch in Ungarn gab.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Oxmyxi, dostal jsem zcela jasné rozkazy.
Mr. Oxmyx, meine Befehle sind ganz eindeutig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak prostý rozkaz, jak jen král může dát.
Die einfachste Anweisung, die ein König geben kann.
A to nezmiňuji, že jsem pod přísným rozkazem se nesjíždět.
Ganz abgesehen davon, habe ich strikte Anweisung, nicht wieder high zu werden.
Jestli jste vyslal z jakéhokoliv důvodu Team Alfa do Bagdádu, tak se jedná o přímé porušení rozkazu Ministerstva obrany.
Wenn Sie eine Alpha-Einheit aus irgendeinem Grund nach Bagdad schickten, verletzt das eine direkte Anweisung des Verteidigungsministeriums.
Máme rozkazy dávat pozor na potulující se Japonce.
Wir haben Anweisung, die Japaner nicht herumstreichen zu lassen.
V Jamaice vládne on! Ale zjevně jedná podle nečích rozkazů.
Aber er handelt auf Anweisung von außen.
Stačí říct, Mario, a splním tvůj rozkaz.
Maria, sag' es einfach direkt und ich befolge Deine Anweisungen.
Raději přemýšlíš nad silným nepřítelem, než nad rozkazem císaře. To jsi celý ty.
Ganz du selbst, kümmerst dich mehr um einen unverhohlenen Soldaten, als um die Anweisungen des Kaisers.
No dobře, ale já bez rozkazu nic neudělám.
Ich bin dafür, aber ich brauche Anweisungen.
A vy dva se můžete vrátit domů a vyčkávat na další rozkazy.
Oh, und Sie beide dürfen heimgehen und auf weitere Anweisungen warten.
Dosáhli jsme pozice k prohlížení kódovaných rozkazů.
Wir haben die Position zum Scannen der kodierten Anweisungen erreicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
na jeden rozkaz vojáci pozvedli pušky a vypálili jednu salvu na obyvatele a studenty, kteří padli k zemi.
…in einem Kommando hoben die Soldaten ihre Gewehre und feuerten eine Salve auf Einwohner und Studenten, die zu Boden fielen.
Slečna Pearl už tady víc nedává rozkazy.
Miss Pearl hat nicht länger das Kommando.
Date, je možné vložit nějaký rozkaz do borského vědomí?
Data, wäre es möglich, ihrem Bewusstsein ein Kommando einzugeben?
Pane Sulu, zaměřte phasery na cíl a počkejte na můj rozkaz.
Mr Sulu, zielen Sie und warten Sie auf mein Kommando.
Jsou připraveni skočit na nouzové koordináty na váš rozkaz.
Bereit, auf Ihr Kommando zu Notfallkoordinaten zu springen.
Jeví se, že plukovník Tavington dává přednost vlastním rozkazům.
Oberst Tavington scheint lieber seinem eigenen Kommando zu gehorchen.
Máte k dispozici desetitisíce vojáků a poddaných, kteří splní každý váš rozkaz.
Ihr habt zehntausende Subjekte und Soldaten die jedes Kommando befolgen werden.
Stubbe, Flasku, slyšeli jste? Nevidíte vlajku? Je to rozkaz!
Stubb, Flask, haben Sie nicht die Flagge gesehen und mein Kommando gehört?
Všem jednotkám, nestřílejte, čekejte na můj rozkaz.
Alle Kollegen, nicht schießen und auf mein Kommando warten.
Chci stovku mužů, připravenou vyrazit na můj rozkaz.
Ich brauche Hundert Mann in Bereitschaft, auf mein Kommando vorzurücken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Družstvo dostalo rozkaz, vrátit se ihned do základního tábora.
Die Mannschaft hat Order, umgehend ins Basislager zurückzukehren.
Kapitáne, buďte v kontaktu s loďmi Čekejte na mé rozkazy.
Kommandant, halten Sie Kontakt zu den Schiffen und tun Sie nichts, bis ich andere Order gebe.
Pokud to Clark zjistí, určitě osobně rozkaz potvrdí.
Wenn Clark das erfährt, wird er die Order erneuern.
Ale já mám své rozkazy slečno Durhamová.
- Ich habe meine Order Miss Durham.
Máme rozkaz být v civilu pane.
Wir haben Order, Zivil zu tragen, Sir.
Nás to ještě nezasáhlo, ale věřte, že ten rozkaz přijde.
Sie haben uns noch nicht getroffen, aber die Order kommt sicher bald.
Máme přísný rozkaz od prezidenta Clintona to tu zavřít pod zámek.
Wir haben strikte Order von Präsident Clinton, diesen Ort zu versiegeln.
- "Čekejte na další rozkazy."
- "Weitere Order in Kürze."
Mám rozkaz přečíst vám sdělení Jeho Veličenstva císaře Viléma:
Ich habe Order, diese Mitteilung von unserem Kaiser Wilhelm zu verlesen.
Držte se a čekejte na další rozkazy.
Bewegt euch ausserhalb von Berdelas und wartet auf weitere Order.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne jako vzduch. Ale jako biologický rozkaz ano.
- Nicht so wie Luft, aber als Imperativ.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vydat rozkaz
einen Befehl geben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dalším příkladem může být Rumunsko, kde se chystají postavit sochu někdejšímu generálovi, který vydal rozkaz střílet do účastníků demonstrací.
Gleiches gilt für Rumänien, wo man gerade dabei ist, ein Denkmal für einen ehemaligen General zu errichten, der den Befehl gegeben hat, auf Teilnehmer an einer Demonstration zu schießen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ví, jak vydat rozkaz i jak ho splnit.
Er weiß, wie man Befehle gibt und ausführt.
Jim Gordon vystřelil, ale kdo vydal rozkaz?
Jim Gordon hat den Abzug gedrückt, aber wer gab den Befehl?
Agricola ustoupil. Byl vydán rozkaz ke stažení.
Agricola gab den Befehl zum Rückzug.
Vedení vydalo rozkaz, abychom sestoupili do základního tábora.
Die Leitung hat den Befehl gegeben, ins Basislager abzusteigen.
Ještě než Siw zemřel, tak nám řekl, že tenkrát někdo vydal rozkaz nedobývat.
Bevor Siw starb sagte er uns, dass es einen Befehl gab, nicht einzunehmen.
Pozor, to já vydal rozkaz, že se k té věci nesmíte přiblížit.
Vergessen Sie nicht, ich gab den Befehl, Sie von diesem Ding fernzuhalten.
To já vydal rozkaz k zabití Jimmyho.
Ich gab den Befehl für Jimmys Tod.
V tom případě, seržante, vydáte rozkaz k rozdání zbraní?
Feldwebel, geben Sie Befehl zum Waffen holen!
Jako dočasný kancléř můžete vydat rozkaz k redukci populace.
Als stellvertretender Kanzler, könnten Sie den Befehl geben, mit der Reduzierung der Bevölkerung zu beginnen.
vydat rozkaz
einen Befehl erlassen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- A také jsem vydal nový rozkaz.
- Ich erließ auch neue Befehle.
bojový rozkaz
Gefechtsbefehl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Před třemi dny přišel radiogram s rozkazy k bojové pohotovosti.
Vor drei Tagen ist ein Funkspruch mit einem Gefechtsbefehl gekommen.
dát rozkaz
einen Befehl geben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odo je i můj přítel, ale admirál Toddman mi dal jasný rozkaz.
Odo ist auch mein Freund, aber Admiral Toddman gab mir einen Befehl.
Veškeré rozkazy, které dám americkému personálu, musí být považovány za přímé rozkazy nejvyššího velitele.
Die Befehle, die ich amerikanischem Personal gebe, werden als direkte Befehle des Oberkommandierenden verstanden.
Gredenko dal rozkaz chlapce zastřelit až bude mít tu informaci ověřenou.
Gredenko gab den Befehl, den Jungen zu erschießen, sobald die Informationen überprüft sind.
Generále, dal jsem k tomu rozkaz.
General, ich habe den Befehl gegeben.
- Takový rozkaz může dát jen prezident.
Nur der Präsident gibt so einen Befehl.
Date, dám vám velmi neobvyklý rozkaz.
Data, ich gebe Ihnen einen äußerst ungewöhnlichen Befehl.
Sparks mi dal rozkaz, abych vás zabil.
Sparks gab mir den Befehl, dich zu töten, bevor sie es wegbringen.
- Já ti dám, dávat mi rozkazy.
So schnell gibst du mir keine Befehle mehr!
- Pokud ti dám rozkaz, poslechneš mě, že jo?
Ich gebe dir einen Befehl und du befolgst ihn, oder?
Toho rána, kdy Caine doprovázela výsadkové čluny ke břehu, dal jste rozkaz svrhnout barevné značkovače?
Als die Caine die Landungsboote zur Küste bringen mußte, gaben Sie Befehl, Farbmarkierungen zu werfen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokonce i izraelští vojáci dosvědčili, že obdrželi rozkaz střílet na civilní obyvatele.
Sogar israelische Soldaten haben bezeugt, dass sie den Befehl erhielten, auf Zivilisten zu schießen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Porterův poslední rozkaz byl, že máme počkat na potvrzení.
Porter letzte Befehle waren, auf diese Bestätigung zu warten.
protože se jim to však nevedlo, podrobili se posléze, vzali Frídina slova jako rozkaz a na opětovnou otázku učitele už neodpověděli.
da es ihnen aber nicht gelang, fügten sie sich endlich, nahmen Friedas Worte als Befehl, und auf eine neuerliche Frage des Lehrers antworteten sie nicht mehr.
Stráže na váš rozkaz zatkly jednoho hocha z trhu.
Die Wachen haben auf Euren befehl einen Jungen verhaftet.
Na rozkaz Koanga popravili zběhlí vojáci na 260 protivníků na místě a poté se ve svých útocích zaměřili na zabíjení civilistů v hlavním městě státu Unity Bentiu.
Desertierende Soldaten richteten auf Befehl von Koang 260 der ihnen an ihrem Stützpunkt gegenüber stehenden Soldaten hin, bevor sie in der Hauptstadt Bentiu des Bundesstaats Zivilpersonen angriffen und töteten.
Projdeme táborem v Shrivenhamu v Anglii a počkáme tam na rozkazy.
Ausbildung in Shrivenham, England. Dann warten wir auf Befehle.
Koncem září roku 2014 byl neznámý počet neidentifikovaných bojovníků údajně připraven zaútočit na rozkaz Abd al-Chálika al-Hútího na diplomatické budovy v San'á (Jemen).
Ende September 2014 wurde eine unbekannte Zahl nicht identifizierter Kämpfer angeblich auf einen Angriff auf diplomatische Einrichtungen in Sanaa, Jemen, vorbereitet, wozu sie von Abd Al-Khaliq al-Huthi den Befehl erhalten sollten.
Draku, třetí jednotka je venku, čekají na rozkazy.
Dragon! Dritte Einheit wartet draußen auf Ihre Befehle.
Z rozkazu téže autority se Oliver natáhl, tak jak byl v šatech, na slamník na podlaze, kdežto Nancy si sedla ke krbu, starala se o oheň a bděla, aby je mohla v stanovenou hodinu probudit.
Oliver legte sich, dem Befehle seines neuen Herrn gehorchend, ohne sich auszuziehen, auf eine Matratze neben Sikes' Bett. Nancy blieb vor dem Kamin sitzend, wach, um die beiden zur bestimmten Zeit zu wecken.
Pane prezidente Ten rozkaz byl omezený na strategické síly jen na pevnině
Die Befehle waren beschränkt auf strategisch wichtige Streitkräfte auf dem Festland.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stejně tak mohl stát za iracionálním rozhodnutím Ruska nesplnit svůj slib, že poskytne Polsku materiály dokumentující masakr tisíců polských důstojníků Stalinovými rozkazy v katyňském lese na počátku druhé světové války.
Es mag auch hinter Russlands irrationaler Entscheidung stehen, Polen entgegen seinem Versprechen nicht die Akten zu übergeben, die das Massaker an Tausenden polnischen Offizieren durch Stalins Befehle dokumentieren, das im Wald von Katyn zu Anfang des Zweiten Weltkriegs stattfand.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nemůžeme to nechat na nich aby rozhodovali jestli je rozkaz splnitelný.
Sie haben nicht zu entscheiden, ob ein Befehl ausführbar ist.
zradili jsme Amálii, odpadli jsme od jejího mlčenlivého rozkazu, nemohli jsme žít tak dál a začali jsme každý po svém prosbami či útoky doléhat na zámek, aby nám odpustil.
Wir verrieten Amalia, wir rissen uns los von ihrem schweigenden Befehl, wir konnten nicht mehr so weiterleben, ganz ohne Hoffnung konnten wir nicht leben, und wir begannen, jeder auf seine Art, das Schloß zu bitten oder zu bestürmen, es möge uns verzeihen.
Máme rozkazy hlásit se na Hvězdné základně 375.
Wir sollen zu Sternenbasis 375 für neue Befehle.
Salvatore di Vita se hlásí na váš rozkaz.
Salvatore di Vita, 3. Bataillon, zu Befehl!
Byla vydán rozkaz na jeho likvidaci.
Es wurde Befehl gegeben, ihn zu liquidieren.
Dostali jsme rozkazy podmanit si Koshkanu, ne útočit na Alamút.
Unser Befehl lautet, oshkhan zu unterwerfen.
Máte přímý rozkaz mě transportovat na Sh'Raan.
Sie haben den Befehl, mich zur Sh'Raan zu bringen.
Přemístěte se na domluvené místo a čekejte na rozkaz.
Rücken Sie zu Ihrer vorgesehenen Position vor. Warten Sie auf weitere Befehle.
Máme rozkaz vás zachytit a eskortovat zpět na Rogers Field do Cheyennu.
Wir haben den Befehl Sie abzufangen und Sie zurück zu begleiten.... nach Rogers Field in Cheyenne.
dostat rozkaz
einen Befehl erhalten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když však irácké útočné vrtulníky a elitní vojáci začali masakrovat vlastní lid, dostaly koaliční síly rozkaz držet se zpátky.
Stattdessen erhielten die Koalitionstruppen, als irakische Hubschrauber und Elitesoldaten begannen, ihre eigene Bevölkerung abzuschlachten, den Befehl, sich herauszuhalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale pane, nedostal jsem od vás žádný rozkaz, abych ho ušetřil.
Aber ich habe keinerlei Befehl von Euch erhalten, Hazama gehen zu lassen.
Dnes ráno jsme dostali rozkaz připravit se k vyplutí.
Heute Morgen erhielten wir Befehl, bereit zum Auslaufen zu sein.
V Singapuru jsme od velení dostali rozkaz se vzdát.
In Singapur erhielten wir den befehl, vom Hauptquartier, uns zu ergeben.
Dostal jsem povolávací rozkaz. Opustil jsem Helsinky téměř uprostřed léta.
Ich erhielt den Befehl zu meine alte Einheit zu übernehmen per Post zum Sommeranfang mußte ich Helsinki verlassen.
Dostal jste rozkazy, zbavit mě velení této stanice?
Haben Sie den Befehl erhalten, mich von meinem Kommando zu entheben?
Nikdo se nehne, dokud nedostane rozkaz od velitele!
Niemand bewegt sich, bis er von seinem Kommandeur den Befehl erhält.
Už potřetí jsme dostali rozkaz držet se stranou.
Wir erhielten zum 3. Mal in diesem Jahr den Befehl, den Ort zu meiden.
[Dostal jste rozkaz, tak ho proveďte!
Sie haben einen Befehl erhalten, jetzt befolgen Sie ihn.
Praporčíku, právě jste dostal přímý rozkaz.
Sie erhielten einen direkten Befehl.
povolávací rozkaz
Gestellungsbefehl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zpráva o denním rozkaze Velkého bratra v Timesech ze dne 3. prosince 1983 je krajně neuspokojivá a zmiňuje se o neexistujících osobách.
Der Bericht über den Tagesbefehl des Großen Bruders in der Times vom 3. Dezember 1983 ist äußerst unbefriedigend und erwähnt heute nicht mehr lebende Personen.
operační rozkaz
Operationsbefehl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nyní oba otevřeme své operační rozkazy.
Wir öffnen jetzt beide unsere Operationsbefehle.
splnit rozkaz
einem Befehl nachkommen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kapitán Taylor se snažil splnit rozkazy a my jsme ho mohli jen následovat.
Captain Taylor tat sein Bestes, um seinen Befehlen nachzukommen und wir folgten ihm so gut es ging.
rozkaz k zatčení
Haftbefehl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vzhledem k tomu, že Mezinárodní trestní soud vydal dne 27. června 2011 rozkaz k zatčení Muammara Kaddáfího, jeho syna Sajfa al-Islám Kaddáfího a jeho bývalého ředitele vojenského zpravodajství Abdulláha al-Sánúsího pro údajné zločiny proti lidskosti, kterých se dopustili po vypuknutí lidového povstání;
in der Erwägung, dass der Internationale Strafgerichtshof am 27. Juni 2011 Haftbefehle für Muammar Gaddafi, seinen Sohn, Saif Al-Islam Gaddafi, und seinen ehemaligen Geheimdienstchef, Abdullah Al Senussi, wegen seit Beginn des Volksaufstandes mutmaßlich verübter Verbrechen gegen die Menschlichkeit ausgestellt hat;
E. vzhledem k tomu, že Mezinárodní trestní soud vydal dne 27. června 2011 rozkaz k zatčení Muammara Kaddáfího, jeho syna Sajfa al-Islám Kaddáfího a jeho bývalého ředitele vojenského zpravodajství Abdulláha al-Sánúsího pro údajné zločiny proti lidskosti, kterých se dopustili po vypuknutí lidového povstání;
E. in der Erwägung, dass der Internationale Strafgerichtshof am 27. Juni 2011 Haftbefehle für Muammar Gaddafi, seinen Sohn, Saif Al-Islam Gaddafi, und seinen ehemaligen Geheimdienstchef, Abdullah Al Senussi, wegen seit Beginn des Volksaufstandes mutmaßlich verübter Verbrechen gegen die Menschlichkeit ausgestellt hat;
rozkaz k útoku
Angriffsbefehl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
President prý podepsal rozkaz k útoku?
Der Präsident hat den Angriffsbefehl unterzeichnet?
Může to být rozkaz k útoku, cokoli.
Es könnte ein Angriffsbefehl sein, es könnte alles mögliche sein.
- Kdo dal rozkaz k útoku?
Wer gab den Angriffsbefehl?
Prezident podepsal rozkaz k útoku.
Der Präsident hat den Angriffsbefehl unterzeichnet.
evropský zatýkací rozkaz
europäischer Haftbefehl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K většině nově pořízených záznamů podle článku 95 bude přiložen Evropský zatýkací rozkaz (EZR).
Bei den meisten neuen Ausschreibungen nach Artikel 95 wird gleichzeitig ein Europäischer Haftbefehl (European Arrest Warrant — EAW) ausgestellt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rozkaz
466 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Sie haben einen Durchsuchungsbefehl?
- Halten uns bereit, Sir.
- Nichts, wie angeordnet.
- Rozkaz je rozkaz, pane Crushere.
- Keine faulen Ausreden, Mr Crusher.
Promiň, chlapče, rozkaz je rozkaz.
Nimm's mir nicht übel, Kleiner.
"Pane, ano, pane"? "Rozkaz, rozkaz, kapitáne"?
"Sir, ja, Sir" "Aye, aye, Kapitän"
Tenhle rozkaz nemůžu uposlechnout.
Ich kann ihn nicht befolgen.
- Kommen Sie mit, Mr Worf.
Ich habe dir etwas befohlen.
Kuribayashi zrušil ten rozkaz.
Es wird keinen Angriff geben.
Rozkaz, rýmovaném, pane generále!
Es wird sich reimen, verehrter General.
Innerhalb Ihrer engen Grenzen.
Ich will nur, dass Sie etwas für mich identifizieren.
Proveďte rozkaz, náčelníku.
Tun Sie, was ich sage, Chief.
Soll ich seine Berufung aufsetzen?
Ty výchozí rozkaz nepotřebuješ.
Du musst nicht dem Standartprogramm folgen.
Ihr habt es gehört, Männer.
Ich hab auch Tricks drauf.
- Čekáme na rozkaz, nadporučíku.
Na rozkaz, pane Riddlere.
Halten Sie den Dienstweg ein.
Aber wir müssen doch zur Basis zurück.
- Říká se: "Rozkaz, šéfe!"
Es heißt: "Jawohl, Chef!".
Ich habe es ihm befohlen.
Wer hat die Aufsicht im Schlosse?
Rozkaz k popravě Bitterbucka.
Ein Hinrichtungsbefehl -für Bitterbuck.
Das wirst du bereuen. Töte ihn.
- Rozkaz, pane rytmistře.
Deshalb wurde ich eingestellt.
Das ist der Einberufungsbescheid.
Rozkaz. Kormidlo nereagu je.
Moje jednotka dostala rozkaz.
Meine Einheit bekam heute Einsatzbefehle.
-Mám rozkaz ho propustit.
Er soll freigelassen werden.
Das ist eine große Herausforderung.
Chce ten rozkaz odmítnout.
Dann wird er Ihnen sicher gehorchen.
Ich hab getan worum du mich gebeten hast.
Wer hat den Angriff befohlen?
Rozkaz, provedu do dvoustupu!
- Zatraceně, to je rozkaz!
- Na můj rozkaz, kupředu!
Zum Sportplatz, mir nach!
Ich habe befohlen worden zu übernehmen.
Pouze, kdybych dostal rozkaz.
- Nur wenn es mir befohlen wird.
Mark, das können wir nicht!
Sie haben vollkommen recht.
So hat es das Zentrum befohlen.
Ukaž mi povolávací rozkaz.
Zeig mir deine Einberufung.
Waffen, aye. Seid ihr okay?
Ich erwarte den Abschussbefehl.
Proč ten rozkaz zpochybňujete?
- Rozkaz, pane! Nevidím horizont.
Morgan, ich kann den Horizont nicht sehen.
Ich habe den Einsatzbefehl bekommen.
Mám rozkaz ho kontaktovat.
Ich soll ihn kontaktieren.
Rozkaz, pane štábní seržante.
Und er muss unmissverständlich sein.
- Wiederholen Sie das bitte.
Opakuji. Čekáme na rozkaz.
Feuererlaubnis noch nicht erteilt.
Měli rozkaz k sebezničení.
Wenn Sie mich bitte entschuldigen, Captain.
Und wenn du den Brief bekommen würdest?
Ich habe Anweisungen, sie ruhig zu stellen.
Vydejte rozkaz k evakuaci.
Geben Sie das Evakuierungssignal.
- Worauf warten wir eigentlich noch?
Ich erwäge sofort zu evakuieren.
Vydám rozkaz se stáhnout.
Ich veranlasse den Rückzug.
Dobrá, slyšeli jste rozkaz!
Na schön, ihr habt ihn gehört!
Ich werde mich konzentrieren. - Hör zu.
Muss ich erst meine Autorität spielen lassen?
Vůdcův rozkaz kapitulaci zakazuje.
Der Führerbefehl verbietet die Kapitulation!
Der Herr wünscht den Kurs zu ändern.
Der König hat es befohlen!
- Wer hat das angeordnet?
Dies ist das Ende Eurer Destruktion.
- Pane Worfe, splňte rozkaz.
- Mr Worf, auf Ihre Station.