Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rozluka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rozluka Trennung 156
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rozlukaTrennung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Málo pozornosti bylo rovněž věnováno právům rodičů v případě přeshraniční rozluky.
Ebenso wenig wurde auf die Rechte der Eltern bei grenzüberschreitenden Trennungen eingegangen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Říkají tomu rozluka, ale je to rozvod.
Sie sagen Trennung, aber das stimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Možnost volby rozhodného práva pro rozvod a rozluku nesmí být na újmu nejlepšího zájmu dítěte.
Die Möglichkeit, das bei Ehescheidung und Trennung ohne Auflösung des Ehebandes anzuwendende Recht zu bestimmen, darf nicht dem Kindeswohl zuwiderlaufen.
   Korpustyp: EU DCEP
Byl podán návrh na rozluku Ráno jsme odjeli do Las Vegas.
Als wir nach Vegas aufgebrochen sind, hat er die Trennung eingereicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ve věcech týkajících se rozvodu, rozluky nebo prohlášení manželství za neplatné jsou příslušné soudy členského státu,
Für Entscheidungen über die Ehescheidung, die Trennung ohne Auflösung des Ehebandes oder die Ungültigerklärung einer Ehe, sind die Gerichte des Mitgliedstaats zuständig,
   Korpustyp: EU DCEP
Ačkoliv nejsou rodinné vazby zpřetrhané. s dočasnou rozlukou vlivem smrti, Je to jen žádost.
Obwohl ja die Familienbande unter der vorübergehenden Trennung durch den Tod nicht wirklich zerreißen, handelt es sich doch um eine berechtigte Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Možností volby práva rozhodného ve věcech rozvodu a rozluky by neměl být dotčen nejvyšší zájem dítěte.
Die Möglichkeit, das bei Ehescheidung und Trennung ohne Auflösung des Ehebandes anwendbare Recht zu bestimmen, sollte nicht den vorrangigen Interessen des Kindes zuwiderlaufen.
   Korpustyp: EU DCEP
Manželé se mohou dohodnout, že si ve věcech rozvodu a rozluky určí rozhodné právo.
Die Ehegatten können bei Ehescheidung und Trennung ohne Auflösung des Ehebandes einvernehmlich das anwendbare Recht bestimmen.
   Korpustyp: EU DCEP
písemně. - (DE) Rozluka a rozvod jsou vždy obtížné záležitosti, které zahrnují celou řadu právních důsledků.
schriftlich. - Trennungen und Scheidungen sind immer schwierig und ziehen einen Rattenschwanz an rechtlichen Konsequenzen nach sich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V případě, že nedojde k volbě podle článku 3, rozvod a rozluka se řídí právem státu:
Mangels einer Rechtswahl gemäß Artikel 3 unterliegen die Ehescheidung und die Trennung ohne Auflösung des Ehebandes
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


soudní rozluka gerichtliche Trennung
rozluka manželství Ehetrennung 1

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozluka"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

písemně. - (DE) Rozluka a rozvod jsou vždy obtížné záležitosti, které zahrnují celou řadu právních důsledků.
schriftlich. - Trennungen und Scheidungen sind immer schwierig und ziehen einen Rattenschwanz an rechtlichen Konsequenzen nach sich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte