Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přejela bříškem palce přes tiskací písmena. Lehce se rozmazaly.
Sie strich mit dem Daumen über die Blockbuchstaben, die leicht verschmierten.
Ano, no, to že jsem poznal Ashleyho ti rozmazalo lesk na rty po celém obličeji.
Ja, das ich Ashley kennengelernt habe hat dazu geführt, dass der Lipgloss in deinem ganzen Gesicht verschmiert ist.
Počkej, takže ten duch po okně rozmazal svou vlastní krev, aby ji Grace viděla?
Also hat der Geist sein eigenes Blut verschmiert, damit Grace es sieht?
Dostala jsem slevu, protože ta moje se rozmazala.
Ich hab es billiger gekriegt, weil es verschmiert war.
Řekla jsi mu, že jsi otěhotněla pouze proto, protože sis nechtěla rozmazat rtěnku?
Haben sie ihm gesagt das der einzigste Grund warum sie schwanger wurden war weil sie sich den Lippenstift nicht verschmieren wollten?
Es verschmiert nur weiter.
Poslední věc, na kterou si vzpomínám, že jsem myslela byla, aby mi nerozmazal můj makeup.
Dann erinnere ich mich nur noch, dass ich dachte: "Hoffentlich verschmiert mir der Typ nicht mein Make-up."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všichni by byli samozřejmě raději, kdyby se hranice mezi měnovou a fiskální politikou v důsledku krize nerozmazala.
Natürlich hätten es alle vorgezogen, wenn die Grenze zwischen Geld- und Fiskalpolitik als Ergebnis der Krise nicht verwischt worden wäre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Uděláš malou hnědou linku a trochu to rozmažeš.
Du machst eine Linie und verwischst sie.
Rozmazal jsem ti oční stíny?
Ist dein Eyeliner verwischt?
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozmazat"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pomůže ti to rozmazat věci.
Dann sieht man alles verzerrter.
Mohla bych si rozmazat barvy na moje Versace, ale mám vkus, styl.
Ich könnte mein Kleid beschmieren, aber ich habe Geschmack.