Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rozmontovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
rozmontovat zerlegen 6 auseinandernehmen 3 auseinander nehmen 3 demontieren 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rozmontovatzerlegen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vozidlo může být rozmontováno na čtyři lehké součástky.
Das Fahrzeug kann in vier leichte Komponenten zerlegt werden.
   Korpustyp: EU
Kapitáne, bohužel vás musím požádat o svolení rozmontovat vaši loď kvůli létajícímu stroji.
Captain, erlauben Sie mir, das Schiff in Einzelteile zerlegen zu dürfen, um diese Flugmaschine bäuen zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Vozidlo může být rozmontováno na sedm lehkých součástek.
Das Fahrzeug kann in sieben leichte Komponenten zerlegt werden.
   Korpustyp: EU
- Lore byl rozmontován. Vysvětluje to žárlivostí ze strany kolonistů.
- Lore wurde zerlegt, weil er den Kolonisten missfiel.
   Korpustyp: Untertitel
s inhalátoru (viz " Rozmontujte inzulínový inhalátor ") uchopte spodní část do ruky,
rz " So zerlegen Sie Ihr Insulin- Inhalationsgerät") halten Sie das Unterteil so in der Hand, dass der graue Knopf zu Ihnen zeigt.
   Korpustyp: Fachtext
Vyjměte použitou jednotku uvolňující inzulín Při odstraněné komůrce ze spodní části inhalátoru ( viz " Rozmontujte inzulínový inhalátor " ) uchopte spodní část do ruky , přičemž šedivé tlačítko směřuje k Vám .
Vorgehensweise So nehmen Sie die gebrauchte Insulin-Freisetzungs-Einheit heraus Nach Entfernen der Kammer ( siehe " So zerlegen Sie Ihr Insulin -Inhalationsgerät " ) halten Sie das Unterteil so in der Hand , dass der graue Knopf zu Ihnen zeigt .
   Korpustyp: Fachtext

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozmontovat"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Musí být namontováno tak, aby je bylo možno v zablokovaném stavu i po sejmutí jeho krytu rozmontovat pouze speciálními nástroji.
Sie muss so eingebaut sein, dass sie im blockierten Zustand selbst nach Entfernen ihres Gehäuses nur mit Spezialwerkzeugen ausgebaut werden kann.
   Korpustyp: EU
Musí být instalováno tak, aby v zablokovaném stavu i po sejmutí jeho krytu bylo možno je rozmontovat pouze speciálními nástroji.
Sie muss so eingebaut sein, dass sie im blockierten Zustand selbst nach Entfernen ihres Gehäuses nur mit Spezialwerkzeugen ausgebaut werden kann.
   Korpustyp: EU