Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zmrazené nebo hluboce zmrazené jatečně upravené tělo, včetně vložených jedlých drobů, se nechá rozmrznout řízeným procesem, který umožňuje vypočítat hmotnost uvolněné vody.
Der gefrorene oder tiefgefrorene Schlachtkörper einschließlich genießbarer Schlachtnebenprodukte wird unter kontrollierten Bedingungen aufgetaut. Dadurch kann die dabei verloren gegangene Wassermenge ermittelt werden.
I Rogers tu strávil pár týdnů po tom, co rozmrzl.
Rogers hat hier sogar ein paar Wochen verbracht, nachdem er aufgetaut wurde.
Ale hnůj byl teplý a on rozmrzl.
Aber die Kacke war warm und taute ihn auf.
- Je to v pohodě, můžeš to nechat rozmrznout.
Schon okay, du taust alles auf.
Protože tahle zmrzlá zrůda do zítřka nerozmrzne.
Denn dieses gefrorene Untier wird nicht bis morgen aufgetaut sein.
Než rozmrzne, budeme ve Scrantonu.
Während sie auftaut, werden wir in Scranton sein.
No a rozmrznul jsem před deseti minutami a šel sem a pak bylo teď a pak nevím, co se stalo.
So taute ich vor 10 Minuten auf, und ich ging hierüber, und dann war es jetzt, und dann weiß ich nicht was passiert ist.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozmrznout"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Erbitte Erlaubnis, nicht mehr stillzuhalten.
- Je to v pohodě, můžeš to nechat rozmrznout.
Schon okay, du taust alles auf.
Zmrazené nebo hluboce zmrazené jatečně upravené tělo, včetně vložených jedlých drobů, se nechá rozmrznout řízeným procesem, který umožňuje vypočítat hmotnost uvolněné vody.
Der gefrorene oder tiefgefrorene Schlachtkörper einschließlich genießbarer Schlachtnebenprodukte wird unter kontrollierten Bedingungen aufgetaut. Dadurch kann die dabei verloren gegangene Wassermenge ermittelt werden.