Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Rozmysli si to, Davide.
Pokud jsi to už udělal, tak se prosím tě rozmysli, příště už se budu chovat mnohem líp.
Oder wenn du es getan hast, überleg es dir noch mal. Ich benehme mich in Zukunft besser.
Wenn ich's mir recht überlege.
Überlege es dir! Überlege es dir!
Nerozmyslela byste si to, prosím, s užitím té vaší fotky?
Könnten Sie es sich bitte überlegen, dass ich ihr Foto verwenden darf?
Chlapče, to bych si ještě rozmyslel.
Boy, ich würde mir das sehr gut überlegen.
Možná je to boží znamení, abych si to rozmyslela.
Das ist ein göttliches Zeichen, es mir zu überlegen.
Zůstaneme v systému příštích pár dní, takže kdybyste si to rozmysleli, ozvěte se.
Wir sind noch ein paar Tage in der Nähe, falls Sie es sich überlegen.
Řekl jsem mu, že si to musím rozmyslet.
Ich sagte ihm, ich müsse mir das überlegen.
Teď mažte domů a rozmyslete si, jestli je to pro vás.
Überlegen Sie zu Hause, ob das etwas für Sie ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Abych si rozmyslel svá rozhodnutí, abych změnil svůj osud.
- Alles zu bedenken, um meinen Weg zu ändern.
Chci, aby sis to rozmyslel.
Ich möchte, dass du das bedenkst.
Nech mě si to ještě rozmyslet, Margaret.
Lass es mich bedenken, Margaret.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rozmyslet
88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich lasse es mir durch den Kopf gehen.
Potřebuji si rozmyslet možnosti.
Ich muss meine Sachen holen.
Treffen Sie die richtige Entscheidung.
Jetzt warten Sie und denken mal nach.
Tak se konečně rozmyslete.
Damit musst du dich abfinden.
Denken Sie doch nach, Plummer!
Nein, bitte, ich brauche etwas Zeit.
Bitte lassen Sie sich Zeit.
- Nechcete si to rozmyslet?
-Ach ja? -Überlegst du es dir etwa anders?
Seien Sie lieber dankbar.
Ještě se můžeš rozmyslet.
- Das ändert sich vielleicht.
- Nechceš si to rozmyslet?
- Sicher, dass du das tun willst?
Sie denken lieber gut nach.
- Dobře si to rozmyslete.
Beeil dich und triff eine Entscheidung.
Odpověď si můžete rozmyslet.
Ein " Nein" akzeptiere ich nicht.
- Dann überlegt ihr zwei es euch noch.
Denken Sie darüber nach und
- Bekommst du kalte Füße?
Důkladně si to rozmyslete.
Pečlivě si to rozmyslete.
Denken Sie noch mal genau nach.
Doktore, rozmyslete si to.
- Du gibst ihnen, was sie wollen.
- Nechceš si to rozmyslet?
Du kannst mein Angebot noch annehmen.
Rozmyslete si to, velmi dobře.
Denken Sie gründlich darüber nach.
Rozmyslete se, co můžete udělat.
Sehen Sie, was Sie tun können.
Ještě si to můžeš rozmyslet.
Du kannst dich umentscheiden.
Ještě si to můžeš rozmyslet.
Noch kannst du dich umentscheiden.
Viel Spaß beim Brainstorming.
Tak si to raději rozmyslete.
Sie sollten ebenfalls vorsichtig sein.
Dougu, musí si to rozmyslet.
Er braucht seinen Freiraum.
- Měl by sis to rozmyslet.
-Wir wollen dich dabei sehen.
Nebo si to mám rozmyslet?
Deswegen muss ich mich doch nicht sorgen?
Určitě si to nechceš rozmyslet?
- Sicher, dass du deine Meinung nicht änderst?
Rozmyslete se, než je vyslovíte.
Überlegt genau, bevor ihr sie sagt.
- Chcete si mé svědectví rozmyslet?
- Sie haben Ihre Meinung über mich dort geändert?
Rozmyslete si to, pane Takata.
Mr Takata, bitte tun Sie das nicht.
Další vtipnou poznámku si rozmyslete.
Vorsichtig mit Ihren Witzeleien, Mr. Bond.
Porád si to mužeš rozmyslet!
Du kannst dich noch retten.
-Poslední šance si to rozmyslet.
- Überleg es dir noch mal.
Určitě si to nechceš rozmyslet?
Wirst du es nicht bereuen?
Denk noch mal drüber nach.
Stále si to můžeš rozmyslet.
Du kannst dich immer noch umentscheiden.
Měl jsem si to rozmyslet.
Ich hätte es besser wissen sollen.
Běžte si to rozmyslet, pánové.
Rozmyslete to a zavolejte mi zpátky.
Denken Sie darüber nach und rufen Sie mich zurück.
- Měl jste čas si rozmyslet mou nabídku?
Haben Sie schon über mein Angebot nachgedacht?
Tak si dobře rozmyslete, než mi odpovíte.
Also denke ganz genau nach, bevor du antwortest.
Chápu, že si to chcete rozmyslet.
Sie wollen Bedenkzeit? Verstehe ich.
Rozmyslet si to už nemůžeš, máme dohodu.
Hey, es ist zu spät für eine Sinnesänderung. Wir haben einen Deal.
- Říká, že si to musí rozmyslet.
Also, was will er eigentlich?
Rozmyslete si, o co vám jde.
Vorsicht mit Ihren Wünschen.
U Merlinovy hole, rozmyslete si to.
To by sis měl ještě rozmyslet.
Das überlegst du dir vielleicht noch mal.
Měli bychom si to radši rozmyslet.
Wir sollten auf unsere aufpassen.
Nechceš si to rozmyslet, že ne?
Du hast es dir nicht anders überlegt, oder?
Musíte si rozmyslet, jak naložíte s mírem.
Was Frieden für euch bedeuten kann, muss nun ergründet werden.
Máte pár minut, rozmyslete si to.
Nehmen Sie sich ein paar Minuten und denken Sie darüber nach.
- Potřebuji si to ještě rozmyslet. To vidím.
Ich brauch noch ein bisschen.
Dá vám to šanci všechno si rozmyslet.
Dann haben Sie Gelegenheit, über alles nachzudenken.
To jste si měl rozmyslet dřív!
Daran hättet Ihr früher denken müssen!
- Zatím ne. Potřebuji si to rozmyslet.
Geben Sie mir etwas Zeit.
Rozmyslete si, než řeknete něco chytrého.
Schnauf lieber nochmal durch, bevor du wieder etwas Geistreiches von dir gibst.
Její Výsost si to musela rozmyslet.
Ihre Hoheit hat ihre Meinung wohl geändert.
No tak, Phoebe. Nemůžeš si to rozmyslet?
Hör mal, denk doch wenigstens darüber nach.
Doporučuji Vám důkladně se rozmyslet, než odpovíte.
Denken Sie gut darüber nach, ehe Sie antworten.
Jen si to v klidu rozmyslete.
Fragen Sie einfach nach Jack.
Rozmyslete si to do středy do dvanácti.
Die Frist läuft am Mittwoch um zwölf Uhr ab.
Dobře si rozmyslete, jak odpovíte, dědečku Kuzjo.
Wähle deine Antwort mit Bedacht, Großvater Kuzja!
To je skvělé, ale rozmyslete si to.
Grossartig, aber denk drüber nach.
Rozmyslete si, jak chcete, aby tohle skončilo.
Sie müssen sich selbst fragen, wie Sie das alles beenden wollen.
Musíme si pořádně rozmyslet, kolik toho potřebujeme.
Wir wissen noch nicht so genau, was wir kopieren wollen.
To si měl ten čaroděj rozmyslet!
Ein Zauberer müsste mehr Verstand haben!
Příště si rozmyslete, jestli necháte otevřené okno.
Vielleicht denken Sie darann, wenn Sie das nächstemal die Tür offen lassen.
Slečno Fio, ještě si to můžete rozmyslet.
Noch können Sie aussteigen.
Dobře si rozmyslete, jestli chcete dát někomu takovou moc.
Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie jemandem diese Art von Macht geben.
Měl by sis rozmyslet, co jim zítra řekneš.
Legen Sie sich bis morgen eine gute Geschichte zurecht.
Chlápek si to chce rozmyslet, a ženská nám pokládá telefony.
Ihr scheiß Mann lässt uns schmoren.
Jen si musím rozmyslet, jak moc ho chci potrestat.
Ich versuche nur herauszufinden, wie sehr ich ihn bestrafen will.
Doufal jsem, že byste si to mohla rozmyslet.
Nun, ich hatte gehofft, dass du es dir überlegst.
A dobře si rozmyslete, jestli se sem ještě chcete vrátit.
Überlegt es euch gut, ob ihr wieder zurückkommen wollt.
Ale radím vám, příteli můj, ještě jednou si to rozmyslete.
Aber denken Sie noch über meinen Vorschlag nach.
Kapitáne rozmyslete se jestli chcete jít na konferenci.
Sie sollten erwägen, nicht teilzunehmen.
Potrebuješ trochu casu a rozmyslet si, co s ním uděláš.
Du brauchst etwas Zeit um darueber nachzudenken was du mit all dem tun wirst.
Měl by ses dvakrát rozmyslet, než rozjedeš vyšetřování policie.
Du denkst besser gut nach bevor du anfängst die Polizei zu untersuchen.
Rozmyslete si, než začnete u nás dělat nesmysly.
Seht zu, dass uns nichts passiert.
Jen se snažím rozmyslet si, co vlastně chci.
Ich versuch nur, rauszufinden, was ich will.