Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proti mužům byly namířeny represe, ženám bylo rozpáráno břicho bajonety a byly znásilněny a političtí odpůrci a odboráři byli mučeni a mrzačeni.
Männer wurden unterdrückt, Frauen mit Bajonetten aufgeschlitzt und vergewaltigt, politische Gegner und Gewerkschafter gefoltert und gequält.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teda pokud mu někdo nerozpáře střeva, aby ty prachy dostal.
Das heißt, wenn ihm nicht vorher einer den Bauch aufschlitzt wegen der Kohle.
Následkem bylo 150 mrtvých a více než 1 000 zraněných a mnoho žen bylo znásilněno a bylo jim rozpáráno břicho.
Dabei wurden 150 Menschen getötet, mehr als 1 000 Menschen verletzt und zahlreiche Frauen vergewaltigt und aufgeschlitzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že budu mít dost času někoho pořádně rozpárat.
Ich denke, ich hätte gerade noch genug Zeit, um jemanden aufzuschlitzen.
Plačky mi vyprávěla o své kamarádce, již napadl rozvášněný dav, rozpáral jí břicho a do něj jí nacpal hořící hadry.
Weinend erzählte sie mir von ihrer Freundin, der ein wütender Mob den Bauch aufgeschlitzt und brennende Lumpen hineingesteckt hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ta kurva ho rozpárala od ucha k uchu.
Die Hexe hat seine Kehle aufgeschlitzt, von Ohr zu Ohr.
Ještě jednou mi zalžeš, a rozpářu tě od břicha až k mozku a nakrmím tě tvými vnitřnostmi.
Lüge noch ein Mal und ich schlitze dich auf, vom Bauch bis zum Kopf.
Víš co, přemýšlím jestli tě nerozpářu hned teď.
Du weißt, ich hätte jetzt einen guten Grund dich aufzuschlitzen.
Tak to řekněte těm šesti ženským, které rozpáral od ucha k uchu.
Erzählen Sie das den Frauen, deren Kehle aufgeschlitzt wurde!
Až budu volný, tak tě rozpárám od kundy až k hrdlu.
Wenn ich frei bin, dann werde ich dich aufschlitzen, von der Fotze bis zur Kehle.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Říkal, že chce někomu rozpárat hrdlo a hrát na něj jako na housle.
Er sagte, dass er jemandem die Kehle aufschneiden und wie eine Geige spielen möchte.
- Stačí ho rozpárat jako králíka.
Wir könnten ihm den Bauch aufschneiden.
Protože se ten muž snažil toho vlčáka rozpárat, aby si zahřál ruce.
Weil der Mann den verdammten Hund aufschneiden wollte, um seine Hände zu wärmen.
Jako by ho někdo rozpáral a pak zase zašil.
Jemand hat ihn aufgeschnitten und dann wieder zugenäht.
Moc rád si tě rozpárám a podívám se dovnitř.
Ich schneide dich auf, um zu sehen, was es ist.
Rozpárala mě, aby tě mohla vyjmout.
Bis hierher hat sie mich aufgeschnitten, um dich zur Welt zu bringen.
Ich muss Ihr Kleid aufschneiden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ještě jednou zavěsíš a rozpářu tě!
- Wenn du auflegst, schlitze ich dich auf!
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozpárat"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nechci mu rozpárat ksicht.
- Dann mache ich ihn fertig!
Smůla, budu tě muset rozpárat.
Nur schade, dass ich ihn dir nehmen werde.
Vím, kdo rozpárat Lucii Fliederovú.
Pochybuji, že se chce rozpárat.
Ich glaube nicht, dass er sich so einfach aufschlitzt.
Jeho cílem je rozpárat 500 těl.
Der Typ will 500 Körper öffnen.
Už jsi mi stihla rozpárat srdce.
Du hast mir schon mein Scheißherz zerrissen.
Nechal se rozpárat, a teď já?
Er wurde ausgeweidet! Und ich?
Přísahám bohu, že tě rozpárat, ty blbec!
Ich stech dich ab, Mistkerl!
Hele, dej si pohov. Jdu ti rozpárat ten tvůj ocas.
- Ich werde dir den Schwanz ausreißen.
Mohl jsem vám rozpárat hrdla, ale neudělal jsem to.
Ich könnte euch den Hals umdrehen. Mach ich aber nicht.
Myslím, že budu mít dost času někoho pořádně rozpárat.
Ich denke, ich hätte gerade noch genug Zeit, um jemanden aufzuschlitzen.
No, ta má za úkol najít hostitele a rozpárat mu břicho.
Naja, sie spürt den Wirt auf, und reißt ihn auf.
Mimozemské vejce v břiše a matka chystájící se vám rozpárat břicho.
Ein außerirdisches Ei ist in deinem Bauch und seine Mutter wird kommen, um dich aufzureißen.
Co to může být za vzkaz, rozpárat chlapa a nacpat do něj hady?
Was für eine Nachricht soll das sein, jemanden Schlangen in den Bauch zu legen?
A jestli opravdu chceme něco změnit existují lepší způsoby jak to udělat než vykolejovat vlaky nebo rozpárat někoho mečem.
Und wenn wir etwas wirklich ändern wollen gibt es einen besseren Weg, das zu tun als Züge entgleisen zu lassen und jemanden zu erschlagen.