Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rozprava&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rozprava Debatte 2.539 Diskussion 513 Unterhaltung 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rozpravaDebatte
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane předsedající, tato rozprava byla skutečně zajímavá a plná vášní.
Herr Präsident, diese Debatte ist wirklich interessant und leidenschaftlich gewesen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A rozprava v komoře ministrů se občas i značně vyostřila, což se ovšem dá říct o všech našich debatách.
Die Debatte in der Kammer der Minister war zeitweise sehr stürmisch, aber das trifft fast auf alle unsere Debatten zu.
   Korpustyp: Untertitel
Paní předsedající, rozprava o Arktidě dnes odpoledne jistě vyvolala bouřlivé reakce!
Frau Präsidentin, die arktische Debatte ist heute Nachmittag recht hitzig geworden!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Návrhy usnesení, které nelze projednat v rámci doby vymezené pro rozpravu, se neberou v potaz.
Entschließungsanträge, die in der für die Debatte vorgesehenen Zeit nicht behandelt werden können, werden hinfällig.
   Korpustyp: EU DCEP
Pane předsedající, v dokonalém světě bychom tuto rozpravu dnešního večera neměli zapotřebí.
Herr Präsident, in einer perfekten Welt wäre die Debatte des heutigen Abends nicht nötig gewesen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane předsedo, včera jsme vedli rozpravu ohledně rozpočtu.
Herr Präsident, gestern hatten wir eine Debatte zum Haushaltsplan.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V důsledku loňských voleb do Evropského parlamentu byla tato letošní rozprava dlouho odkládána.
Aufgrund der Parlamentswahlen im vergangenen Jahr hat sich die diesjährige Debatte deutlich verschoben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud máme vést živou rozpravu, musíme dodržovat časový harmonogram.
Für eine lebhafte Debatte ist die Beachtung des Zeitplans wichtig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto je správné, že máme na toto téma dnešní rozpravu.
Deswegen haben wir heute zu Recht die Debatte zu dem Thema.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V dnešní rozpravě zaznělo několik požadavků v tomto smyslu.
Das ist heute in dieser Debatte mehrfach gefordert worden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


parlamentní rozprava Parlamentsdebatte 3
Rozprava o metodě Discours de la méthode

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rozprava

271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Situace v Pákistánu (rozprava)
Lage in Pakistan (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Íránu (rozprava)
Lage im Iran (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace na Ukrajině (rozprava)
Lage in der Ukraine (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Boj proti tuberkulóze (rozprava)
Bekämpfung der Tuberkulose (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rozprava o zprávě proběhla.
Wir haben über diesen Bericht diskutiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Iráku (rozprava)
Lage im Irak (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(DE) Rozprava je ukončena.
Damit ist dieser Tagesordnungspunkt geschlossen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ženy a věda (rozprava)
Frauen und Wissenschaft (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Čadu (rozprava)
Lage im Tschad (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Keni (rozprava)
Lage in Kenia (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Zimbabwe (rozprava)
Lage in Simbabwe (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Gaze (rozprava)
Situation in Gaza (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Albánii (rozprava)
Lage in Albanien (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Barmě (rozprava)
Lage in Birma (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato rozprava je důležitá.
Hierbei handelt es sich um eine wichtige Aussprache.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Referendum ve Venezuele (rozprava)
Referendum in Venezuela (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Gruzii (rozprava)
Lage in Georgien (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Egyptě (rozprava)
Lage in Ägypten (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Nigérii (rozprava)
Lage in Nigeria (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Via Baltica (rozprava)
Via Baltica (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Bělorusku (rozprava)
Lage in Weißrussland (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Unie pro Středomoří (rozprava)
Union für den Mittelmeerraum (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rozprava o metodě
Discours de la méthode
   Korpustyp: Wikipedia
Byla to dobrá rozprava.
Es war eine gute Aussprache.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Bělorusku (rozprava)
Lage in Belarus (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Svět bez min (rozprava)
Eine Welt ohne Minen (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Dárfúru (rozprava)
Lage in Darfur (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
rozprava na plenárním zasedání
Die Zukunft der europäischen Normierung
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Palestině (rozprava)
Situation in Palästina (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Sýrii (rozprava)
Lage in Syrien (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Péče o děti (rozprava)
Bereitstellung von Betreuungseinrichtungen für Kinder (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Libyi (rozprava)
Lage in Libyen (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Boj proti malárii (rozprava)
Bekämpfung von Malaria (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Propuštění z Alstomu (rozprava)
Entlassungen bei Alstom (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Rozvoj a migrace (rozprava)
Entwicklung und Migration (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Postižení a rozvoj (rozprava)
Behinderung und Entwicklung (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Svoboda a bezpečnost (rozprava)
Freiheit und Sicherheit (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Rozvoj a sport (rozprava)
Entwicklung und Sport (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Volby v Bělorusku (rozprava)
Wahlen in Belarus (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Volby na Ukrajině (rozprava)
Wahlen in der Ukraine (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Kolumbii (rozprava)
Lage in Kolumbien (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Boj proti terorismu (rozprava)
Bekämpfung des Terrorismus (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Gaze (rozprava)
Lage in Gaza (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Dědictví a závěti (rozprava)
Erb- und Testamentrecht (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Restrukturalizace a zaměstnanost (rozprava)
Umstrukturierung und Beschäftigung (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Bezpečnost hraček ***I (rozprava)
Sicherheit von Spielzeug ***I (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Televize bez hranic (rozprava)
Fernsehen ohne Grenzen (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Libanonu (rozprava)
Lage im Libanon (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Uzbekistánu (rozprava)
Lage in Usbekistan (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Záležitost Lloyd´s (rozprava)
Der Fall Lloyd's (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Sucho ve Španělsku (rozprava)
Dürre in Spanien (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Thajsku (rozprava)
Lage in Thailand (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Volby v Moldavsku (rozprava)
Wahlen in der Republik Moldau (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Videohry o násilí (rozprava)
Gewaltspiele auf Video (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Ústava pro Evropu (rozprava)
Verfassung für Europa (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Mučení v Íránu (rozprava)
Folterungen im Iran (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Kongu (rozprava)
Lage im Kongo (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Jemenu (rozprava)
Lage im Jemen (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situace v Tibetu (rozprava)
Lage in Tibet (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vesmír a bezpečnost (rozprava)
Weltraum und Sicherheit (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Inteligentní rozprava je nemožná.
Eine vernünftige Kommunikation ist unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Rozprava dospěla ke konci.
Das Gespräch ist beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Situace v Guineji (rozprava)
Situation in Guinea (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Evropa v pohybu (rozprava)
Für ein mobiles Europa - nachhaltige Mobilität (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Palestině (rozprava)
Lage in Palästina (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace ve včelařství (rozprava)
Lage der Bienenzucht (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Bosna a Hercegovina (rozprava)
Bosnien und Herzegowina (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Homofobie v Evropě (rozprava)
Homophobie in Europa (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Súdánu (rozprava)
Lage im Sudan (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Iránu (rozprava)
Lage im Iran (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Práva spotřebitelů ***I (rozprava)
Rechte der Verbraucher ***I (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Rusku (rozprava)
Lage in Russland (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Kyrgyzstánu (rozprava)
Lage in Kirgisistan (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Situace v Etiopii (rozprava)
Lage in Äthiopien (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Homofóbie v Evropě (rozprava)
Homophobie in Europa (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Dopování ve sportu (rozprava)
Doping im Sport (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Sucho v Portugalsku (rozprava)
Dürre in Portugal (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
"Rozprava je u konce.
" Das Gespräch ist beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Rozprava o porušování lidských práv, demokracie a právního státu (rozprava)
Debatten über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Svoboda informací v Itálii (rozprava)
Informationsfreiheit in Italien (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nákladní doprava v Evropě (rozprava)
Güterverkehr in Europa (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nedávné zemětřesení na Haiti (rozprava)
Erdbeben in Haiti (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato rozprava je velká ostuda.
Diese Aussprache ist ein großer Schwindel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Právní stát v Rusku (rozprava)
Rechtsstaatlichkeit in Russland (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Palestinští vězni v Izraeli (rozprava)
Palästinensische Gefangene in Israel (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bez násilí na ženách (rozprava)
Beseitigung von Gewalt gegen Frauen (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Evropská strategie pro Podunají (rozprava)
Europäische Strategie für den Donauraum (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nová strategie pro Afghánistán (rozprava)
Neue Strategie für Afghanistan (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Udržitelná budoucnost pro dopravu (rozprava)
Eine nachhaltige Zukunft für den Verkehr (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dohody o hospodářském partnerství (rozprava)
Abkommen über wirtschaftliche Partnerschaft (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Postup při projednávání petic (rozprava)
Änderung der Geschäftordnung in Bezug auf das Petitionsverfahren (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
"vyrobeno v" (označení původu) (rozprava)
"Made in" (Ursprungskennzeichnung) (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Uplatňování směrnice o službách (rozprava)
Anwendung der Dienstleistungsrichtlinie (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Úloha žen v průmyslu (rozprava)
Rolle der Frauen in der Industrie (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mediální zákon v Maďarsku (rozprava)
Mediengesetz in Ungarn (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Demokratický proces v Turecku (rozprava)
Der demokratische Prozess in der Türkei (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kulturní průmysl v Evropě (rozprava)
Kulturwirtschaft in Europa (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Úloha sportu ve vzdělávání (rozprava)
Rolle des Sports in der Erziehung (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Svědomí Evropy a totalita (rozprava)
Europas Gewissen und der Totalitarismus (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naše rozprava se trochu protáhla.
Wir haben uns jetzt schon eine leichte Verspätung eingehandelt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte