Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V dnešním světě je moc mnohem více rozptýlená.
Vielleicht ist Macht in der heutigen Welt diffuser geworden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
'Je tu stopa, ale nějak rozptýlená.'
Da ist eine Spur. Aber irgendwie diffus.
Jako obyvatelé tropických pralesů jsou kotulové (veverovití) zvyklí na rozptýlené světlo.
Als Bewohner tropischer Wälder sind Totenkopfäffchen an diffuses Licht gewöhnt.
únicích znečišťujících látek z rozptýlených zdrojů uvedených v čl. 8 odst. 1, pokud jsou takové informace k dispozici.
Freisetzungen von Schadstoffen aus diffusen Quellen gemäß Artikel 8 Absatz 1, sofern entsprechende Angaben verfügbar sind.
Nejlepší dostupnou technikou (BAT) je monitorování a vyhodnocování rozptýlených emisí celkové redukované síry z příslušných zdrojů
Die BVT besteht in der regelmäßigen Überwachung und Bewertung des Gesamtgehalts an diffusen Emissionen reduzierter Schwefelverbindungen aus relevanten Quellen.
se širokým nebo rozptýleným použitím, zejména pokud jsou tyto látky používány v přípravcích určených pro spotřebitele nebo jsou součástí spotřebních předmětů a
mit weit verbreiteter oder diffuser Verwendung, insbesondere wenn die Stoffe in Zubereitungen für Verbraucher verwendet werden oder Bestandteil von Erzeugnissen für Verbraucher sind, und
Suspense se míchá a provzdušňuje až 28 dní při teplotě 20–25 oC při rozptýleném světle nebo v temnu.
Die Suspension wird bei 20 bis 25 oC bei diffusem Licht oder in einem dunklen Raum bis zu 28 Tage gerührt und belüftet.
Typické kolonie R. solanacearum se mohou tvořit o 1–2 dny déle a červené zbarvení může být světlejší a rozptýlenější při použití Bacto-Agar.
Es kann 1-2 Tage länger dauern, bis R.-solanacearum-typische-Kolonien sichtbar werden, und die Rotfärbung kann heller und diffuser ausfallen als auf Bacto-Agar.
stanovení příslušného akčního plánu pro rozptýlený prach v rámci EMS v ocelárnách;
die Aufstellung eines Aktionsplans gegen diffuse Staubemissionen im Rahmen des UMS des Stahlwerks;
Zkušební nádoby se promíchávají magnetickými míchadly nebo šroubovitými míchadly při rozptýleném světle nebo v temnu při teplotě 20–25 oC.
Die Kulturgefäße werden bei diffusem Licht oder in einer Dunkelkammer bei 20 bis 25 oC inkubiert und mit Hilfe eines magnetischen Rührwerks oder eines Schraubenpropellers gerührt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neexistovaly však žádné důkazy, že rozptýlenější popel šířící se z Islandu nad Evropu by způsobil podobné problémy.
Es gab allerdings keine Beweise, dass die weiter verstreute Asche, die von Island nach Europa hinüber wehte ähnliche Probleme verursachen würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Bože! Nejsou to jen rozptýlené myšlenky a pocity.
Oh Gott, das sind nicht nur verstreute Gedanken oder Gefühle.
- výhod zavedení jednotného postupu prohlášení členských států v kontextu finančního nařízení namísto právních předpisů rozptýlených podle odvětví;
– die Vorteile der Einrichtung eines einzigen Erklärungsverfahrens der Mitgliedstaaten im Rahmen der Haushaltsordnung anstelle von verstreuten sektoralen Rechtsvorschriften;
Jejich kosti jsou rozptýlený po celým Západě.
Ihre Knochen sind überall verstreut.
Vysoce náročné projekty z hlediska objemu práce během realizace zahrnují např. některé inženýrské práce (zejména rozptýlené sanační práce), energetickou účinnost a lesnictví.
Dabei umfassen z. B. Vorhaben mit hohem Arbeitsanteil während der Bauphase einige öffentliche Bauarbeiten (insbesondere verstreute Sanierungsarbeiten), Energieeffizienz und Forstwirtschaft.
Díky tomuto typu plnění dochází také k úspoře času a peněz, omezí se udržování vztahů s velkým počtem zákazníků, podle předpokladů geograficky velmi rozptýlených.
Diese Art der Dienstleistungen ermöglicht diesen auch Einsparungen an Zeit und Geld, da sie keine Beziehungen zu zahlreichen, möglicherweise geografisch sehr verstreuten Kunden unterhalten müssen.
Je obvyklou praxí zacházet s údaji o jedné trati jako se vzorkem celé množiny tratí; tj. aby byla zobrazena jako jeden průmět střední dráhy na zemský povrch a jeden soubor rozptýlených dílčích drah.
Es ist üblich, die Daten für eine einzelne Route als Muster einer einzigen Grundgesamtheit zu behandeln, dargestellt durch eine Kernstrecke und eine Menge verstreuter Unterstrecken.
Sloučení různých rozptýlených předpisů týkajících se biologického odpadu spolu s novými předpisy do jedné zvláštní směrnice o nakládání s biologickým odpadem by umožnilo účinněji nakládat se zdroji a snížit náklady na nakládání s biologickým odpadem.
Die Zusammenfassung der verstreuten Vorschriften über Bioabfälle gemeinsam mit neuen Vorschriften in einer einzigen speziellen Richtlinie über die Bewirtschaftung von Bioabfällen würde die Möglichkeit schaffen, die Ressourcen effizienter zu nutzen und die Kosten der Bewirtschaftung zu senken.
Pro každý pás se nejprve určí boční rozptyl průmětů drah jako funkce vzdálenosti; poté se pohyby na základě statistických údajů o distribuci drah rozdělí mezi průmět střední dráhy na zemský povrch a vhodný počet rozptýlených dílčích drah.
Für jede „Schneise“ wird die seitliche Streckenstreuung als Funktion der Entfernung zum Ursprung ermittelt. Anschließend werden die Flugbewegungen auf der Basis der Verteilungsstatistik in eine Kernstrecke und eine geeignete Zahl verstreuter Unterstrecken aufgeteilt.
vzhledem k tomu, že údaje o rozsahu porušování práv duševního vlastnictví jsou nesourodé, neúplné, nedostatečné a rozptýlené, a vzhledem k tomu, že pro jakýkoli další legislativní návrh je potřeba objektivní a nezávislé posouzení dopadů,
in der Erwägung, dass die Daten über das Ausmaß der Verstöße gegen die Rechte des geistigen Eigentums widersprüchlich, unvollständig, unzureichend und verstreut sind, sowie in der Erwägung, dass für zusätzliche Gesetzgebungsvorschläge eine objektive, unabhängige Folgenabschätzung erforderlich ist,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na druhou stranu může být pro regiony s rozptýlenou malou hospodářskou základnou a se strukturou osídlení založenou na malých městech vhodnější vytvořit regionální dopravní infrastrukturu.
In Regionen mit einer weit gestreuten, kleinteiligen Wirtschaftsgrundlage und einer durch Kleinstädte geprägten Siedlungsstruktur hingegen kann es sinnvoller sein, regionale Verkehrsinfrastrukturen zu errichten.
Ano, rozptýlený široký paprsek by to mohl udělat.
Vielleicht mit einem gestreuten Weitfeldstrahl.
Možná se ukáže, že soustředěné zájmové skupiny vystupující proti dohodě jsou vlivnější než rozptýlené zájmy všech spotřebitelů.
Die konzentrierten Interessen, die sich gegen dieses Abkommen wenden, könnten sich als einflussreicher erweisen als die weit gestreuten Interessen aller Verbraucher.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podle výše uvedeného vzorce se nejméně ve čtyřech bodech rovnoměrně rozložených v odřeném úseku změří rozptýlené světlo.
Das gestreute Licht wird entlang der abgeriebenen Bahn durch Messung an mindestens vier in gleichen Abständen voneinander liegenden Punkten unter Anwendung obiger Formeln bestimmt.
Zbývajících 65 % kapitálu a všechny dluhové nástroje vlastní velký počet široce rozptýlených nespřízněných investorů, kteří jsou třetími stranami.
Die restlichen 65 % des Eigenkapitals sowie sämtliche Schuldinstrumente befinden sich in den Händen einer großen Zahl weit gestreuter, nicht verbundener Dritteigentümer.
Strategie umožní nahradit často velmi fragmentované a rozptýlené politické reakce na společné rozvojové problémy a příležitosti reakcemi, které budou opravdu sdílené.
Die Strategie wird es ermöglichen, die oft fragmentierten und gestreuten politischen Antworten durch eine eigene, gemeinsame Antwort auf gemeinsame Entwicklungsprobleme und -möglichkeiten zu ersetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tkáň mimo cílové oblasti musí být plně stíněna , aby se předešlo fotoaktivaci rozptýleným či odraženým světlem .
Außerhalb des Zielbereichs liegendes Gewebe muss vollständig abgeschirmt werden , um eine Photoaktivierung durch gestreutes oder reflektiertes Licht zu vermeiden .
Tkáň mimo cílové oblasti musí být plně stíněna, aby se předešlo fotoaktivaci rozptýleným či odraţeným světlem.
Außerhalb des Zielbereichs liegendes Gewebe muss vollständig abgeschirmt werden, um eine Photoaktivierung durch gestreutes oder reflektiertes Licht zu vermeiden.
Tkáň mimo cílovou oblast se musí plně stínit , aby se předešlo fotoaktivaci rozptýleným či odraženým světlem .
Außerhalb des Zielbereichs liegendes Gewebe muss vollständig abgeschirmt werden , um eine Photoaktivierung durch gestreutes oder reflektiertes Licht zu vermeiden .
Tkáň mimo cílovou oblast se musí plně stínit, aby se předešlo fotoaktivaci rozptýleným či odraţeným světlem.
Außerhalb des Zielbereichs liegendes Gewebe muss vollständig abgeschirmt werden, um eine Photoaktivierung durch gestreutes oder reflektiertes Licht zu vermeiden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou-li k dispozici, musí se pomocí statistické analýzy těchto údajů vytvořit spolehlivý průmět střední dráhy na zemský povrch a vhodné související (rozptýlené) průměty dílčích drah.
Sind sie verfügbar, werden durch statistische Analyse der Daten eine zuverlässige Kernstrecke (backbone track) und geeignete damit zusammenhängende (verteilte) Unterstrecken ermittelt.
superpozice a korelace nebo syntéza cílových dat ze dvou nebo více „geograficky rozptýlených“ a „vzájemně propojených radarových snímačů“ za účelem zvýraznění a lepšího rozlišení cílů.
Überlagerung und Korrelation oder Verknüpfung von Zieldaten von zwei oder mehreren „geografisch verteilten“ und „miteinander verbundenen Radarsensoren“ zur Verbesserung der Unterscheidung von Zielen.
Výrobek podle EN 13815, vyrobený litím sádry smíchané s vodou, vyztužený rovnoměrně rozptýlenými sisalovými nebo jutovými vlákny v množství nejvýše 2,5 % hmotnostních.
Produkt gemäß EN 13815, das durch Ausformen eines mit Wasser angemachten Gipstrockenmörtels hergestellt und durch gleichmäßig verteilte Sisal- oder Jutefasern mit einem Masseanteil von nicht mehr als 2,5 % verstärkt ist.
A právě ve chvíli, kdy monopol Windows nedává spát antimonopolním úřadům na obou stranách Atlantiku, ohrožují model stolního počítače Microsoftu kapesní zařízení a model rozptýlených internetových výpočtů od firmy Google.
Und genau zu der Zeit, in der das Windows-Monopol den Wettbewerbshüter auf beiden Seiten des Atlantiks schlaflose Nächte bereitet, wird Microsofts Desktop-Modell durch Handheld-Geräte und Googles verteiltes Online-Computing-Modell bedroht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
nastaveny pro získávání superpozice a korelace nebo syntézy cílových dat během šesti sekund ze dvou nebo více „geograficky rozptýlených“ radarových snímačů za účelem zvýraznění a lepšího rozlišení cílů v porovnání s jakýmkoliv jednotlivým snímačem uvedeným v 6A008.f nebo 6A008.i.
Konfiguriert zur Überlagerung und Korrelation oder Verknüpfung von Zieldaten innerhalb von sechs Sekunden von zwei oder mehr “geografisch verteilten” Radarsensoren zur Verbesserung der Gesamtleistung über die Leistung eines einzelnen wie in Unternummer 6A008f oder 6A008i spezifizierten Sensors hinaus.
Je však nutné poznamenat, že tyto metody nejsou dostatečně citlivé, aby zaručovaly detekci nízkých nebo nepravidelně rozptýlených populací Ralstonia solanacearum, které se mohou vyskytovat v přirozeně infikovaných vzorcích těchto substrátů.
Allerdings sind diese Methoden nicht sensitiv genug, um den Nachweis von R. solanacearum bei geringen und/oder ungleichmäßig verteilten Populationen, die in natürlich befallenen Proben dieser Substrate auftreten können, zu gewährleisten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podrobně by se měla prozkoumat situace rozptýlených tchajwanských státních příslušníků, neboť i když mají pasy, které vydaly příslušné orgány, potřebují ke vstupu na území Tchaj-wanu předchozí povolení.
Die Situation der weltweit zerstreuten Taiwanesen sollte aufmerksam beobachtet werden, da sie, selbst wenn sie Inhaber eines von den taiwanesischen Behörden ausgestellten Reisepasses sind, sie dennoch bei ihrer Einreise nach Taiwan eine vorherige Genehmigung beantragen müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč jsi poslední dobou tak rozptýlený?
Warum bist du in letzter Zeit so zerstreut?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Rozptýlený disk
|
Scattered disk object
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozptýlený"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, rozptýlený široký paprsek by to mohl udělat.
Vielleicht mit einem gestreuten Weitfeldstrahl.
„oblakem CO2“ rozptýlený objem CO2 v geologické formaci;
„CO2-Fahne“: das Ausdehnungsvolumen des CO2 in der geologischen Formation;
Proto v rámci evropské politiky výzkumu již nemůžeme zaujímat rozptýlený přístup.
Deswegen geht es bei dem Gießkannenprinzip der europäischen Forschungspolitik so nicht weiter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
stanovení příslušného akčního plánu pro rozptýlený prach v rámci EMS v ocelárnách;
die Aufstellung eines Aktionsplans gegen diffuse Staubemissionen im Rahmen des UMS des Stahlwerks;
Zároveň byl konečný výsledek hlasování rozptýlený na všechny strany, pokud jde o výhody a nevýhody biopaliv!
Gleichzeitig ist das Endergebnis der Abstimmung weit gefächert, was die Vor- und Nachteile von Biokraftstoffen betrifft!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zbývající kapitál podniku Triglav Naložbe je velmi rozptýlený mezi jednotlivé investory, jejichž jednotlivé podíly nepřesahují 0,67 %.
Das verbleibende Kapital von Triglav Naložbe befindet sich in Streubesitz, wobei keiner der übrigen Investoren einen Anteil von mehr als 0,67 % hält.
Rozšíření EU na východ snáší na podporu tohoto názoru přesvědčivé důkazy a zároveň dokládá, že vývoj EU podnítil také zásadní změnu konceptu suverenity jakožto pojmu zbaveného územních souvislostí, jenž je spíše rozptýlený než statický a neměnný.
Die Osterweiterung der EU liefert überzeugende Beweise, um diese Sichtweise zu stützen, und zeigt, wie die EU-Entwicklung ebenfalls ein grundlegend neues Bild von Souveränität gefördert hat, nämlich als ein nichtterritoriales und diffuses Konzept – und nicht als etwas Statisches und Unveränderliches.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak je uvedeno v příspěvku Eurosystému z roku 2008 ( 5 ) , je dohled nad ratingovými agenturami vyko - návaný jedním subjektem z hlediska zajištění koordinovaného postupu a rovných podmínek vhodnější než dohled rozptýlený .
Wie im Beitrag des Eurosystems 2008 ( 5 ) erwähnt , ist die Übertragung der Aufsicht über Ratingagenturen auf eine einzige Stelle der Trennung der Aufsicht im Hinblick auf die Sicherstellung der Koordination und einheitlicher Wettbewerbsbedingungen vorzuziehen .