Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jejich těla byla poté rozsekána, zasypána nehašeným vápnem, spálena, pohřbena, vykopána, a znovu pohřbena v neoznačeném hrobě.
Ihre Leichen wurden dann zerhackt, verbrannt, vergraben, wieder ausgegraben und in einer nicht gekennzeichneten Grube wieder eingegraben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rozsekala ho sekerou a kusy těla rozházela po podlaze.
Den hat sie zerhackt mit 'ner Axt und in kleinen Stücken ins Land verschickt.
Tak co, prostě je všechny rozsekat?
Also was, sie einfach alle zerhacken?
Proto jsem se rozhodl je rozsekat na 165 kousků.
Deswegen habe ich mir überlegt die Mädchen in 165 Teile zu zerhacken.
Rozsekat ji a nechat ležet na začátku kaňonu. Jako návnadu.
Einen Körper zerhacken, am Eingang der Schlucht lassen, wie einen Eimer voller Köder.
Způsob, jakým bylo tělo rozsekáno?
Wegen der Art, wie die Leiche zerhackt wurde?
Mrtvola byla rozsekána na několik kusů.
Die Leiche wurde in einzelne Teile zerhackt.
Vždyť jsi počkal na to, až bude mrtvá, než jsi ji rozsekal.
Ich meine, Sie mussten warten bis sie starb um sie zu zerhacken.
Měli bychom je rozsekat a hodit vlkům.
Wir könnten sie zerhacken und den Wölfen verfüttern.
Má dcera musela být velmi nešťastná, protože ji rozsekal její nenáviděný otec.
Meine Tochter war bestimmt sehr unglücklich, weil sie von ihrem gehassten Vater zerhackt wurde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich spalte dichn wie eine Melomne!
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozsekat"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kleinhacken und aufessen?
Mohli nás rozsekat na kusy, pak odešli.
Hätten uns vernichten können, zogen aber ab.
Mohl by tě rozsekat na kousíčky.
Flink wie Zud nimmt er euch aus wie einen Fisch.
Rozsekat ji a každý ráno kousek sníst?
Jeden Morgen ein Stück davon essen?
A já bych tě mohl rozsekat.
- Ich sollte dich fällen. - Versuch's doch.
- Mám chuť tě za to rozsekat.
- Warum hast du sie hergebracht?
To mě chceš rozsekat na kousky?
Willst Du mich wirklich aufschlitzen?
Hele, neříkám, že jsem tu čarodějnici nechtěl rozsekat na kostičky.
Ich sag ja nicht, dass ich die Hexe nicht aufschlitzen wollte.
Pak nás bude chtít Case oddělat a Triády rozsekat.
Wir schnappen uns das Geld, fahren zum Flughafen und olé, ab nach Rio!
Nechci tu uhořet ani se nechat rozsekat na kusy.
Glaub mir, wir können das schaffen. Ich spring zuerst.
Nech mu ji rozsekat a přilepit na zeď.
No tak to bychom mu měli pořádně rozsekat hubu.
Wir sollten reingehen und ihm die Birne weichprügeln.
Proč se teda jeden jejich maník nechá rozsekat pařáty..
Warum kämpft sich dann so ein einzelgänger zu uns durch?
Mám mít rád ty, kteří mě chtějí rozsekat na kusy?
Ich soll Parther, Ägypter und Perser lieben? Alle, die mir eine Klinge in die Rippen jagen wollen?
Jestli nechcete rozsekat prdel, tak už na mě ty svý bulvy nevalte.
Ihr bewegt jetzt eure Ärsche und keiner von euch glotzt mich nochmal blöd an.
Kdyby si Grushenko myslel, že jsem Mischovi ublížil, už bych mě nechal rozsekat na kusy.
Wenn Grushenko denken würde, dass ich Mischa schade, dann wäre ich bereits in Stücke geschnitten.
Než se nechat rozsekat jako mrtvá ryba, vykonejte harakiri. Zemřete jako samuraj.
Anstatt zerhackt zu werden wie ein Fisch, begeht lieber Harakiri, und sterbt wie ein Samurai.
Mohl bych tě dát zastřelit, rozsekat na kousky, zohavit tvou ženu, podpálit ti barák, tvou milenku vykuchat.
Ich könnte Sie erschießen und zerfetzen lassen. Ihre Frau verunstalten, Ihr Haus niederbrennen.
- Tak to se musím rozhodnout. - A o čem? Jestli se nechat rozsekat na kousíčky nebo rozstřílet disruptorem.
Das heißt, ich muss mich entscheiden, ob ich lieber in Stücke gehackt oder von einem Disruptor zersprengt werden will.
Mám na tebe odpor při zatýkání, útok na policistu, neoprávněné držení zbraně a pokus rozsekat mě tou zbraní na kaši.
Angriff auf einen Polizisten, Mitführen einer versteckten Waffe, der Versuch mich mit dieser versteckten Waffe aufzuschlitzen.
Chci šukat tvou ženu do zadku, chci tě rozsekat na kousky a chci, aby to viděl tvůj syn.
Ich möchte deine Frau ficken. In den Arsch. Während dein zweijähriger Sohn mir dabei zusieht, wie ich dich in Stücke hacke.
A co ho rozsekat na kusy a podívat se mu do útrob, kde se ten strach skrývá?
Wir könnten in seinen Eingeweiden nach der Angst suchen.
Tak tam manžel schoval nůž. A nechal nás rozsekat ten návěs zbytečně, než jsme ho tady našli.
Der Ehemann packt das Messer da rein und lässt die Demontagecrew den Truck shreddern bevor wir es finden.
Pojďme ho rozsekat. Nyní Happy, když si May ještě nemůže vyzkoušet tuto poctu, jsem si jist, Že by chtěla, abys ty byla její náhradník.
Also, Happy, da May dieser Ehre noch nicht gerecht werden kann, bin ich sicher, sie wäre mit die als stellvertretender Oberverhauer einverstanden.