Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rozseknout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
rozseknout spalten 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rozseknoutspalten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokud se rozhodne postavit se mezi mě a mé příbuzné tak mu tu jeho pěknou hlavičku rozseknu vedví.
Und sollte er sich zwischen mich und meine Sippe stellen, dann spalte ich ihm seinen hübschen Schädel!
   Korpustyp: Untertitel
Mučili ho, zblízka ho střelili do srdce, rozsekli mu lebku sekerou.
Gefoltert, aus nächster Nähe erschossen, sein Schädel mit einer Axt gespalten.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozseknout"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Musím to rozseknout. Odjedu!
Ich muss meinem eigenen Rat folgen und einfach weggehen.
   Korpustyp: Untertitel
Budu to muset rozseknout.
Okay, ich komme zum Punkt.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, pojďme to rozseknout.
wenn Sie mir den Beweis dafür bringen, dass dieser Goldschatz existiert.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tohle se musí rozseknout.
Okay, ich steh da gar nicht drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Tak dobře. Tohle můžeme rozseknout natotata.
Also, das müssen wir klären.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bys to měla rozseknout.
Ich denke, du solltest es hinter dich bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se můžeš náhodou rozseknout na půl, pitomče?
Wie kann man sich versehentlich entzwei hacken, du Idiot?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš ji rozseknout vejpůl a hlava se prý drží až do západu slunce.
Du kannst sie durchschneiden und der Kopf bleibt trotzdem hängen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby tak existoval způsob, kterým bysme to mohli jednou pro vždy rozseknout, ale jak to udělat?
Wenn es nur eine Möglichkeit gäbe, dass ein für allemal zu klären.
   Korpustyp: Untertitel