Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po konečném roztřídění jsou přiřazeny názvy podle velikosti dané třídy.
Nach der abschließenden Sortierung nach Blattgraden werden dem Tee entsprechend der Blattgröße bestimmte Qualitätsbezeichnungen zugewiesen.
po roztřídění vajec množství podle kvality a váhové třídy;
nach Sortierung der Eier die Mengen, aufgeschlüsselt nach Güte- und Gewichtsklassen;
množství vajec po jejich roztřídění, rozepsaném podle třídy jakosti nebo hmotnostní skupiny;
nach Sortierung der Eier die Mengen, aufgeschlüsselt nach Güte- und Gewichtsklassen;
množství vajec po jejich roztřídění, rozepsaném podle třídy jakosti a hmotnostní skupiny;
nach Sortierung der Eier die Mengen, aufgeschlüsselt nach Güte- und Gewichtsklassen;
Stejně jako v případě poštovních služeb jsou provozovatelé platebních systémů zodpovědni pouze za řádný sběr , roztřídění , zúčtování , převedení a doručení "obálek " , tj .
Wie bei Postdiensten sind Betreiber von Zahlungsverkehrssystemen nur für die ordnungsgemäße Abholung , Sortierung , Abwicklung , Übermittlung und Zustellung der "Umschläge " , d. h. der Zahlungsnachrichten , zuständig .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a) roztřídění podle druhu vybavení a typu operace;
(a) Klassifizierung nach Art des Gegenstands und Art der Aktion
roztřídění podle druhu vybavení a typu operace;
Klassifizierung nach Art des Ausrüstungsgegenstands und Art der Aktion;
roztřídění podle druhu vybavení a typu operace;
Klassifizierung nach Art des Ausrüstungsgegenstands und Art der Operation;
roztřídění podle vlastníka (členský stát, agentura, ostatní);
Klassifizierung nach Eigentümer (Mitgliedstaat, Agentur, sonstige);
b) roztřídění podle vlastníka (členský stát, agentura, jiný);
(b) Klassifizierung nach Eigentümer (Mitgliedstaat, Agentur, sonstige)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie A je roztřídění které nachází svůj smysl při vědecké metafyzice sexuologa a teoretika, Luthera Stringfellowa.
Kategorie A ist eine Klassifikation die ihren Ursprung hat in der wissenschaftlichen Metaphysik des Aphrodisiasten und Theoretikers Luther Stringfellow.
Není to něco, co se obvykle považuje za objektivní roztřídění založené například na fyzických nebo psychických vlastnostech.
Es ist keine objektive Klassifikation, sowie angenommen wird die basiert ist auf, zum Beispiel, physische oder psychologische Merkmale.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto je vhodné v doplňkové příloze ke směrnici 93/42/EHS vytvořit seznam s pokyny pro jednotlivé výrobky, na jejichž základě by bylo možné provést obtížné roztřídění jednoznačně a nebyrokraticky.
Daher ist es angebracht, in einem zusätzlichen Anhang zur Richtlinie 93/42/EWG eine Liste mit Hinweisen zu einzelnen Produkten anzulegen, aufgrund deren die schwierige Einteilung eindeutig und unbürokratisch vorgenommen werden kann.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "roztřídění"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Roztřídění údajů o formách života zaznamenáno.
Kategorisierung der Lebensformen ist registriert.
Tři hodiny trvalo jenom jejich roztřídění.
Drei Stunden lang haben sie aufgeräumt.
Po roztřídění míří do továrny na hračky.
Nachdem sie sortiert wurden, kommen sie direkt zur Spielzeugfabrik.
Budeme potřebovat trochu víc času na roztřídění všech těch vzorků.
Wir brauchen etwas mehr Zeit, die Liste der Exemplare ist umfangreich.
v množství tvořícím více než 20 % odlovu živé váhy po roztřídění.
zur Fischerei einsetzen oder an Bord haben.
Záruka také zlepšila perspektivu spojovanou s hodnocením FT a umožnila mu uniknout roztřídění do „junk bonds“.
So sei in der Folge der Ratingausblick heraufgesetzt worden und FT sei die Bewertung in der Kategorie „Junk Bonds“ erspart geblieben.
Předpokladem pro použití odpadů, například papíru a skla, jako druhotných surovin ve výrobním průmyslu je jejich správné roztřídění.
Ein hoher Reinheitsgehalt von Abfallmaterial wie etwa Papier und Glass ist eine Vorbedingung für die Verwendung von Abfall als sekundäres Rohmaterial durch die produzierenden Industrie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obsah jiných než skleněných složek se stanoví vážením po mechanickém nebo (případně) ručním roztřídění materiálů za pečlivé vizuální kontroly.
Der Anteil von Nichtglas-Komponenten wird durch Wiegen analysiert, nachdem die Stoffe unter sorgfältiger Sichtprüfung mechanisch oder gegebenenfalls manuell getrennt wurden.
V zájmu přehlednosti a vzhledem k tomu, že uložení prozatímních opatření by na různé uživatele dopadala různě, v závislosti na odvětví, ve kterém působí, byl dopad opatření na uživatele analyzován pomocí jejich roztřídění do samostatných průmyslových odvětví, jak je uvedeno níže.
Aus Gründen der Klarheit und weil die Einführung vorläufiger Maßnahmen die Verwender je nach Geschäftsfeld unterschiedlich treffen würde, wurden die Verwender zwecks Analyse der Auswirkungen der Maßnahmen wie nachstehend beschrieben nach Wirtschaftszweigen zusammengefasst.