Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=roztomilá&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
roztomilá niedlich 17
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

roztomilániedlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Annie byla úžasná, tak vtipná a roztomilá a sladká.
Annie war so unglaublich, so lustig und niedlich und süß.
   Korpustyp: Untertitel
Yae je tak roztomilá.
Yae war so niedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi roztomilá a máš plochý břicho a jsi mladá?
Du bist niedlich und hast einen flachen Bauch und du bist jung?
   Korpustyp: Untertitel
Že jo? Je děsně roztomilá.
- Ja, ist echt niedlich!
   Korpustyp: Untertitel
Divných stvoření je stále více, bývají roztomilá, ale buďte ve střehu!
Sie sind auf dem Vormarsch, und manche sehen niedlich aus, aber Vorsicht!
   Korpustyp: Untertitel
Dívej jak je roztomilá, Franku.
Schau, wie niedlich sie ist, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Ty seš tak roztomilá když si hraješ na doktorku.
Du bist so niedlich, wenn du die Ärztin heraus lässt.
   Korpustyp: Untertitel
- Malá štěňátka, ta jsou roztomilá.
Kleine Welpen sind niedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně myslím, že je fakt roztomilá.
Eigentlich finde ich ihn echt niedlich.
   Korpustyp: Untertitel
To je pro mě vždy dobrej začátek konverzace a ona byla roztomilá a flirtovala se mnou.
Das war schon immer ein guter Aufhänger für ein Gespräch. Sie war niedlich und aufregend und hatte mich eh schon halb in der Tasche.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit roztomilá

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To je roztomilá záhada.
Das ist ein köstliches Mysterium.
   Korpustyp: Untertitel
Není strašná, je roztomilá!
Er ist nicht furchtbar.
   Korpustyp: Untertitel
- No není roztomilá?
- Ist sie nicht süß?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je roztomilá.
Yeah, sie ist süß.
   Korpustyp: Untertitel
Ta je tak roztomilá!
Sie ist so süß!
   Korpustyp: Untertitel
- Ta jsou roztomilá!
- Sind sie nicht süß!
   Korpustyp: Untertitel
- Myslíš, že jsi roztomilá?
Du glaubst, das ist süß?
   Korpustyp: Untertitel
"Je tak roztomilá."
Was für ein hübsches Mädchen!
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, jak jsi roztomilá.
Schau, wie süß du bist.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, je roztomilá, že?
Sie ist süß, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je roztomilá, že ano?
Ist sie nicht süß?
   Korpustyp: Untertitel
Ty si ale roztomilá.
Du bist so ein süßes Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká to roztomilá náhoda.
- Was für ein schöner Zufall.
   Korpustyp: Untertitel
Jé, je tak roztomilá.
Sie ist so süß.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, jak je roztomilá.
Und, hey, ist sie nicht süß?
   Korpustyp: Untertitel
Je moc roztomilá, kámo.
Sie ist echt süß, Alter.
   Korpustyp: Untertitel
Je to roztomilá věcička.
Wie viel verlangen Sie dafür?
   Korpustyp: Untertitel
- Byla roztomilá, že ano?
- Sie war süß.
   Korpustyp: Untertitel
Každopádně, byla roztomilá.
Sie war so oder so süß.
   Korpustyp: Untertitel
Je roztomilá, že?
-Sie ist süß, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem roztomilá Kate.
Ich bin die süße Kate.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi tak roztomilá.
- Du bist so süß.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože je roztomilá.
- Weil sie liebenswert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně je pořád roztomilá.
Sie ist dennoch süß.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta nakonci je roztomilá.
- Die am Ende ist ganz süß.
   Korpustyp: Untertitel
Je strašidelná, ale roztomilá.
Sie ist fruchteinflößend, aber süß Furcht einflößend.
   Korpustyp: Untertitel
Roztomilá holčička, že jo?
Was bist du für ein süßes kleines Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Malá je pěkně roztomilá.
Ihr Baby ist verdammt süß.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnaž se být roztomilá!
Komm mir nicht so!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, je tak roztomilá.
Oh, sie ist so süß.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to roztomilá parta.
Da hat's aber ein hübsches Quartett erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tak roztomilá.
- Oh, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle je opravdu roztomilá.
Diese ist ziemlich süß!
   Korpustyp: Untertitel
Heather je opravdu roztomilá.
Heather ist wirklich süß.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, taková roztomilá čarodějka.
Ja, und was für ein süße Hexe!
   Korpustyp: Untertitel
- Je roztomilá, jo.
Ja, die ist süß.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, je roztomilá.
Bitte weine nicht wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Řeknu, že jsi roztomilá.
Ich würde ihr sagen, dass du wunderbar bist.
   Korpustyp: Untertitel
Je má holčička roztomilá nebo není má holčička roztomilá?
Ist meine Kleine nicht wundervoll?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje přítelkyně je vážně roztomilá.
Deine Freundin ist wirklich süß.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď sem, ty roztomilá kočičko!
Gleich wird das Kätzchen jaulen!
   Korpustyp: Untertitel
Na to jsem moc roztomilá.
Dazu sehe ich viel zu gut aus!
   Korpustyp: Untertitel
To je opravdu roztomilá historka.
Oh, das ist eine wirklich süße Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu super-roztomilá hádanka.
Supersüßes Puzzle hier drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to taková roztomilá blondýnka.
Sie sah wie eine junge Debbie Harry aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je roztomilá. To je vše.
Sie ist süß, das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
To je ale roztomilá myška.
So ein süßes Mäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tam nějaká roztomilá děvčata?
Keine netten Mädchen in der Schule?
   Korpustyp: Untertitel
Byla tak malá a roztomilá.
Sie war so klein und so zart.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsi taková roztomilá holka.
Sie waren so ein gutes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že jsi to roztomilá?
Das ist nicht süß.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená "roztomilá, " že jo?
Das heißt süß, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Mimina jsou přece tak roztomilá.
Klein sind sie doch so süß.
   Korpustyp: Untertitel
-Není tak roztomilá jako ty.
- Du bist interessanter.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsi roztomilá, jsi protivná.
Du bist böse, wenn du süß bist.
   Korpustyp: Untertitel
Taťáno, podívej, jak je roztomilá.
Tatiana, schau mal, wie süß!
   Korpustyp: Untertitel
Roztomilá holčička s tmavými vlasy.
Ein süßes Mädchen, mit dunklen Zöpfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuješ pihy, abys byla roztomilá.
- Du brauchst Sommersprossen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nemyslel jsem takhle roztomilá.
Nein, das meinte ich nicht mit süß.
   Korpustyp: Untertitel
Ta malá holka byla roztomilá.
Das kleine Mädchen war süß.
   Korpustyp: Untertitel
Ale i tak je roztomilá.
Sie war schon echt süß.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ale roztomilá, Vicky.
Du bist aber ein süßes kleines Ding, Vicky.
   Korpustyp: Untertitel
Je roztomilá a super nadšená.
Sie ist süß und total kess.
   Korpustyp: Untertitel
Je roztomilá. Kdo je to?
Hey, sag, wer ist die Kleine?
   Korpustyp: Untertitel
Jen roztomilá, malá správkyně bytů.
Nur die süße, kleine Managerin des Apartmentkomplexes.
   Korpustyp: Untertitel
Princezna Margareta je tak roztomilá.
Ich bitte dich, die Prinzessin ist so ein Püppchen!
   Korpustyp: Untertitel
Jéé, ty jsi ale roztomilá.
Aw. Du bist süß.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsme to roztomilá skupinka herců?
Welch fröhliche Bande wir doch sind.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, je vlastně docela roztomilá.
Wissen Sie, es ist eigentlich ziemlich süß.
   Korpustyp: Untertitel
Jako roztomilá veveruška nebo lasička.
Wie ein liebes, kleines Eichhörnchen oder eine Bisamratte.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda, roztomilá procházka v bažinách.
Gut. Ein netter Spaziergang im Moor.
   Korpustyp: Untertitel
Není ani sladká ani roztomilá.
Es ist nicht süß.
   Korpustyp: Untertitel
Děje se to tady? Je roztomilá.
Oder vielleicht doch in diesem Raum hier?
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby to byla malá, roztomilá kočička.
Es ist eine hübsche, kleine, kuschelige Katze.
   Korpustyp: Untertitel
Jseš tak roztomilá, když se zlobíš.
Du bist so süß wenn du verärgert bist.
   Korpustyp: Untertitel
Ale myslíš si, že jsem roztomilá, ne?
- Aber du stehst auf mich, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Buffy je strašně roztomilá, když spí.
Sie ist so süß, wenn sie schläft.
   Korpustyp: Untertitel
A máš štěstí, že je roztomilá.
Und weißt du, du hast Glück, dass sie süß ist.
   Korpustyp: Untertitel
Deset let věku a hrozně roztomilá.
Gerade mal 10 und wahnsinnig süß.
   Korpustyp: Untertitel
Je to roztomilá dodávka, můj příteli.
- Sie ist ein süßer Van, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ale byla jsem moc roztomilá.
Aber ich war dabei wirklich zauberhaft.
   Korpustyp: Untertitel
To je ale roztomilá ruční ochrana.
Na, das ist ja ein netter kleiner Friedensstifter.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je z ní malá roztomilá troska.
Jetzt ist sie eine hübsche Ruine.
   Korpustyp: Untertitel
Bývala jsi roztomilá, co se stalo.
Du warst mal süß. Was ist passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Její matka je moc roztomilá žena.
Ihre Mutter ist sehr gütig.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se na ni. Není roztomilá?
Schau nur, ist sie nicht süß?
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně roztomilá. Voní po jahodách a smetaně.
Sehr süß. sie riecht nach Erdbeeren und Schlagsahne.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna moc roztomilá holčička na to čeká.
Dort ist ein sehr süßes kleines Mädchen das auf ihn zählt.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je má kočička, tak roztomilá, podívej.
Ja, so süß. Sieh mal.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi roztomilá a líbíš se mu.
Du bist süß, und er mag dich.
   Korpustyp: Untertitel
Když není opilá, tak je celkem roztomilá.
Wenn sie nicht betrunken ist, ist sie genau mein Typ.
   Korpustyp: Untertitel
A já budu roztomilá s tebou.
Ich bin auch süß.
   Korpustyp: Untertitel
Jak prostá a roztomilá taktika, že?
Sieht ganz einfach aus, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
'Je roztomilá. To je její přítelkyně?
Sie ist allerdings süß, ist das ihre feste Freundin?
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte se na moji holcicku. Není roztomilá?
Ist meine Kleine nicht einfach zu süß?
   Korpustyp: Untertitel
Copak v nemocnici není žádná roztomilá internistka?
Gibt's nicht jemanden im Krankenhaus?
   Korpustyp: Untertitel
Miláčku! Tvá roztomilá tvářička na magnetické kartě.
Oh mein Liebster, sie haben dein hübsches Gesicht auf einer Magnetkarte abgebildet!
   Korpustyp: Untertitel
Božínku, vy byste měli tak roztomilá děťátka.
Oh, mein Gott. Ihr hättet so hübsche Babys.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že ta, co mrká, je roztomilá.
- Ich denke, die Blinzlerin ist süß.
   Korpustyp: Untertitel
Člověče, je tak roztomilá když hraje.
Sie ist so süß, wenn sie spielt.
   Korpustyp: Untertitel