Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lov ryb sítěmi netrpí pouze menšími šancemi na úlovek, ale i přímými škodami v podobě roztrhaných sítí.
Die Netzfischerei leidet weiters nicht nur an verringerten Fangchancen, sondern auch an direkten Schäden durch zerrissene Netze.
Jednoho dne se objevil ve třídě krvácel a měl roztrhané šaty.
Eines Tages kam er blutend mit zerrissener Kleidung in den Unterricht.
Dole na ulici vítr povíval roztrhaným plakátem a slovo Angsoc se pokaždé objevilo a zase zmizelo.
Unten auf der Straße klappte der Wind das zerrissene Plakat hin und her, und das Wort Engsoz war abwechselnd sichtbar und unsichtbar.
Při mikroskopickém rozboru roztrhané uniformy jsem objevil tyt cizí kožní bunky.
Bei der Untersuchung der zerrissenen Uniformen entdeckte ich diese fremden Hautzellen.
Pak odnese roztrhanou knížku do kuchyně, kde ji nepochybně vyhodí do odpadků.
Dann trägt er das zerrissene Taschenbuch in die Küche, wo er es zweifellos in den Mülleimer werfen wird.
Na místě jsme našli roztrhané oblečení a občanku Jennifer Fredericksové.
Die Deputys fanden am Tatort einige zerrissene Kleidungsstücke und einen Personalausweis von einer Jennifer Fredericks.
Houby, to mi udělalo dobře, řekla Gerta a zasmála se. Měla na sobě obrovský modrobíle pruhovaný nemocniční koupací plášť, navlečený přes svůj roztrhaný kostým.
Verdammt, das hat mir gut getan, sagte Gert grinsend. Sie trug einen blau-weiß gestreiften Morgenmantel des Krankenhauses über ihrem zerrissenen Kleid.
Du trägst zerrissene Kleidung.
Choulil se u studeného krbu zabalený ve staré roztrhané dece a s obličejem otočeným k dohořívající svíčce, která stála na stole vedle něho.
Er kauerte, in eine alte zerrissene Bettdecke gehüllt, an einem kalten Herd und richtete seinen Blick auf ein dem Erlöschen nahes Licht, das neben ihm auf dem Tische stand.
Ty sis nechal ty roztrhané špinavé hadry?
Du hast immer noch deine zerrissenen Klamotten?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Windows našel roztrhané dlouhé spodky, ale jmenovka tam chyběla.
Windows fand einen zerfetzten Kittel, aber das Namensschild fehlte.
Laborka ukázala, že hnědou krev mají na svědomí roztrhané červené krvinky.
Laut Labor wurde der braune Urin durch zerfetzte rote Blutkörperchen verursacht.
Vidím roztrhaný těla s tvářemi zalitými krví.
Ich sehe zerfetzte Körper, ihre Augen starren mich an.
On měl jen politou matraci a roztrhanou přikrývku.
Alles was er hatte war eine verschmutzte Matratze und ein zerfetztes Laken.
Našel jsem tyhle lesklé plátky, které se chytili do roztrhaných okrajů kostí.
An den Rändern der zerfetzten Knochen fand ich diese Flecken.
Dolní i horní střeva roztrhané.
Die oberen und unteren Därme sind beide zerfetzt.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "roztrhaný"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můj kluk byl roztrhaný na kousky.
Mein Sohn wurde in Stücke gerissen.
Proč by její šaty měli být roztrhaný?
Warum sollten die Kleider zerschnitten sein?
Další je roztrhaný dole v márnici.
Ein anderer liegt im Leichenschauhaus, der wurde zerschreddert.
Poslední osoba, která ho překvapila byl roztrhaný na kusy.
Die letzte Person, die ihn aufgeschreckt hat, wurde in Stücke gerissen.
Musím odejít roztrhaný a osamělý do mé země.
A jeho bratr byl roztrhaný na kusy dvěma tanky.
Er wurde von zwei Panzern in Stücke gerissen.
Její závoj bude už do skonání věků roztrhaný.
Die Maske ist nun endgültig gefallen.
Roztrhaný muž v zamčené místnosti, uvnitř zamčeného domu.
Ein Mann wurde in einem verschlossenen Raum, in einem verschlossenen Haus zu Tode gehackt.
A potom třetí, roztrhaný, jako by ho napadli divocí psi, dokud nezbyl žádný zlý muž.
Und dann ein dritter, zerfleischt, als wären sie von wilden Hunden angegriffen worden, bis keine bösen Männer mehr in unserem Barrio übrig waren.
Houby, to mi udělalo dobře, řekla Gerta a zasmála se. Měla na sobě obrovský modrobíle pruhovaný nemocniční koupací plášť, navlečený přes svůj roztrhaný kostým.
Verdammt, das hat mir gut getan, sagte Gert grinsend. Sie trug einen blau-weiß gestreiften Morgenmantel des Krankenhauses über ihrem zerrissenen Kleid.