Doprovázejí dítě během jeho citového a rozumového vývoje a jsou součástí jeho světa jak doma, tak i v rámci jeho vzdělávání.
Sie begleiten das Kind bei seiner emotionalen und intellektuellen Entwicklung und sind Teil seiner Welt sowohl zu Hause als auch im Bildungsprozess.
Korpustyp: EU DCEP
Není na tom nic špatného, psát o citové a rozumové křeči.
Nichts gegen Literatur über emotionale und intellektuelle Lähmung.
Korpustyp: Untertitel
V tomto pohledu ztělesňuje nová Bushova administrativa mnohem vyšší rozumovou celistvost.
Die neue Regierung Bush beweist hier größere intellektuelle Kohärenz.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Rozumový, duchovní a citový.
intellektuell, spirituell und sinnlich.
Korpustyp: Untertitel
Schází jakási rozumová celistvost.
o Es ist größere intellektuelle Kohärenz erforderlich.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Byl to člověk spíš rozumového, logického založení než člověk vnímavý či všímavý, kdo se jal Bohu podkládat a diktovat záměry a cíle.
Der intellektuelle und streng logisch denkende Mensch glaubt noch mehr als der bloße Verstandesmensch und der Beobachter, die Pläne Gottes zu verstehen, seine Absichten zu kennen.
Korpustyp: Literatur
Nejsou akčním programem. Tyto pokyny jsou, chcete-li, rozumovým základem pro národní reformní programy a pro Lisabonský program Společenství.
Sie sind kein Aktionsprogramm, sondern die Leitlinien sind - wenn Sie so wollen - die philosophische, die intellektuelle Grundlage für die nationalen Reformprogramme und für das gemeinschaftliche Lissabon-Programm.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podle jejich odstavce 3 je neúčinnost sankcí povzbuzením pro uzbecký režim, což nemá z rozumového ani politického hlediska smysl.
In ihrer Ziffer 3 heißt es, dass die Unwirksamkeit der Sanktionen eine Ermutigung für das usbekische Regime darstellt, was weder intellektuell noch politisch frei von jeder Logik ist.
Věřil, že je nezbytný jistý stupeň vývoje, aby se z lidského zvířete stala bytost s rozumovou podstatou.
Er war überzeugt, dass ein Maß an Entwicklung notwendig ist, damit das menschliche Tier ein Geschöpf mit rationalem Wesen werden kann.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Tomáš Akvinský se například nedomníval, že rozumová podstata je přítomna u všech příslušníků druhu Homo sapiens.
So hat etwa Thomas von Aquin nicht geglaubt, dass bei jedem Angehörigen der Spezies Homo sapiens ein rationales Wesen vorhanden ist.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Jejich vazby s Evropou - pokud vůbec existují - nejsou emocionální, ale přinejlepším rozumové.
Ihre Beziehung zu Europa - wenn es überhaupt eine gibt - ist bestenfalls rational, nicht emotional.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Použití výrazu „mít rozumovou podstatu“ je velmi široké, snad až příliš široké, když se aplikuje na normální plody.
Die Verwendung des Begriffs „Geschöpf mit einem rationalen Wesen“ ist sehr weit gefasst, vielleicht sogar zu weit, wenn er auf normale Föten bezogen wird.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Stoupenci zmíněného argumentu zahrnují do tohoto výrazu i jedince, kteří ještě nejsou schopni rozumového uvažování, ale při normálním vývoji tuto schopnost získají.
Die Verfechter dieser Argumentation verwenden diesen Begriff, um Geschöpfe einzuschließen, die noch nicht fähig sind rational zu agieren, es im Zuge ihrer normalen Entwicklung aber sein werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Z tohoto důvodu se ani ti, kdo věří, že je vždy špatné záměrně usmrtit nevinnou bytost s rozumovou podstatou, neměli stavět proti Beatrizinu právu ukončit těhotenství.
Aus diesem Grund hätten auch diejenigen, die glauben, dass es immer falsch ist, ein unschuldiges Geschöpf mit einem rationalen Wesen vorsätzlich zu töten, zulassen sollen, dass Beatriz ihre Schwangerschaft abbricht.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Katoličtí filozofové, teologové a bioetikové v bezpočtu textů uvádějí, že je vždy nesprávné zabít nevinnou lidskou bytost, poněvadž na rozdíl od zvířat má „rozumovou podstatu“.
In unzähligen Texten argumentieren katholische Philosophen, Theologen und Bioethiker, dass es immer falsch sei unschuldige menschliche Wesen zu töten, weil sie, im Gegensatz zu nichtmenschlichen Tieren, ein „rationales Wesen“ haben.
Matka chtěla ostatně poměrně brzo Řehoře navštívit, avšak otec i sestra ji odrazovali nejdříve rozumovýmidůvody, jež Řehoř velice pozorně vyslechl a jež plně schvaloval.
Die Mutter übrigens wollte verhältnismäßig bald Gregor besuchen, aber der Vater und die Schwester hielten sie zuerst mit Vernunftgründen zurück, denen Gregor sehr aufmerksam zuhörte, und die er vollständig billigte.