Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý den rozváží duležité dokumenty lidem na celém světě.
Jeden Tag liefert er wichtige Papiere an Leute auf der ganzen Welt.
Ale, um, mám pocit, že nechceš rozvážet.
Aber ich habe das Gefühl, Sie nicht wollen, um zu liefern.
Já jsem byl v prváku, rozvážel pizzu a chodil s melounem.
Ich habe Pizza geliefert, bin ins Juniorcollege gegangen, und habe eine Melone gedatet.
Oliver rozvážel to jídlo.
Oliver hat das Essen geliefert.
Wir nutzen es, um zu liefern.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozvážet"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ani neumíš dobře rozvážet!
Nicht eine Lieferung kriegst du richtig hin.
Nabídl se, že bude rozvážet jídlo do útulků.
Er hat ehrenamtlich gearbeitet, den Obdachlosen Essen gebracht.
Proto jsem si myslel, že sem příjdete a obviníte mě a rozvážete mojí smlouvu s FBI.
Deshalb dachte ich, Sie würden hier reinkommen, und Anklage erheben und mir den FBl-Vertrag entziehen.
A až budete hotoví, tak mě možná rozvážete a už se odtud sakra dostaneme!
Und wenn Sie damit fertig sind, können Sie mich vielleicht losmachen und wir können hier verdammt noch mal verschwinden!
Jak jsme začali rozvážet likér přes hranici okresu, peníze se začaly jen hrnout.
Nachdem wir angefangen hatten, den Schnaps über die Bezirksgrenze zu verschieben, strömte das Geld nur so herein.
Moje otázka je, když budete už v trenkách, rozvážete si kravatu?
Meine Frage ist die: Lassen sie ihre Krawatte dran?
Myslím, že bych bral Janet Reano, protože sem vždycky chtěl rozvážet prášky na předpis až do domu a zdá se mi, že by v tom byla dobrá.
Ich würds mit Janet Reno machen, ich hab schon immer diesen Geschäftsplan für ein Nachhause Service für verschreibungpflichtige Medikamente, und es scheint eher ihr Markt zu sein.
Vím, jak zastavit tenhle déšť. A nikdo už nepřijde k újmě na zdraví. Pokud mě rozvážete, jako byste mi pomáhal ho zastavit.
Dieser Regen, ich weiß, wie ich ihn beenden kann und niemand mehr verletzt wird.