Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedívej se na ni a nedělej nic, čím bys ji mohl rozzlobit.
Schau sie nicht an, und tu nichts, was sie verärgern könnte.
Rozzlobil jste Proroky tím, že jste z Bajoru odnesl tu desku.
Sie verärgerten die Propheten, indem Sie die Tafel von Bajor entfernten.
Jednoduše proto, že samotné předložení žádosti by Washington rozzlobilo.
Allein deshalb, weil das bloße Stellen dieses Antrags Washington verärgert hätte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Říkal jsi, že budou vrážet do lidí a rozzlobí je.
Ihr sagtet, sie würden Leute anrempeln und verärgern.
O USA se říká, že je krajně rozzlobilo syrské odmítnutí stáhnout své ozbrojené síly z Libanonu v souladu s rezolucí Organizace spojených národů.
Es heißt, die USA seien extrem verärgert über die Weigerung Syriens, entsprechend einer Resolution der Vereinten Nationen seine Truppen aus dem Libanon abzuziehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Člověk může říkat a dělat mnoho strašných věcí, když je rozzloben.
Ein Mann kann die hässlichsten Dinge sagen und tun, wenn er verärgert ist.
Timothy Kirkhope (ECR, UK) je pak podle svých slov "frustrován a rozzloben," jakým způsobem s EP Rada zachází.
Frustriert und verärgert über die Vorgehensweise des Rates zeigte sich Timothy KIRKHOPE (EKR, Vereinigtes Königreich).
Podívej, jak si šéfa rozzlobil.
Jetzt hast du den Häuptling verärgert.
písemně. - (NL) Bývalí zaměstnanci a čtyři firmy dodávající společnosti Opel Antwerp jsou dosud rozzlobeni kvůli tomu, jakým způsobem bylo s nimi zacházeno ze strany GM.
schriftlich. - (NL) Die ehemaligen Arbeitnehmer und die vier Zulieferer von Opel Antwerpen sind über die Art und Weise, auf die sie von GM behandelt wurden, immer noch verärgert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řek jsem něco, co vás rozzlobilo?
Hab' ich Sie mit irgendwas verärgert?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právě jsme ve Výboru pro zahraniční věci viděli, jak je Srbsko rozzlobeno, jak je rozzloben ministr zahraničí, jak agresivní byl jeho postoj.
Gerade haben wir im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten erlebt, wie aufgebracht Serbien, wie ärgerlich der Außenminister ist, wie aggressiv seine Haltung war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když na Šikoku člověk rozzlobí jezevce, dobře ví, jakou cenu zaplatí.
In Shikoku wissen die Menschen, dass es Unglück bringt, wenn sie die Marderhunde zornig machen.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozzlobit"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das muss Sie ziemlich sauer gemacht haben.
Mně taky nechceš rozzlobit.
- Du willst meine dunkle Seite nicht kennen.
Zornig zu sein ist menschlich.
Za 3 měsíce stihla všechny rozzlobit.
Sie hat drei Monate lang nur Unsinn gemacht.
A rozzlobit knížepána, to je ještě horší.
Und wer weiß, was diesem Adligen alles einfällt!
To by ho mohlo rozzlobit ještě víc.
Das macht ihn nur noch wütender.
Yan-er ji snad nemohla tak rozzlobit.
Wie konnte sich Yan'er bei ihr so etwas erlauben?
Chcete si rozzlobit Narny bez příčiny?
Warum die Narn grundlos oder fälschlich verdächtigen?
Chcete pana Niideho rozzlobit, aby vás z nemocnice propustil.
In der Hoffnung, dass Dr. Niide böse wird und Ihnen kündigt?
Pane Murato, pan Yoshida neměl v úmyslu vás rozzlobit.
Murata, Herr Yoshida wollte dir doch nichts unterstellen.
Musela jsem s tou potměšilou megerou strávit dva životy a zjistila jsem, že když přijde na Val, nechceš si ji rozzlobit.
Ich musste zwei Lebzeiten mit diesem hinterhältigen Miststück aushalten, und ich habe gelernt, dass, wenn es um Val geht, man sich bei ihr lieber nicht unbeliebt machen sollte.