Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rozzlobit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
rozzlobit verärgern 26 aufbringen 1 zornig machen 1 aus der Ruhe bringen
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rozzlobitverärgern
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nedívej se na ni a nedělej nic, čím bys ji mohl rozzlobit.
Schau sie nicht an, und tu nichts, was sie verärgern könnte.
   Korpustyp: Literatur
Rozzlobil jste Proroky tím, že jste z Bajoru odnesl tu desku.
Sie verärgerten die Propheten, indem Sie die Tafel von Bajor entfernten.
   Korpustyp: Untertitel
Jednoduše proto, že samotné předložení žádosti by Washington rozzlobilo.
Allein deshalb, weil das bloße Stellen dieses Antrags Washington verärgert hätte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Říkal jsi, že budou vrážet do lidí a rozzlobí je.
Ihr sagtet, sie würden Leute anrempeln und verärgern.
   Korpustyp: Untertitel
O USA se říká, že je krajně rozzlobilo syrské odmítnutí stáhnout své ozbrojené síly z Libanonu v souladu s rezolucí Organizace spojených národů.
Es heißt, die USA seien extrem verärgert über die Weigerung Syriens, entsprechend einer Resolution der Vereinten Nationen seine Truppen aus dem Libanon abzuziehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Člověk může říkat a dělat mnoho strašných věcí, když je rozzloben.
Ein Mann kann die hässlichsten Dinge sagen und tun, wenn er verärgert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Timothy Kirkhope (ECR, UK) je pak podle svých slov "frustrován a rozzloben," jakým způsobem s EP Rada zachází.
Frustriert und verärgert über die Vorgehensweise des Rates zeigte sich Timothy KIRKHOPE (EKR, Vereinigtes Königreich).
   Korpustyp: EU DCEP
Podívej, jak si šéfa rozzlobil.
Jetzt hast du den Häuptling verärgert.
   Korpustyp: Untertitel
písemně. - (NL) Bývalí zaměstnanci a čtyři firmy dodávající společnosti Opel Antwerp jsou dosud rozzlobeni kvůli tomu, jakým způsobem bylo s nimi zacházeno ze strany GM.
schriftlich. - (NL) Die ehemaligen Arbeitnehmer und die vier Zulieferer von Opel Antwerpen sind über die Art und Weise, auf die sie von GM behandelt wurden, immer noch verärgert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Řek jsem něco, co vás rozzlobilo?
Hab' ich Sie mit irgendwas verärgert?
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozzlobit"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To vás muselo rozzlobit.
Das muss Sie ziemlich sauer gemacht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mně taky nechceš rozzlobit.
- Du willst meine dunkle Seite nicht kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Rozzlobit se je lidské.
Zornig zu sein ist menschlich.
   Korpustyp: Untertitel
Za 3 měsíce stihla všechny rozzlobit.
Sie hat drei Monate lang nur Unsinn gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
A rozzlobit knížepána, to je ještě horší.
Und wer weiß, was diesem Adligen alles einfällt!
   Korpustyp: Untertitel
To by ho mohlo rozzlobit ještě víc.
Das macht ihn nur noch wütender.
   Korpustyp: Untertitel
Yan-er ji snad nemohla tak rozzlobit.
Wie konnte sich Yan'er bei ihr so etwas erlauben?
   Korpustyp: Untertitel
Chcete si rozzlobit Narny bez příčiny?
Warum die Narn grundlos oder fälschlich verdächtigen?
   Korpustyp: Untertitel
Chcete pana Niideho rozzlobit, aby vás z nemocnice propustil.
In der Hoffnung, dass Dr. Niide böse wird und Ihnen kündigt?
   Korpustyp: Untertitel
Pane Murato, pan Yoshida neměl v úmyslu vás rozzlobit.
Murata, Herr Yoshida wollte dir doch nichts unterstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Musela jsem s tou potměšilou megerou strávit dva životy a zjistila jsem, že když přijde na Val, nechceš si ji rozzlobit.
Ich musste zwei Lebzeiten mit diesem hinterhältigen Miststück aushalten, und ich habe gelernt, dass, wenn es um Val geht, man sich bei ihr lieber nicht unbeliebt machen sollte.
   Korpustyp: Untertitel