Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ručička se octla snad na osmdesáti nebo devadesáti.
Der Zeiger war vielleicht bei achtzig, neunzig.
Asi se to těžko poslouchá, ale vy jste ta ručička na ciferníku, chápete?
Das ist für Sie schwierig zu akzeptieren, aber Sie sind der Zeiger einer Uhr.
U ukazatele s ručičkou nesmí vzdálenost mezi ručičkou a ciferníkem překročit 3 mm.
Auf einem Zeigermessgerät darf der Abstand zwischen Zeiger und Skala 3 mm nicht übersteigen.
Když ručička ukazuje na nulu, tak potřebuješ natankovat.
Wenn der kleine Zeiger auf "E" zeigt, dann heißt das, der Tank ist leer.
Když se Winston probudil, popolezly ručičky na hodinách skoro k deváté.
Als Winston aurwachte, waren die Zeiger der Uhr bis fast auf neun vorgerückt.
Velká ručička říká, že nemám čas se hádat.
Wisst ihr, der große Zeiger sagt, ich hab keine Zeit zu diskutieren.
Ciferníky j sou rozměrné a bílé, ručičky na nich těžké a černé.
Die Zifferblätter sind groß und weiß, die Zeiger schwer und schwarz.
A malá ručička říká, Pikale, je čas jít.
Und der kleine Zeiger sagt, Pikal, es ist Zeit zu gehen.
Ručička musela být na sedmdesáti, pětašedesáti.
Der Zeiger mußte auf siebzig, fünfundsiebzig stehen.
A tady ta malá ručička, to jsou hodiny a ta velká jsou minuty.
Und das hier, der kleine Zeiger, sind die Stunden, und der große sind die Minuten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aspoň mi to můžeš vysvětlovat. Ručičky na hodinách ukazovaly šest, což znamenalo osmnáct hodin.
Dann kannst du es mir gleich dabei erklären. Die Uhrzeiger deuteten auf sechs, was soviel hieß wie achtzehn Uhr.
výrazem „ve směru otáčení hodinových ručiček“ rozumí směr otáčení kolem osy uvažované součásti odpovídající pohybu ručiček hodin při pohledu shora nebo zvnějšku na uvažovanou součást;
„im Uhrzeigersinn“ — entsprechend der Bewegung der Uhrzeiger — die Richtung der Drehung um die Achse des betreffenden Teiles, das von oben oder von außen gesehen wird;
Postupně přidával plyn, až se červená ručička tachometru ustálila ve vzpřímené poloze jako hodinová ručička ukazující poledne a vítr švihal okolo její helmy.
Er beschleunigte die Harley nach und nach, bis die rote Tachonadel gerade nach oben zeigte, wie ein Uhrzeiger, der auf zwölf steht, und der Wind heftiger in ihren Helm blies.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hodinová ručička
Stundenzeiger
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vrátím se, až se hodinová ručička 4krát pohne.
Ich bin zurück, wenn der Stundenzeiger die Uhr viermal umrundet hat.
-To je ta hodinová ručička.
Hier ist der Stundenzeiger.
minutová ručička
Minutenzeiger
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- To není nůž, ale minutová ručička. Z hodin.
- Das ist kein Messer, es ist ein Minutenzeiger, wie von einer Uhr.
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "ručička"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ta ručička byla úplně odvařená!
Die Anzeige war total kaputt.
-To je ta hodinová ručička.
Hier ist der Stundenzeiger.
Dětská ručička trčela ven ze sutin.
Eine Kinderhand die aus dem Schutt ragte.
Ručička by měla klesat ale ona stoupá.
Es müsste fallen, nicht steigen!
Překročí-li ručička na ampěrmetru 20ku, nebudeme mít dost energie.
Sobald das Amperemeter über 20 steigt, reicht die Energie nicht.
nejméně dvou brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost (nebo je ručička manometru v poli nebezpečí).
unzureichend für mindestens zwei Bremsvorgänge nach Ansprechen der Warneinrichtung (oder Manometeranzeige in der Gefahrenzone)
nejméně dvou brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost (nebo je ručička manometru v poli nebezpečí).
unzureichend für mindestens zwei Bremsungen nach Ansprechen der Warneinrichtung (oder Manometeranzeige in der Gefahrzone)
Ostatní možná ne, ale já dokonce i vidím, jak se hýbe ručička na hodinách.
Ich bin sicher, dass andere Menschen gar nicht dazu in der Lage sind. Ich sehe sogar die Bewegung des Stundenzeigers.
Jak se ručička dostane na červenou, tak uber plyn, protože budeš mít tak 2 vteřiny do exploze.
Nun, Du bist auf jeden Fall genau richtig angezogen.
Tlak vzduchu/podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně dvou brzdění po vstupu výstražného zařízení do činnosti (nebo je ručička manometru v poli nebezpečí).
Luftdruck bzw. Vakuum unzureichend für mindestens zwei Bremsungen nach Ansprechen der Warneinrichtung (oder Manometeranzeige in der Gefahrzone).
Tlak vzduchu/podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně čtyř brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost (nebo je ručička manometru v poli nebezpečí);
Luftdruck bzw. Unterdruck unzureichend für mindestens vier Bremsvorgänge nach Ansprechen der Warneinrichtung (oder Manometeranzeige in der Gefahrenzone),
tlak vzduchu/podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně dvou brzdění po vstupu výstražného zařízení do činnosti (nebo je ručička manometru v poli nebezpečí)
Luftdruck bzw. Vakuum für mindestens zwei Bremsungen nach Ansprechen der Warneinrichtung (oder Manometeranzeige in der Gefahrzone) unzureichend
Tlak vzduchu / podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně čtyř brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost (nebo je ručička manometru v poli nebezpečí)
Luftdruck bzw. Unterdruck unzureichend für mindestens vier Bremsungen nach Ansprechen der Warneinrichtung (oder Manometeranzeige in der Gefahrzone)
Tlak vzduchu/podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně dvou brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost (nebo je ručička manometru v poli nebezpečí).
Luftdruck bzw. Vakuum unzureichend für mindestens zwei Bremsungen nach Ansprechen der Warneinrichtung (oder Manometeranzeige in der Gefahrzone)
Osm - devět - deset. Jestli to není nějaký trik, který ho má vystrašit, a jestli si hodiny opravdu šlapou takhle jedna druhé na paty, kde bude, až malá ručička oběhne jednou kolem?
Acht -neun - zehn. Wenn es nicht Absicht war, ihn so zu schrecken, wenn die Stunden wirklich so eilten, wo mußte er sein, wenn sie abermals schlugen?
Vyletěly ceny komodit (ropy, energií a nerostů), dramaticky se zúžila rozpětí u firemních úvěrů (rozdíly mezi výnosem firemních a státních dluhopisů), neboť výnosy ze státních dluhopisů prudce stouply, poklesla volatilita (tato „ručička strachoměru“) a oslabil dolar, neboť polevila poptávka po bezpečných dolarových aktivech.
Die Credit Spreads (die Renditedifferenz zwischen Staatsanleihen und Unternehmensanleihen) haben sich dramatisch verringert, da die Renditen der Staatsanleihen stark angestiegen sind. Die Volatilität (das „Angstmaß“) ist gesunken und der Dollar wurde aufgrund der abflauenden Nachfrage nach sicheren Dollar-Vermögenswerten schwächer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vyletěly ceny komodit (ropy, energií a nerostů ), dramaticky se zúžila rozpětí u firemních úvěrů (rozdíly mezi výnosem firemních a státních dluhopisů ), neboť výnosy ze státních dluhopisů prudce stouply, poklesla volatilita (tato ručička strachoměru) a oslabil dolar, neboť polevila poptávka po bezpečných dolarových aktivech.
Die Rohstoffpreise - für Öl, Energie und Metalle - schnellten empor. Die Credit Spreads (die Renditedifferenz zwischen Staatsanleihen und Unternehmensanleihen) haben sich dramatisch verringert, da die Renditen der Staatsanleihen stark angestiegen sind. Die Volatilität (das Angstmaß) ist gesunken und der Dollar wurde aufgrund der abflauenden Nachfrage nach sicheren Dollar-Vermögenswerten schwächer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar