Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ruční nářadí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ruční nářadí Handwerkzeug 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ruční nářadíHandwerkzeug
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Elektromechanické ruční nářadí provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení, ostatní
Andere elektrische Handwerkzeuge ohne externe Energiequelle (ohne Bohrmaschinen)
   Korpustyp: EU
Elektromechanické ruční nářadí používané k opracování textilních materiálů, ostatní
Elektrische Handwerkzeuge für die Bearbeitung von Spinnstoffen
   Korpustyp: EU
Nástroje na soustružení (kromě upínacích zařízení nebo nástrojových držáků pro stroje nebo ruční nářadí, na opracování kovů)
Drehwerkzeuge, (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge, nicht für die Metallbearbeitung)
   Korpustyp: EU
Pilníky, rašple a podobné nástroje (kromě průbojníků a pilníků pro ruční nářadí)
Feilen, Raspeln und ähnliche Handwerkzeuge (ohne Locheisen, Lochzangen und Feilen für Werkzeugmaschinen)
   Korpustyp: EU
Nástroje na řezání vnitřních nebo vnějších závitů (kromě upínacích zařízení nebo nástrojových držáků pro stroje nebo ruční nářadí, pro opracování kovů
Gewindebohr- oder Gewindeschneidwerkzeuge, (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge, für die Metallbearbeitung)
   Korpustyp: EU
Nástroje na lisování, ražení nebo děrování na obrábění kovů (kromě upínacích zařízení nebo nástrojových držáků pro stroje nebo ruční nářadí)
Press-, Präge-, Tiefzieh-, Gesenkschmiede-, Stanz- oder Lochwerkzeuge für die Metallbearbeitung (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge)
   Korpustyp: EU
Nástroje na řezání ozubení s pracovní částí z jiného materiálu než z diamantu nebo aglomerovaného diamantu (kromě upínacích zařízení nebo nástrojových držáků pro stroje nebo ruční nářadí)
Verzahnwerkzeuge mit arbeitendem Teil aus anderen Stoffen als Diamant oder agglomeriertem Diamant (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge)
   Korpustyp: EU
Nástroje na vrtání s pracovní částí z diamantu nebo aglomerovaného diamantu (kromě upínacích zařízení nebo nástrojových držáků pro stroje nebo ruční nářadí, na vrtání hornin)
Bohrwerkzeuge mit arbeitendem Teil aus Diamant oder agglomeriertem Diamant (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge, für Felsbohrungen)
   Korpustyp: EU
Nástroje na vrtání s pracovní částí z rychlořezné oceli, na obrábění kovů, kromě upínacích zařízení nebo nástrojových držáků pro stroje nebo ruční nářadí, na vrtání hornin
Bohrwerkzeuge mit arbeitendem Teil aus Schnellarbeitsstahl, für die Metallbearbeitung (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge, für Felsbohrungen)
   Korpustyp: EU
Nástrčné hlavice šroubováků (bity) s pracovní částí z jiného materiálu než z diamantu nebo aglomerovaného diamantu (kromě upínacích zařízení nebo nástrojových držáků pro stroje nebo ruční nářadí)
Schraubendrehereinsätze mit arbeitendem Teil aus anderen Stoffen als Diamant oder agglomeriertem Diamant (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge)
   Korpustyp: EU

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "ruční nářadí"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Použití krimpovacího nářadí: ruční a hydraulicky ovládané
Verwendung von Crimpwerkzeugen: Hand- und Hydraulikbetrieb;
   Korpustyp: EU
ruční nářadí pro budování ochranných pásů,
Tragbare Geräte zum Anlegen von Brandschneisen.
   Korpustyp: EU
ruční nářadí pro budovaní ochranných vedení,
Tragbare Geräte zum Anlegen von Brandschutzstreifen.
   Korpustyp: EU
Samočinné závitořezné hlavy pro stroje a ruční nářadí
Selbstöffnende Gewindeschneidköpfe für Werkzeugmaschinen und von Hand zu führende Werkzeuge
   Korpustyp: EU
Pneumatické ruční nástroje a nářadí, jiného než rotačního typu
Werkzeuge, pneumatisch, von Hand zu führen, nicht rotierend
   Korpustyp: EU
Upínací trny, upínací pouzdra a objímky pro stroje a ruční nářadí
Werkzeughalter: Dorne, Spannzangen und Hülsen
   Korpustyp: EU
Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, rotačního typu, včetně kombinovaného rotačně-nárazového typu
Druckluftwerkzeuge, einschl. rotierende (auch schlagende) Werkzeuge
   Korpustyp: EU
Vyměnitelné příslušenství pro ruční nástroje a nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí stroje
Auswechselbare Werkzeuge zur Verwendung in Handwerkzeugen, auch kraftbetriebenen, oder in Werkzeugmaschinen
   Korpustyp: EU
Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo neelektrickým motorem
Pneumatische, hydraulische oder von eingebautem Motor (elektrisch oder nicht elektrisch) betriebene Werkzeuge, von Hand zu führen
   Korpustyp: EU
Upínací trny, upínací pouzdra a objímky pro stroje a ruční nářadí
Dorne, Spannzangen und Hülsen für Werkzeugmaschinen und von Hand zu führende Werkzeuge
   Korpustyp: EU
Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje, jinde neuvedené
Werkzeuge, auswechselbar, zur Verwendung in mechanischen oder nichtmechanischen Handwerkzeugen oder in Werkzeugmaschinen, a.n.g.
   Korpustyp: EU
Pěchovací nebo zhutňovací stroje, nesamohybné (jiné než ruční nástroje a nářadí)
Maschinen, Apparate und Geräte zum Feststampfen oder Verdichten des Bodens, nicht selbstfahrend (ausg. von Hand zu führende Werkzeuge)
   Korpustyp: EU
Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, rotačního typu, včetně kombinovaného rotačně-nárazového typu
Werkzeuge, pneumatisch, von Hand zu führen, rotierend „auch schlagend“
   Korpustyp: EU
Elektromechanické ruční nástroje a nářadí, s vestavěným elektrickým motorem (jiné než pily a vrtačky)
Elektrowerkzeuge, von Hand zu führen, mit eingebautem Elektromotor (ausg. Handsägen und Handbohrmaschinen)
   Korpustyp: EU
CPA 25.73.40: Vyměnitelné příslušenství pro ruční nástroje a nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí stroje
CPA 25.73.40: Auswechselbare Werkzeuge zur Verwendung in Handwerkzeugen, auch kraftbetriebenen, oder in Werkzeugmaschinen
   Korpustyp: EU
Upínací zařízení pro zvláštní použití, sady standardních upínacích zařízení a jejich části pro stroje a ruční nářadí
Werkstückgebundene Vorrichtungen und Vorrichtungssätze zum Zusammenstellen von werkstückgebundenen Vorrichtungen für Werkzeugmaschinen und von Hand zu führende Werkzeuge
   Korpustyp: EU
Hloubicí nebo vrtací stroje pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů, nesamohybné a nehydraulické (jiné než stroje pro ražení tunelů, chodeb a štol a ruční nástroje a nářadí)
Bohrmaschinen und Tiefbohrgeräte, zum Bohren des Bodens oder zum Abbauen von Erzen oder anderen Mineralien, nicht selbstfahrend und nicht hydraulisch (ausg. Tunnelbohrmaschinen und andere Streckenvortriebsmaschinen sowie von Hand zu führende Werkzeuge)
   Korpustyp: EU
Štípací kleště na trubky a svorníky, průbojníky, výsečníky a podobné nástroje (kromě průbojníků a pilníků pro ruční nářadí, strojových nůžek na plech, kancelářských děrovaček a štípaček)
Rohr-, Bolzenschneider, Locheisen, Lochzangen und ähnliche Werkzeuge (ohne Locheisen, Lochzangen und Feilen für Werkzeugmaschinen, Maschinenscheren zum Schneiden von Metallen, Bürolocher und Entwerterlochzangen)
   Korpustyp: EU
Upínací zařízení pro stroje a ruční nářadí (kromě upínacích zařízení pro zvláštní použití, sad standardních upínacích zařízení a jejich částí, upínacího zařízení pro soustruhy)
Werkstückhalter für Werkzeugmaschinen und von Hand zu führende Werkzeuge (ohne werkstückgebundene Vorrichtungen und Vorrichtungssätze zum Zusammenstellen von werkstückgebundenen Vorrichtungen und ohne Werkstückhalter für Drehmaschinen)
   Korpustyp: EU
Brázdicí a zásekové stroje pro těžbu uhlí nebo hornin a stroje pro ražení tunelů, chodeb a štol, nesamohybné (jiné než ruční nástroje a nářadí a hydraulicky ovládané putující výztuže pro doly)
Schrämmaschinen und andere Abbaumaschinen sowie Tunnelbohrmaschinen und andere Streckenvortriebsmaschinen, nicht selbstfahrend (ausg. von Hand zu führende Werkzeuge sowie schreitender hydraulischer Grubenausbau)
   Korpustyp: EU