Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protože oči se oddělují v laboratoři, neporušené hlavy se dopravují z jatek za okolní teploty v umělohmotných krabicích, které jsou navlhčeny ručníky namočenými v izotonickém fyziologickém roztoku.
Da die Augen im Labor seziert werden, sind die intakten Köpfe in Kunststoffbehältnissen, die mit Tüchern, welche in isotonischer Kochsalzlösung getränkt wurden, ausgeschlagen sind, und bei Umgebungstemperatur vom Schlachthof zum Labor zu befördern.
Vysvětlíš mi, jak se sem dostal ručník?
Weißt du, wie das Tuch hierher kommt?
Až na to přijdou, budeme sedět v první třídě s horkými ručníky.
Wenn dieser Idiot dahinter kommt, liegen wir längst zwischen heißen Tüchern in der Business Class.
Najděte nejbližší nouzový východ, namočtě ručník a zakryjte si jím nos a ústa.
Gehen Sie zum nächsten Notausgang. Legen Sie ein feuchtes Tuch über Mund und Nase.
Než jsem to uviděla, hledala jsem ručník.
Ich suche ein Tuch. Ich nehme ein Bad.
Když jsme se tehdy vrátili z restaurace, chtěl, abych si vzala ručník a šla s ním na záchod.
Nach dem Restaurant musste ich ihn mit einem heißfeuchten Tuch aufs Klo begleiten.
Chance, geben Sie mir ein Tuch.
Dal jsem ti tenhle ručník na tvář a ty jsi nereagovala.
Ich hab dir das Tuch aufs Gesicht gedrückt - du hast nicht reagiert.
Proboha, přineseš mi mokrý ručník?
Mein Gott, holst du mir ein nasses Tuch?
Zabal si hlavu do vlhkého ručníku.
- Wickel dir ein nasses Tuch um den Kopf.
55 weitere Verwendungsbeispiele mit "ručník"
109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Geben Sie mir bitte ein Tüchlein?
Gib mir dieses Scheisshandtuch!
Gibt sie die Schaufeln aus?
Potřebujeme na to ručník?
Machen wir eine Zeit aus? - Los!
Man muss auf alles gefasst sein, puto!
- Gib mir die Handtücher.
Hey, könnten Sie mir ein Papierhandtuch rüberreichen?
- Mám ručník pro všechny.
- Ich habe Handtücher für alle.
Wie haben die Basketball-gehen?
Sir, hätten Sie gerne ein Papiertuch?
Hádejte kdo vymění ručník.
Raten Sie, wer uns die Windel wechselt.
Holen Sie einen Lappen, bitte.
- Ich hole einen kühlen Lappen.
Modlitba je jako froté ručník.
Das Gebet ist eine Badebürste.
Nemáte v autě nějaký ručník?
Dir wird nichts passieren.
Pověsit na tuhle věc ručník?
Mich in Badetüchern einwickeln?
Ručník na tobě vypadá skvěle.
Sie sind ein hervorragende Handtuchträgerin.
Podá mi někdo nějaký ručník?
Gebt mir die verdammten Handtücher!
Nevíš, kde ten ručník byl.
Wer weiß, wo das schon war.
- Ten ručník je na sedačku.
- Das ist ja auch für den Sitz.
Musíme hodit ručník do ringu.
Wir müssen die Anklage fallen lassen.
Můžu poprosit o ručník, prosím.
Kann ich bitte eine Binde haben?
Každý den ti dávají čistý ručník.
Und sie geben dir jeden Tag frische Handtücher.
Podrž ručník, ukaž mi tu ruku.
- Moment, Moment, streck den Arm hoch.
Jsem v pořádku, ale nemám ručník!
- Du darfst mich nicht verlassen.
V koupelně si laskavě pověs ručník.
Dávám studený ručník na jeho hlavu?
Ich lege einen kalten Waschlappen auf seinen Kopf.
Použijte jeho košili jako papírový ručník.
Wischt eure Hände an seinem Hemd ab.
Teď mi povězte, jaký sem zlý ručník.
Ich dachte, Sie wollen sich beschweren, dass mein Nekromolog schlecht war.
V podstatě jsem mu jen držel ručník.
Es war mehr Dein Vater wie Ich.
- Nemáte ručník, abych si to otřel?
- Wo kann ich die Tinte abwischen?
V tom stavu by nepoznala ani ručník.
Sie konnte nicht mal ein Papierhandtuch erkennen.
Hlupáčku, můj otec nenosí ručník na hlavě.
Du Idiot. Mein Vater trägt keinen Turban.
"Nemůžu uvěřit tomu, že si vyměnil ručník"
Unfassbar, dass du endlich mal eine Windel gewechselt hast."
Ano, přiměl jsem ten ručník spadnout!
Ja, es war meine Willenskraft!
Mami, můžeš mi podat čistý ručník?
Když si sem pustíme takovýho, můžeme hodit ručník do ringu.
Wenn wir uns mit dem Typ beschäftigen, können wir gleich aufgeben.
A tento ručník, kdekoliv ho nechám je správné místo.
Und diese Decken sollten nicht auf dem Bett liegen.
Ať ti ten mokrý ručník nespadne na podlahu.
Lass deine nassen Sachen nicht auf dem Boden.
Měl ve svý skříňce taky tenhle válečnickej ručník.
Er hat auch eins von diesen Kriegerhandtücher in seinem Spind.
Ten nový záchodový podavač na ručník je neskutečný šmejd.
Der neue Handtuchautomat ist ein unglaublicher Trottel.
Tenhle ručník byl v mojí koupelně na zemi.
Doufám, že víš, že bych rád vhodil ručník do ringu.
Ich hoffe, dir ist bewusst, dass ich mich gerne bewerben würde.
Přestaneš křičet a podáš mi ručník, než do prdele vykrvácím?
Hör' also mit dem Geschrei auf und besorge mir einen Arzt ehe ich hier noch verblute.
Možná bych jí měl podat ten nový ručník!
Ich bringe ihr eins von den neuen Badetüchern rein.
Vezmu nějaký ručník a budem na něj lejt vodu. (waterboarding)
Ich hole einen Eimer und waterboarde seinen Arsch.
Měli se jít koupat. Neměl plavky, ani ručník.
"Du wusstest, dass sie heute baden gehen."
Ale nikdo se na ně nepodívá, když budeš mít jen ten ručník.
- Mach dir keine Sorgen, solange du dieses Wickelkleid trägst, wird keiner auf deine Schuhe achten.
Zřejmě je těžké poznat, kdy je čas hodit ručník do ringu.
Ja, es ist sicher schwer, zu wissen, wann es Zeit ist, aufzuhören.
Jdi do kuchyně a přines mamince mokrý papírový ručník, abych mohla omýt jeho bebí.
Geh in die Küche und hol Mami ein Feuchttuch, damit ich sein Aua abwischen kann.
Povlečení se mění každé dva týdny a ručník musíte mít svůj.
Das Bett wird alle 2 Wochen neu bezogen. Die Handtücher sind deine Sache.
Frankie mě dával do pořádku, mluvil o tom, že tam hodí ručník.
Runde um Runde musste Frankie mich zusammenflicken.
Asi byste neřekl, že vám mužu tenhle ručník narvat do krku.
Glauben Sie, dass ich Ihnen das hier in den Hals stecken kann?
Sehnala jsem ti věšák na ručník, až budeme mít vlastní dům, a ty s tvojí opičkou budete mít vlastní koupelnu.
Ich hab dir heute einen Handtuchhalter besorgt, wenn wir unser eigenes Haus kaufen, und du und dein Affe bekommt euer eigenes Badezimmer.