Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odstavec 1 se však použije, pokud příhraniční pracovníci nebo posádky dopravních prostředků používaných v mezinárodním cestovním ruchu dovážejí zboží při cestování během výkonu své práce.
Absatz 1 gilt jedoch, wenn Grenzarbeitnehmer oder die Besatzungen von im grenzüberschreitenden Verkehr eingesetzten Verkehrsmitteln bei einer im Rahmen ihrer Berufstätigkeit unternommenen Reise Waren einführen.
V mém věku už dopravní ruch stejně utichá.
In meinem Alter herrscht nicht mehr viel Verkehr.
Na mostě vládl v té chvíli přímo nekonečný ruch.
In diesem Augenblick ging über die Brücke ein geradezu unendlicher Verkehr.
Je daleko od dopravního ruchu, obchodu a všech lidí.
Es ist weit weg vom Verkehr, von Geschäften und Menschen.
Jak to, že slyšela ruch města, přicházející z venku?
Wieso konnte sie den Verkehr der Stadt draußen vor ihrem Fenster hören?
I přes všechen chaos a ruch.
Durch das ganze Chaos und den Verkehr.
Cathy Ashtonové bych vzkázala, že na svém místě není proto, aby utichl veškerý ruch, nýbrž proto, aby vytvořila fungující systém.
Ich möchte über Frau Cathy Ashton sagen, dass sie nicht dafür da ist, den Verkehr aufzuhalten, sondern wirklich das Verkehrssystem zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ruch velkoměst a telefon.
- Verkehr in L.A. Und Handys.
Přípravná akce – Usnadnění přeshraničního dopravního ruchu na vnějších hraničních přechodech v severovýchodní části Unie (z hlediska bezpečnosti provozu a zabezpečení hranic)
Vorbereitende Maßnahme — Erleichterung des grenzüberschreitenden Verkehrs an den Grenzübergängen der nordöstlichen Außengrenzen der Union (unter dem Aspekt der Verkehrssicherheit und der allgemeinen Sicherheit)
Usnadnění přeshraničního dopravního ruchu na vnějších hraničních přechodech v severovýchodní části EU (z hlediska bezpečnosti provozu a zabezpečení hranic)
Erleichterung des grenzüberschreitenden Verkehrs an Grenzübergängen an den nordöstlichen Außengrenzen der EU (unter dem Aspekt der Verkehrssicherheit und der allgemeinen Sicherheit)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sousedé si stěžují, že je u nich velký ruch.
Die Nachbarn meinen, hier ist in letzter Zeit viel Betrieb.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cestovní ruch
Fremdenverkehr
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve Výboru pro dopravu a cestovní ruch jsme vedli zajímavou diskusi.
Wir hatten im Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr eine interessante Diskussion.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme náš cestovní ruch proslavit i v cizině.
Wir sollten unseren Fremdenverkehr im Auslandim Ausland popularisieren.
Rozpočtový výbor vyzývá Výbor pro dopravu a cestovní ruch jako příslušný výbor, aby navrhl schválení návrhu Komise.
Der Haushaltsausschuss ersucht den federführenden Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr, die Billigung des Vorschlags der Kommission vorzuschlagen.
Pan Michael Corleone z Nevady, který zastupuje naše společníky v oblasti cestovního ruchu.
Mr. Michael Corleone aus Nevada als Vertreter des Fremdenverkehrs und der Freizeitindustrie.
Výbor pro dopravu a cestovní ruch nicméně identifikoval několik důležitých bodů v této rozpravě.
Der Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr hat jedoch einige Punkte in der Aussprache hervorgehoben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve Výboru pro dopravu a cestovní ruch jsme tento návrh vylepšili.
Wir haben im Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr diesen Vorschlag verbessert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Také jsem byl členem parlamentního Výboru pro obchod, průmysl a cestovní ruch.
Ich war ebenfalls Mitglied des parlamentarischen Ausschusses für Handel, Industrie und Fremdenverkehr.
V roce 2010 dosáhl odhadovaný ekonomický dopad cestovního ruchu ve třech krajích hodnoty přibližně 14 miliard NOK.
Die geschätzten wirtschaftlichen Auswirkungen auf den Fremdenverkehr in den drei Provinzen betrugen 2010 rund 14 Mrd. NOK.
Většinou se jedná o pozměňovací návrhy, které již Výbor pro dopravu a cestovní ruch zamítl v prosinci.
Das sind überwiegend Änderungsanträge, die bereits im Dezember vom Ausschuss für Transport und Fremdenverkehr abgelehnt worden waren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejvyšší růst v poslední době zaznamenalo odvětví cestovního ruchu, telekomunikace, informační technologie a textilní odvětví.
Die Sektoren Fremdenverkehr, Telekommunikation, Informationstechnologie und Textilwaren haben in jüngster Zeit das höchste Wachstum erzielt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I přes rušný cestovní ruch hraje ochrana přírody v Hrubém Jeseníku velkou roli.
Trotz regem Tourismus wird der Naturschutz im Altvatergebirge großgeschrieben.
Cestovní ruch a volný čas rovněž představují velká ekonomická aktiva oblastí podél Atlantského oblouku.
Tourismus und Freizeitaktivitäten sind ein weiteres wichtiges Wirtschaftsgut der Gebiete entlang des atlantischen Bogens.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vytvořil jsem tisíce pracovních míst, generální investor v hornictví a cestovním ruchu.
Ich schuf Tausende von Jobs, investierte viel in Bergbau und Tourismus.
Pro ekonomický rozvoj Černé Hory má obrovský význam cestovní ruch.
Der Tourismus ist von grundlegender Bedeutung für die montenegrinische Wirtschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestli se tohle roznese, bude to pohroma pro cestovní ruch.
Wenn das heraus kommt, wird es den Tourismus zerstören.
Problémy budou narůstat především v zemědělství a v oblasti cestovního ruchu.
In der Landwirtschaft und im Tourismus werden die Probleme besonders zunehmen.
A cestovnímu ruchu to nejspíš taky neublížilo.
Und ich schätze für den Tourismus in Devon hat das Wunder gewirkt.
Ekonomické zdroje pro místní beduíny měl zajišťovat cestovní ruch a plynovody spojující obě země.
Die örtlichen Beduinen profitierten wirtschaftlich vom Tourismus und der Erdgaspipeline zwischen den beiden Ländern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Netvrdím, že cestovní ruch byl mým snem. To netvrdím, ale je to prostě něco jiného.
Ich behaupte ja nicht, dass Tourismus mich schon immer interessiert hat, ich sage nur, es ist etwas anderes.
Například zde platil zákaz polygamie a zahalování a naopak byly podporovány přímé zahraniční investice a cestovní ruch.
Beispielsweise wurden Polygamie sowie das Tragen von Schleiern verboten, und ausländische Direktinvestitionen und Tourismus wurden gefördert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
cestovní ruch
Tourismusbranche
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dotace Evropské investiční banky a dalších organizací se proto musejí mnohem více zaměřit na vybudování tuzemského odvětví gastronomie a cestovního ruchu.
Förderungen durch die Europäische Investitionsbank und andere Strukturen müssen daher weit stärker auf den Aufbau einer inländischen Gastronomie- und Tourismusbranche abzielen.
Kypr přijme iniciativy na posílení konkurenceschopnosti svého odvětví cestovního ruchu.
Zypern trifft Maßnahmen zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit seiner Tourismusbranche.
Zajištění dobré kvality evropských vod ke koupání je však prospěšné jak pro lidské zdraví, tak pro odvětví cestovního ruchu Unie.
Jedoch kommt die Sicherstellung der guten Qualität der europäischen Badegewässer sowohl der menschlichen Gesundheit als auch der Tourismusbranche der Union zugute.
Cestovní ruch přispívá k HDP Malty přibližně 25 %.
Rund 25 % des BIP von Malta werden in der Tourismusbranche erwirtschaftet.
Proto doufám, že financování transevropských sítí a údaje, které dostáváme, v budoucnosti zvýší i kapacitu odvětví cestovního ruchu v Evropě.
Deshalb hoffe ich, dass die Finanzierung der transeuropäischen Verkehrsnetze und die daraus gewonnenen Daten die Kapazität der Tourismusbranche in Europa ebenfalls verbessern wird.-
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako místopředseda Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin bych chtěl zdůraznit význam odvětví cestovního ruchu pro evropský hospodářský, společenský a kulturní rozvoj.
Als stellvertretender Vorsitzender des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit möchte ich die Bedeutung der Tourismusbranche für die wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung Europas hervorheben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To může omezovat pohyb turistů, a tudíž poškozovat lukrativní přeshraniční cestovní ruch a následně i snižovat výnosy průmyslu cestovního ruchu obecně.
Dies kann zu Beschränkungen der Freizügigkeit für Touristen im lukrativen grenzüberschreitenden Fremdenverkehr und zu geringeren Einnahmen für die Tourismusbranche im weiteren Sinne führen.
Zlepšit rámcové podmínky pro konkurenceschopnost a udržitelnost podniků v Unii, zejména malých a středních podniků, včetně podniků v odvětví cestovního ruchu
Verbesserung der Rahmenbedingungen für die Wettbewerbsfähigkeit und die Nachhaltigkeit der Unternehmen der Union, insbesondere der KMU, einschließlich derjenigen in der Tourismusbranche
(PL) Pane předsedající, chtěl bych zdůraznit, že Evropský parlament se bohužel jen velmi zřídka zabývá záležitostmi souvisejícími s cestovním ruchem.
(PL) Herr Präsident! Ich muss unterstreichen, dass sich das Europäische Parlament leider nur selten mit den Anliegen der Tourismusbranche beschäftigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aby byl zajištěn rozvoj udržitelného, odpovědného a vysoce kvalitního odvětví cestovního ruchu, je naprosto nezbytné aktualizovat a zlepšit právní rámec pro evropské statistiky v této oblasti.
Um die Entwicklung einer nachhaltigen, verantwortlichen und hochwertigen Tourismusbranche zu gewährleisten, müssen wir unbedingt den rechtlichen Rahmen für europäische Statistiken in diesem Bereich aktualisieren und verbessern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
cestovní ruch
Reiseverkehr
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cestovní ruch se člení na dvě hlavní složky: pracovní cesty a soukromé cesty.
Der Reiseverkehr ist in zwei Unterpositionen untergliedert: Geschäftsreisen und Privatreisen.
Vyloučeny jsou veškeré výdaje cestujících osob na vzdělávání a zdravotní péči (zahrnuté v cestovním ruchu).
Nicht berücksichtigt werden alle Ausgaben von Reisenden für Bildungs- und Gesundheitszwecke (diese werden unter Reiseverkehr erfasst).
Vyloučeny jsou veškeré výdaje cestujících osob na vzdělávání a zdravotní péči (zahrnuto v cestovním ruchu).
Nicht berücksichtigt werden alle Ausgaben von Reisenden für Bildungs- und Gesundheitszwecke (diese werden unter Reiseverkehr erfasst).
Cestovní ruch se dělí na dvě dílčí složky: Pracovní cesty (kód 237) a Soukromé cesty (kód 240).
Der Reiseverkehr ist in zwei Unterpositionen untergliedert: Geschäftsreisen (Code 237) und Privatreisen (Code 240).
Cestovní ruch zahrnuje především zboží a služby, které z hospodářství získávají cestující osoby během návštěv tohoto hospodářství kratších než jeden rok.
Unter der Position Reiseverkehr werden hauptsächlich die Waren und Dienstleistungen verbucht, die in einem Wirtschaftsgebiet von Reisenden erworben werden, die sich dort weniger als ein Jahr aufhalten.
Všechny Služby (kód 200) nezahrnuté v Dopravě (kód 205) nebo Cestovním ruchu (kód 236).
Alle nicht unter Transportleistungen (Code 205) oder Reiseverkehr (Code 236) erfassten Dienstleistungen.
Zrušení vízové povinnosti pro Tchaj-wan zlepší obchodní vztahy s EU, posílí úzkou spolupráci v oblasti kultury, vzdělání, životního prostředí a výzkumu a podpoří na obou stranách cestovní ruch.
Die Befreiung der Staatsangehörigen Taiwans von der Visumpflicht wird die Handelsbeziehungen mit der Europäischen Union bereichern, eine engere Zusammenarbeit in den Bereichen Kultur, Bildung, Umwelt und Forschung begünstigen und zu einer Zunahme des Reiseverkehrs auf beiden Seiten führen.
Celosvětová hospodářská krize z roku 2009 a její dopad v podobě poklesu cestovního ruchu měly pro hospodářství Kanárských ostrovů, které jsou na příjmech z turismu vysoce závislé, vážné důsledky.
Die weltweite Wirtschaftskrise von 2009, die zu einem rückläufigen Reiseverkehr führte, hatte für die in hohem Maße von den Einnahmen aus dem Fremdenverkehr abhängige Wirtschaft der Kanarischen Inseln gravierende Folgen.
Jsem si jist, že zrušení vízové povinnosti pro tchajwanské občany přispěje k dalšímu zlepšení obchodních vztahů a vztahů v oblasti výzkumu, vzdělávání, kultury a životního prostředí, a ke zvýšení cestovního ruchu mezi EU a Tchaj-wanem.
Ich bin mir sicher, dass die Aufhebung der Visumpflicht für die taiwanischen Bürgerinnen und Bürger zu einer noch stärkeren Verbesserung der Handelsbeziehungen und der Beziehungen in den Bereichen Forschung, Bildung, Kultur und Umwelt sowie zu einem erhöhten Reiseverkehr zwischen der EU und Taiwan führen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ze služeb operativního leasingu jsou vyloučeny služby za pronájem telekomunikačních linek nebo kapacity) zahrnuté v telekomunikačních službách); pronájem lodí a letadel s posádkou (zahrnutý v dopravních službách); a pronájmy související s cestovním ruchem (zahrnuté v cestovním ruchu).
Ausgenommen vom operationellen Leasing sind die Vermietung von Fernmeldeleitungen oder Übertragungskapazitäten (inbegriffen in Telekommunikationsleistungen); Vermietung von Schiffen und Flugzeugen mit Bedienungspersonal (inbegriffen in Transportleistungen) und Vermietung im Zusammenhang mit dem Reiseverkehr (inbegriffen in Reiseverkehr).
cestovní ruch
Fremdverkehr
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– s ohledem na doporučení pro druhé čtení od Výboru pro dopravu a cestovní ruch ( A6-0212/2006 ),
– in Kenntnis der Empfehlung des Ausschusses für Verkehr und Fremdverkehr für die zweite Lesung ( A5-0212/2006 ),
– s ohledem na doporučení pro druhé čtení dané Výborem pro dopravu a cestovní ruch ( A6‑0377/2005 ),
– in Kenntnis der Empfehlung dem Ausschuss für Verkehr und Fremdverkehr für die zweite Lesung ( A6-0377/2005 ),
Výbor pro dopravu a cestovní ruch
Ausschuss für Verkehr und Fremdverkehr
turistický ruch
Tourismus
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Někteří partneři již dokonce s tímto typem nabídky nabyli zkušenosti v odvětvích turistického ruchu, stavebnictví a zemědělství.
Einige Partner hatten bereits Erfahrung mit dieser Art von Dienstleistung in den Bereichen Tourismus, Bauwirtschaft und Landwirtschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Turistický ruch je náš hlavní zdroj příjmů, takže šupajdy na památky a utrácejte!
Tourismus ist unser Hauptgewerbe.
Ekonomika musí i tentokrát převládnout nad politikou a na 38. rovnoběžce se musí zintenzivnit obchod, investice, turistický ruch a přenos technologií.
Die Wirtschaft muss wieder einmal die Politik überflügeln, indem Handel, Investitionen, Tourismus und Technologietransfer auf dem 38. Breitengrad intensiviert werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ekonomika musí i tentokrát převládnout nad politikou a na 38. rovnoběžce se musí zintenzivnit obchod, investice, turistický ruch a přenos technologií.
Die Wirtschaft muss wieder einmal die Politik überflügeln, indem Handel, Investitionen, Tourismus und Technologietransfer auf dem 38.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
turistického ruchu, především podpory energeticky soběstačné infrastruktury (založené na energii z obnovitelných zdrojů) a/nebo infrastruktury pro ekoturistiku.
Tourismus, insbesondere die Förderung energieautarker (auf erneuerbaren Energiequellen basierender) bzw. umweltfreundlicher Tourismusinfrastrukturen.
K nastartování ekonomiky musí vláda podporovat export, zvlášť ve výrobních a zemědělskoprůmyslových oborech, a také turistický ruch a projekty výstavby infrastruktury.
Um der Wirtschaft auf die Sprünge zu helfen, muss die Regierung Exporte, vor allem in der verarbeitenden und der landwirtschaftlichen Industrie fördern und Projekte im Bereich Tourismus und Infrastruktur vorantreiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
pro podniky činné v turistickém ruchu a v hotelových službách, v řemeslné výrobě, v kulturním odvětví, v agropotravinářství a v odvětví informační technologie, které zahájily činnost po roce 2004;
für Unternehmen, die seit 2004 in den Bereichen Tourismus, Hotelgewerbe, Handwerk, Kulturgüter, Herstellung landwirtschaftlicher Erzeugnisse und Informationstechnologie tätig sind,
Činnosti závislé na ročním období jsou typické pro odvětví, jako je zemědělství a zahradnictví, zejména v období sadby či sklizně, nebo turistický ruch, zejména v období dovolených.
Saisonabhängige Tätigkeiten gibt es in der Regel in Sektoren wie Landwirtschaft und Gartenbau, insbesondere während der Pflanz- oder Erntezeit, oder im Tourismus, insbesondere während der Urlaubszeit.
Zaprvé tu bude balíček externích vztahů, zejména vytvoření Evropské služby pro vnější činnost a vysokého představitele místopředsedy komise, a pak také nové politiky: energetika, vesmír a turistický ruch, výzkum, civilní obrana, administrativní spolupráce a sport.
Zuerst wird es ein Außenbeziehungen-Paket geben, vor allem mit der Einrichtung des Europäischen Auswärtigen Dienstes (EAD) und des Hohen Vertreters, Vizepräsident der Kommission, und danach die neuen Strategien: Energie, Raum und Tourismus, Forschung, Zivilschutz, Zusammenarbeit der Verwaltungen und Sport.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o Řecko a Španělsko, říká se, že jen turistický ruch může vyřešit hospodářskou krizi, a to znamená více letů do Atén, do Palmy, do Marbelly a na další místa.
Und für Griechenland und Spanien wird gesagt, nur Tourismus kann die wirtschaftliche Krise lösen. Das heißt mehr Flüge nach Athen, nach Palma, nach Marbella und an andere Orte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přípravná akce – Usnadnění přeshraničního dopravního ruchu na vnějších hraničních přechodech v severovýchodní části Unie (z hlediska bezpečnosti provozu a zabezpečení hranic)
Vorbereitende Maßnahme — Erleichterung des grenzüberschreitenden Verkehrs an den Grenzübergängen der nordöstlichen Außengrenzen der Union (unter dem Aspekt der Verkehrssicherheit und der allgemeinen Sicherheit)
V mém věku už dopravní ruch stejně utichá.
In meinem Alter herrscht nicht mehr viel Verkehr.
Usnadnění přeshraničního dopravního ruchu na vnějších hraničních přechodech v severovýchodní části EU (z hlediska bezpečnosti provozu a zabezpečení hranic)
Erleichterung des grenzüberschreitenden Verkehrs an Grenzübergängen an den nordöstlichen Außengrenzen der EU (unter dem Aspekt der Verkehrssicherheit und der allgemeinen Sicherheit)
Je daleko od dopravního ruchu, obchodu a všech lidí.
Es ist weit weg vom Verkehr, von Geschäften und Menschen.
Nedávno jsme společně s Evropskou komisí vyvinuli nový záruční mechanismus, který pokrývá určité druhy rizika, tedy riziko nedostatečného dopravního ruchu během prvních několika let provozu jednotky infrastruktury.
Vor kurzem haben wir mit der Europäischen Kommission einen neuen Garantiemechanismus geschaffen, um eine spezielle Risikoart abzudecken: das Risiko von zu wenig Verkehr in den ersten Jahren des Betriebs einer Infrastruktur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V protikladu k tomuto trendu se orgány - zejména v městských oblastech - snaží zlepšit veřejnou dopravu s cílem omezit prostor obsazený automobily, zachovat dostupnost obytných, komerčních a rekreačních oblastí a udělat maximum v boji proti zhoršování životního prostředí v důsledku dopravního ruchu.
Insbesondere die Behörden in den städtischen Gebieten bemühen sich gegen diesen Trend um eine Verbesserung der öffentlichen Verkehrsdienste, um den vom Pkw-Verkehr in Anspruch genommenen Raum einzudämmen, Wohn-, Beschäftigungs- und Freizeitmöglichkeiten erreichbar zu halten und der durch den Verkehr verursachten Umweltbelastung so weit wie möglich entgegenzuwirken.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ruch
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pomyslete na turistický ruch.
Denken Sie an die Touristen.
pojal je živý' pouliční ruch.
der lebhafte Straßenverkehr nahm sie auf.
Evropská unie a cestovní ruch
Die Europäische Union und d er Fremdenverkehr
domácí a aktivní cestovní ruch;
Binnenreiseverkehr und ▌Einreiseverkehr;
Uh, jen menší administrativní ruch.
Uh, nur ein paar administrative Sachen.
CESTOVNÍ RUCH A SOUVISEJÍCÍ SLUŽBY
DIENSTLEISTUNGEN IN DEN BEREICHEN FREMDENVERKEHR UND REISEN
- Snaž se nevnímat okolní ruch.
- Du kannst die Nebengeräusche ausblenden.
Cestovní ruch, turistika a volný čas
Reise, Touristik und Freizeit
Důsledky pro cestovní ruch byly zničující.
Die Folgen für die Tourismusindustrie waren verheerend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předmět: Cestovní ruch podle Lisabonské smlouvy
Betrifft: Fremdenverkehr nach dem Vertrag von Lissabon
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cestovní ruch a legislativní postupy Evropské unie
Fremdenverkehr und Rechtsvorschriften, die auf der Ebene der Europäischen Union erlassen werden
Přípravná akce – Sociální cestovní ruch v Evropě
Vorbereitende Maßnahme - Sozialtourismus in Europa
Zemědělství, rybolov, rozvoj venkova a turistický ruch
Landwirtschaft, Fischerei, ländliche Entwicklung und Fremdenverkehr
Cestovní ruch, ubytování a ostatní rekreační činnosti
Fremdenverkehr, Beherbergung und sonstige Freizeitaktivitäten
(PPE) Předmět: Cestovní ruch a mezinárodní obchod
(PPE) Betrifft: Fremdenverkehr und internationaler Handel
Cestovní ruch a vízová politika EU
Der Fremdenverkehr und die Visapolitik der Europäischen Union
s cílem propagovat zdravotní cestovní ruch;
, genutzt werden sollten, um den Gesundheitstourismus zu fördern;
zástupce ministra pro hotely a cestovní ruch
Stellvertretender Minister für Hotelgewerbe und Fremdenverkehr
náměstek ministra pro hotely a cestovní ruch
Stellvertretender Minister für Hotelgewerbe und Fremdenverkehr
hotely a cestovní ruch (od 16.11.1997)
Stellvertretender Minister für Hotels und Fremdenverkehr (seit 16.11.1997)
hotely a cestovní ruch (od 15.5.2006)
Minister für Hotels und Fremdenverkehr (seit 15.5.2006)
Evropská síť pro přístupný cestovní ruch
přípravná akce CALYPSO pro sociální cestovní ruch
, die vorbereitende Maßnahme CALYPSO zum Sozialtourismus
Základní směry pro udržitelný evropský cestovní ruch
Perspektiven für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr
Zemědělství, rozvoj venkova, rybolov a cestovní ruch
Landwirtschaft, ländliche Entwicklung, Fischerei und Fremdenverkehr
polským předsednictvím na téma cestovní ruch
dem polnischen Ratsvorsitz über Fremdenverkehr
Výbor pro dopravu a cestovní ruch
Europa müsse seine Ambitionen auch mit den notwendigen Finanzen unterstützen.
Cestovní ruch, ubytování, stravování a pohostinství
Gastgewerbe/Beherbergung und Gastronomie
Cestovní ruch a vízová politika EU
Der Fremdenverkehr und die Visapolitik der EU
VNITŘNÍ CESTOVNÍ RUCH V NEPRONAJÍMANÉM UBYTOVÁNÍ
INLANDSTOURISMUS IN NICHT GEMIETETEN UNTERKÜNFTEN
cestovní ruch, ubytování a jiné volnočasové aktivity
Fremdenverkehr, Beherbergung und sonstige Freizeitaktivitäten
Viz strategie norské vlády pro cestovní ruch:
Siehe die Fremdenverkehrsstrategie der norwegischen Regierung:
Další klíčovou otázkou je cestovní ruch ve svém širším smyslu.
Ein anderes zentrales Thema ist der Fremdenverkehr im weitesten Sinne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Celosvětová hospodářská krize měla negativní dopad také na cestovní ruch.
Die Weltwirtschaftskrise hat auch eine negative Auswirkung auf den Fremdenverkehr gehabt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byli tam lidé muži i ženy - světlo, ruch.
Es waren Leute da, - Männer und Frauen - Licht und Tätigkeit.
Země, které jsou úspěšné, získají cestovní ruch a obchod.
Die Länder, die auf diesem Gebiet erfolgreich sind, werden Touristen und Unternehmen anlocken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nové perspektivy a nové výzvy pro udržitelný evropský cestovní ruch
Neue Perspektiven und neue Herausforderungen für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr
Nové perspektivy a nové výzvy pro udržitelný evropský cestovní ruch
Die neuen Perspektiven und neuen Herausforderungen für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr
Sociální cestovní ruch v Evropě (02 02 08 03)
Sozialtourismus in Europa (02 02 08 03) ..................................................................................... ...................................
Důležitá odvětví, jako cestovní ruch a průmysl, zaznamenala značné škody.
Wichtige Bereiche wie der Fremdenverkehr und Unternehmen wurden schwer geschädigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
STANOVISKO Výboru pro dopravu a cestovní ruch .......................................62
STELLUNGNAHME DES AUSSCHUSSES FÜR INDUSTRIE, FORSCHUNG UND ENERGIE 60
DOPIS VÝBORU PRO DOPRAVU A CESTOVNÍ RUCH.....................................................23
SCHREIBEN DES AUSSCHUSSES FÜR BINNENMARKT UND VERBRAUCHERSCHUTZ 23
Oddíl 4: Vnitrostátní cestovní ruch v nepronajímaném ubytování
Abschnitt 4: Inlandstourismus in nicht gemieteten Unterkünften
, jako nového nástroje usnadňujícího turistický ruch ze sousedících třetích zemí;
als neues Instrument zur Erleichterung des Fremdenverkehrs aus angrenzenden Drittstaaten zu nutzen;
Udržitelný cestovní ruch z hlediska sociálního, hospodářského a environmentálního
Soziale, ökonomische und ökologische Nachhaltigkeit
Zdá se, že je tu velký obchodní ruch.
Hier scheint mächtig was los zu sein.
Na jihu je železniční ruch Dvě vzdušné divize v pohotovosti.
Größere Bahnunterbrechungen im Süden, 2 Luftlandedivisionen in Bereitschaft.
bývalý zástupce ministra pro hotely a cestovní ruch
Ehemaliger stellvertretender Minister für Hotelgewerbe und Fremdenverkehr
ministr pro hotely a cestovní ruch, ministr sportu
Minister für Hotelgewerbe und Fremdenverkehr sowie Minister für Sport
bývalý ministr pro hotely a cestovní ruch; poslanec (dolní komora)
Ehemaliger Minister für Hotelgewerbe und Fremdenverkehr; Mitglied des Parlaments (Unterhaus)
zástupce generálního ředitele, ředitelství pro hotely a cestovní ruch
Stellvertretender Generaldirektor, Direktion für Hotelgewerbe und Fremdenverkehr
výkonný ředitel, ministerstvo pro hotely a cestovní ruch
Geschäftsführer, Ministerium für Hotelgewerbe und Fremdenverkehr
Cestovní ruch, ubytování, stravování a ostatní rekreační činnosti
Fremdenverkehr, Beherbergung, Verköstigung und sonstige Freizeitaktivitäten
ministr pro hotely a cestovní ruch (od 15.5.2006)
Minister für Hotels und Fremdenverkehr (seit 15.5.2006)
bývalý náměstek ministra pro hotely a cestovní ruch
Ehemaliger stellvertretender Minister für Hotelgewerbe und Fremdenverkehr
Ty půlnoční procházky mi pomáhají tvořit, není tam denní ruch.
Diese mitternächtlichen Spaziergänge tun meiner Kreativität gut, ohne die Ablenkungen des Tages.
Perspektivy a výzvy pro udržitelný evropský cestovní ruch
Daten über Fangtätigkeiten und die Fernerkundung
5) rozvoj vybavenosti pro obyvatele venkova a pro cestovní ruch.
5. Entwicklung von Fremdenverkehr und Freizeitmöglichkeiten im ländlichen Raum.
Cestovní ruch musí být tenhle týden fakt stresující, co?
Das Reise-Business muss diese Woche schrecklich stressig gewesen sein, was?
Předmět: Cestovní ruch - trh v oblasti půjčování vozidel v EU
Betrifft: Fremdenverkehr - Autoverleihmarkt in der EU
STANOVISKO Výboru pro dopravu a cestovní ruch .......................................81
STELLUNGNAHME des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit 81
Výbor pro dopravu a cestovní ruch (51 členů)
Das Land sei in eine Rezession gelangt.
„vnitřním cestovním ruchem“ domácí a aktivní cestovní ruch;
„Inlandstourismus“ Binnenreiseverkehr und Einreiseverkehr;
OBSAZENOST UBYTOVACÍCH ZAŘÍZENÍ CESTOVNÍHO RUCHU (DOMÁCÍ A AKTIVNÍ CESTOVNÍ RUCH)
BELEGUNG DER BEHERBERGUNGSBETRIEBE (BINNENREISEVERKEHR UND EINREISEVERKEHR)
Stěžovatel (Irská rada pro cestovní ruch a autobusovou dopravu)
Der Beschwerdeführer (Coach Tourism and Transport Council)
Zachycujeme čilý rádiový ruch mezi Jamamotovými členy hlavního štábu.
Unsere Horchposten fangen Funkspruche von Yamamotos Kommandeuren auf.
Musíme náš cestovní ruch proslavit i v cizině.
Wir sollten unseren Fremdenverkehr im Auslandim Ausland popularisieren.
Když náš hrdina vstoupil do hradního sálu, uviděl tam čilý ruch;
Anstatt nun einen Heiligen vorzufinden, kam der Jüngling in einen Raum, in welchem große Betriebsamkeit herrschte;
Dohodnuté kompromisy Výbor pro dopravu a cestovní ruch přijal pouze s jedním hlasem proti.
Die verhandelten Kompromisse wurden im Verkehrsausschuss mit nur einer Gegenstimme angenommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zadruhé, jaké iniciativy Komise učiní, aby posílila vnitřní cestovní ruch v rámci Evropské unie?
Zweitens, welche Initiativen wird die Kommission ergreifen, um den Binnentourismus in Europa zu stärken?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale následně se stalo to, že názor Výboru pro dopravu a cestovní ruch byl změněn.
Doch danach wurde der Standpunkt des Verkehrsausschusses wieder abgeändert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě v biologii bude v nadcházejícím století čilý vědecký ruch - a také dostatek peněz.
Die Biologie wird es sein, wohin im nächsten Jahrhundert die wissenschaftliche Aktivität - und die Forschungsgelder - hinfließen werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Znění návrhu přijal Výbor pro dopravu a cestovní ruch v lednu příznivě a bez větších rozporů.
Der Text wurde bereits im Januar im Verkehrsausschuss gebilligt, ohne dass er Anlass zu großen Meinungsverschiedenheiten gegeben hätte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V souvislosti s debatou ve Výboru pro dopravu a cestovní ruch v zásadě nepřinášejí nic nového.
Im Wesentlichen enthalten sie nichts Neues im Vergleich zu dem, was im Verkehrsausschuss erörtert wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dalším faktorem byla nekonečná série zásahů v průběhu debaty ve Výboru pro dopravu a cestovní ruch.
Ein weiteres Symptom waren die unendlich vielen Interventionen während dieser Debatte im Verkehrsausschuss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hned ráno zpozoroval K. klíčovou dírkou v předsíni jaký si zvláštní ruch, který se brzo vysvětlil.
Gleich früh bemerkte K. durch das Schlüsselloch eine besondere Bewegung im Vorzimmer, die sich bald aufklärte.
o nových perspektivách a nových výzvách pro udržitelný evropský cestovní ruch
über die neuen Perspektiven und neuen Herausforderungen für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr
o nových perspektivách a nových výzvách pro udržitelný evropský cestovní ruch
zu den neuen Perspektiven und neuen Herausforderungen für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr
22. považuje cestovní ruch za způsob zhodnocení bohatství životního prostředí, který podporuje jeho zachování a ochranu;
22. erkennt im Fremdenverkehr jede Art der Nutzung von Umweltressourcen, die geeignet ist, zur Stärkung der verschiedenen Formen der Umwelterhaltung und des Umweltschutzes beizutragen;
k novým perspektivám a novým výzvám pro udržitelný evropský cestovní ruch
über die neuen Perspektiven und neuen Herausforderungen für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr
k novým perspektivám a novým výzvám pro udržitelný evropský cestovní ruch
zu den neuen Perspektiven und neuen Herausforderungen für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr
Výbor pro dopravu a cestovní ruch a jeho zpravodaj jej, doufáme, vylepšili.
Der Verkehrsausschuss und sein Berichterstatter haben ihn, wie wir hoffen, verbessert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
podporuje udržitelný cestovní ruch (z hospodářského, sociálního, územního, environmentálního a kulturního hlediska);
Förderung der (wirtschaftlichen, sozialen, territorialen, ökologischen und kulturellen) Nachhaltigkeit des Fremdenverkehrs;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výbor pro dopravu a cestovní ruch je důležitým výborem a děkuji vám za vaši vynikající spolupráci.
Der Verkehrsausschuss ist ein wichtiger Ausschuss, und ich danke für die gute Zusammenarbeit!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V odvětvích, jako jsou řemesla, obchod, cestovní ruch a hotelnictví existují omezení jen jako výjimky.
In Branchen wie Handwerk, Handel, Fremdenverkehr und Hotellerie stellen die Beschränkungen lediglich Ausnahmen dar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cílem je ocenit až 25 „destinací nejvyšší kvality“, které mají podpořit cestovní ruch v Evropě.
Ziel ist die Auszeichnung von bis zu 25 „herausragenden Reisezielen“, womit das Ziel verfolgt wird, den Fremdenverkehr in Europa zu fördern.
Také jsem byl členem parlamentního Výboru pro obchod, průmysl a cestovní ruch.
Ich war ebenfalls Mitglied des parlamentarischen Ausschusses für Handel, Industrie und Fremdenverkehr.
o nových prospektivách a nových výzvách pro udržitelný evropský cestovní ruch
Die neuen Perspektiven und neuen Herausforderungen für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr
o nových perspektivách a nových výzvách pro udržitelný evropský cestovní ruch
Die neuen Perspektiven und neuen Herausforderungen für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr
Hlasování o legislativním usnesení ve Výboru pro dopravu a cestovní ruch: 26:24.
Vote on the legislative resolution in TRAN Committee: 26:24.
EUROCONTROL IATA - mezinárodní organizace sdružující letecké dopravce Výbor pro dopravu a cestovní ruch
Video-Aufzeichnung der Sitzung Majority of MEPs able to take part in plenary session
C 193E, 17.8.2006, s. 325. o nových perspektivách a nových výzvách pro udržitelný evropský cestovní ruch,
C 193 E vom 17.8.2006, S. 325. zu den neuen Perspektiven und neuen Herausforderungen für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr,
Sociální cestovní ruch umožňuje, aby se do cestovního ruchu zapojil co největší počet osob.
Dank des Sozialtourismus kann beinahe jeder an Reisen teilnehmen.
Oddíl 2: Obsazenost ubytovacích zařízení cestovního ruchu (domácí a aktivní cestovní ruch)
Abschnitt 2: Belegung der Beherbergungsbetriebe (Binnenreiseverkehr und Einreiseverkehr)
To je dobrá zpráva pro náš turistický ruch. Špatné pro naše místní značky.
Das ist gut für unser Tourismusgewerbe, aber schlecht für die Beschilderung im Ort.
bývalý ministr pro hotely a cestovní ruch, člen parlamentu (dolní komora)
Ehemaliger Minister für Hotelgewerbe und Fremdenverkehr; Mitglied des Parlaments (Unterhaus)
ředitelka pro podporu cestovního ruchu, ministerstvo pro hotely a cestovní ruch
Direktorin für Fremdenverkehrsförderung, Ministerium für Hotelgewerbe und Fremdenverkehr
Cestovní ruch se člení na dvě hlavní složky: pracovní cesty a soukromé cesty.
Der Reiseverkehr ist in zwei Unterpositionen untergliedert: Geschäftsreisen und Privatreisen.
Jen jsem si říkal, že si raději zvyknu na ten ruch, než začne škola.
Ich dachte mir, es wäre gut, sich wieder einzuleben, bevor die Schule anfängt.
Zpráva: Luís Queiró (A6-0235/2005) - Perspektivy a výzvy pro udr ž itelný evropský cestovní ruch
Bericht Luís QUEIRÓ (A6-0235/2005) - Neue Perspektiven und neue Herausforderungen für einen nachhaltigen europäischen Fremdenverkehr