Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe hier lange genug rumgestanden.
Stála jsem tu dost dlouho.
Die die noch rumstanden und nichts taten sind sogar noch schlimmer.
Ti, kteří stojí a nedělají nic jsou ještě horší.
- Dann wollen wir hier nicht rumstehen.
Kennst du diese Typen, die als Hot-Dog verkleidet bei 30 Grad Hitze draußen rumstehen?
Víš o těch klucích, co stojí venku v uniformě hotdogu při 90°?
Wir können nicht einfach hier rumstehen, während mein bester Freund gefoltert oder ermordet wird!
Nemůžeme tu jen tak stát, zatímco mého nejlepšího kamaráda budou mučit, nebo zabíjet.
Wir können nicht ernsthaft diskutieren, wenn du da so rumstehst.
Nemůžeme seriózně diskutovat, když tu takto stojíš.
Ja, wenn du hier nur rumstehst.
To ano, když tam budeš jen stát.
Es macht keinen Spaß, hier rumzustehen und zuzugucken, wie schlecht es dir geht.
Nebaví mě tady stát a dívat se, jak je ti blbě.
Das wird wirklich im Weg rumstehen.
Tohle opravdu stojí v cestě.
Und sie wollen nur rumstehen und darüber reden, Herr Anführer?
To tu jen budete stát a mluvit o tom, veliteli?
59 weitere Verwendungsbeispiele mit "rumstehen"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ohystáte se tady zůstat?
- Der Tapperich soll nicht rumstehen.
Wir haben genug davon rumstehen.
U nás se na ně jen práší.
Da müssten noch Benzinkanister rumstehen.
- mit deinem Namen drauf rumstehen.
Ich hab das Rumstehen satt.
Jsem unavenej z čekání tady vzadu.
Er mag nicht rumstehen und warten.
Ich werde schon vom rumstehen high.
Jsem na šlupku, jen tu stojím.
Wie kannst du dann noch so rumstehen?
Je to sice práce, ale tohle mi naháni hrůzu.
Wissen Sie wie viele hier rumstehen?
Víte, kolik tu máme akvárií?
Während wir rumstehen und pleite sind.
Zatímco my tu trčíme a jsme švorc.
Wollt ihr bloß rumstehen, oder mir helfen?
Budete tam jen tak trčet, nebo mi odsud pomůžete?
Der hat hier 'ne R6 rumstehen.
Rumstehen, Gras fressen und es wieder ausscheißen.
Zůstaň pěkně tam, žer trávu, a ser kolem.
Wie lange lässt du Geburtstagskarten rumstehen?
Jak dlouho si necháváš vystavená přání k narozeninám?
- Dann wollen wir hier nicht rumstehen.
Siehst du sonst jemanden hier rumstehen?
Vidíš tu okolo někoho jiného?
Es stört mich, wenn sie da rumstehen.
Znervózňuješ mě. Běž do své kanceláře.
Nicht rumstehen, Leute! Holen Sie Eimer!
Nestůjte tam jen tak, lidi, popadněte kýbl, popadněte popelnici!
Das wird wirklich im Weg rumstehen.
Tohle opravdu stojí v cestě.
Na, ich schätze ja, da wird irgendwo 'ne Leiter rumstehen.
Hádám, že tady někde stojí žebřík.
Lass mich nicht allein mit diesen Leuten hier rumstehen!
Nemůžeš mě tu s těmi lidmi nechávat samotného.
Es ist idiotisch, dass wir hier zusammen rumstehen.
Není dobře, že jsme všichni namačkaní na jednom místě!
Haben wir hier irgendwo noch ein Auto rumstehen?
Máme tu ještě nějaká auta?
Wir können doch nicht alle im Frauenklo rumstehen.
Bylo by divné, kdybychom byli všichni na dámských záchodkách.
Sie wird nicht herkommen, wenn so viele Autos hier rumstehen.
Nemyslím si, že by sem chtěla přijít s tolika autama stojící v řadě venku.
Würde er hier rumstehen, wenn es so gefährlich war.
Proč by tam postával, když to bylo tak nebezpečné.
Mr. Stovall, muss die unbedingt hier oben rumstehen?
Pane Stovalle, musí být ta koza tady nahoře?
Wollen Sie den ganzen Tag rumstehen oder was?
Skončil jsi postávají, nebo co?
Wir koennen doch nicht den ganzen Tag rumstehen, Mensch.
Nemůžeme tu takhle sedět celý den, člověče.
Und sollen wir die ganze Nacht hier rumstehen?
To tu budem zevlovat celou noc?
Ich zahle euch Miststücke nicht fürs Rumstehen und Quasseln.
Platím vás snad, abyste postávaly a tlachaly?
Zum Beispiel vier Vollidioten, die nachts auf meinem Rasen rumstehen?
Třeba čtyři kokoty, co mi v noci stojí na trávníku?
Wir können hier nicht rumstehen und das diskutieren.
Nemůžeme tu tak klábosit.
Sie haben bald mehr, wenn Sie hier rumstehen.
Budou tu další, když se nerozptýlíte. - A teď pohněte.
Wir können hier nicht rumstehen und nichts machen!
Und bevor Sie hier dumm rumstehen, helfen Sie uns lieber!
Můžeš nám pomoct s tou převodovkou?
Meine Jungs haben hier irgendwo einen Single Malt rumstehen.
Kluci tu někde mají whisky.
Zuerst fängt das einer von den Sendemasten auf, die hier überall rumstehen.
Ta šla do nějakýho toho vysílače, co jsou všude kolem, ne?
Da rumstehen und die Frauen anschreien, das bringt dir keinen Respekt.
Tím, že budeš křičet na tyhle ženy, si žádný respekt nezískáš.
Wie wär's mit etwas weniger Rumstehen und mehr wir müssen hier zum Teufel nochmal raus?
Co kdybyste zde méně postávali a dostali nás odsud, sakra?
Ein Cop, der heldenhaft den Tag rettet, während alle anderen rumstehen und dabei zusehen.
Jeden policista hrdinně ukládáníden zatímco všichni ostatní stojí kolem a hodinky.
Dorian, ich bezahl Sie fürs Arbeiten und nicht dafür, dass Sie blöd rumstehen.
Doriane, platím tě za práci a ne za to, abys tu stál jako Leoš Mareš.
Wenn du jemanden umbringen willst, dann tu's einfach. Nicht nur so rumstehen und drüber reden.
Když chceš někoho zabít, udělej to a nemluv o tom.
Haben Sie eine Ahnung, was es kostet, Gefangene bloß hier rumstehen zu haben?
Víte, kolik to stojí, když vězni nic nedělají?
- Wenn du deine Frau hier rumstehen lässt, wird man sie dir noch klauen.
Když tu takhle necháváš ženu, tak ji někdo může ukrást.
Hey, stört es sonst niemanden, dass die ganzen Zs hier rumstehen?
Hej, nikoho jiného neznepokojují všichni ti zombie postávající kolem?
Mehr weiß ich nicht, und ich will auch nicht länger hier rumstehen, um mehr herauszufinden.
A zůstanu tady, abych se dozvěděl, co se dělo.
Sahen Sie oder sahen Sie mich nicht in der Nacht mit einer Schaufel rumstehen?
Viděla jste mě tu noc s lopatou nebo ne?
Sahen Sie oder sahen Sie mich nicht in der Nacht mit einer Schaufel rumstehen?
Věděli jste, nebo jste neviděl mě stojí s lopatou tu noc?
Kennst du diese Typen, die als Hot-Dog verkleidet bei 30 Grad Hitze draußen rumstehen?
Víš o těch klucích, co stojí venku v uniformě hotdogu při 90°?
Wieso lasse ich dich doch gleich in meinem Zimmer rumstehen, und mich beleidigen?
Proč tě nechávám ve svém pokoji urážet mě?
Er hat meine kaputten Schuhe gesehen und gedacht, ich kann nur rumstehen.
Ten chlap viděl, že mi z bot čouhaj prsty, a myslel si, že umím jenom šoupat nohama.
Wie kommst du überhaupt damit klar, dass die da unten rumstehen?
Chováš se, jako by to bylo v pořádku.
Und wir können doch ein Pferd, das 400.000 Dollar wert ist, nicht im Stall rumstehen lassen.
- Neudělám s koněm za 400.000 dolarů už nic víc..
Wenn wir von Charakter wären, würden wir nicht dreckig rumstehen. Wir würden uns erst mal waschen.
Víš, kdybychom měli nějaký charakter, nestáli bychom tu zamazaní blátem a pili, dokud bychom se neumyli.
Das ist eine Arbeitserfahrung und keine "Dumm im Weg rumstehen und ein nutzloser Trottel sein"
Tohle má být pracovní zkušenost, ne zkušenost pro budižkničemy.
Glaubst du nicht, dass wir eine Spur zu verdächtig aussehen, wenn wir an den Seitenlinien eines Football-Trainings rumstehen?
Nemyslíš, že budeme vedle hřiště při tréninku trochu nápadní?
Ich hab irgendwo diesen Artikel gelesen, in dem stand, dass man nichts rumstehen haben soll, was weder schön noch nützlich ist.
Někde jsem četla článek, kde se psalo, že by člověk neměl mít doma nic, co by nebylo krásné nebo užitečné.