Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=runda&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
runda Runde 141
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rundaRunde
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Tak jo, další runda je na mě.
- Okay, die nächste Runde geht auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Mejdlo, slíbils nám další rundu piv, když vyhraješ.
Hey Soapy, du hast uns eine Runde Bier versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Dámy, další runda je na mě, ano?
Meine Damen, die nächste Runde geht auf mich!
   Korpustyp: Untertitel
No, když jsem v partě, tak platím další rundu.
Wenn ich das bin, sollte ich die nächste Runde holen.
   Korpustyp: Untertitel
Hele Jacku, mohl bys nám sem dát další rundu?
Jack, gibst du uns noch eine Runde?
   Korpustyp: Untertitel
Jako, když se zvoní na poslední rundu.
- Wie wenn es zur letzten Runde läutet.
   Korpustyp: Untertitel
Boki, měla bys objednat tu rundu, co jsi slíbila.
Freund, du könntest die Runde ausgeben, die du versprochen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, hospodo, další runda je na nás!
Hey, allerseits. Die nächste Runde geht auf uns.
   Korpustyp: Untertitel
- První runda je na nás.
- Erste Runde geht aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Další rundu panáků na Dannyho účet, jasný?
Noch 'ne Runde auf Dannys Rechnung, ok?
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "runda"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Druhá runda je lepší.
Der zweite geht schon besser.
   Korpustyp: Untertitel
První runda je na mně.
Die 1. Flasche geht auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, to je runda pro všechny, pane.
So, das ist eine Lokalrunde, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Mně by se teda fakt šikla další runda.
Ich könnte sicher noch einen vertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Až přijdeš domů, tak první runda půjde na mě, řekla bych.
Wenn Sie rauskommen, gebe ich Ihnen einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl jsem si, že je to moje poslední runda. Budou mě trhat kousek po kousku. A to nevydržím.
Ich redete mir ein das Nächste sei das Letzte, aber sie zerlegten mich stückchenweise, ich ertrags nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel