Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=runter&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
runter dolů 745 dole 26
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

runter dolů
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Einige Daumen zeigen hoch, andere runter.
Některé palce ukazuji nahoru, jiné zase dolů.
   Korpustyp: EU DCEP
Charlie, komm hier runter oder der Kerl wird sterben.
Charlie, pojď sem dolů, nebo ten chlap umře!
   Korpustyp: Untertitel
Dann kommen Sie mit uns runter in die Kantine.
Dobrá, pojďte s námi dolů do bufetu.
   Korpustyp: Literatur
Jim, Sie gehen doch nicht wirklich da runter, oder?
Jime, nemáš v plánu jít opravdu tam dolů, že?
   Korpustyp: Untertitel
Die Maske wird dir helfen, wenn du sie ganz runter ziehst.
Ta maska ti pomůže, když si ji stáhneš úplně dolů.
   Korpustyp: Literatur
India, bringst du's runter in die Kühltruhe?
Indie, vzala bys je prosím dolů do mrazáku?
   Korpustyp: Untertitel
Während der Plenarsitzung kann man dann sehen, wie sie per Daumen hoch oder Daumen runter über die verschiedenen Vorschläge abstimmen.
Během plenárního zasedání je můžete vidět, je se s palci nahoru nebo dolů vyjadřují k jednotlivým bodům legislativy, o které se hlasuje.
   Korpustyp: EU DCEP
Prue kommt runter, leg das weg.
Prue jde dolů, dej to pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Aufzug hoch und runter gefahren, als die Türen klemmten, und ich kam gerade noch rechtzeitig für die Debatte hier an.
Dveře se zablokovaly a jezdil jsem výtahem nahoru a dolů a málem jsem nedorazil včas na tuto rozpravu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nancy, pass auf, dass er nicht runter zu seinem Onkel geht.
Nancy, nedovol Jerrymu, aby šel dolů, kde bydlí jeho strýc.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hoch und runter nahoru a dolů 18

100 weitere Verwendungsbeispiele mit runter

299 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Runter!
Pojďte si ke mně.
   Korpustyp: Untertitel
Runter.
Vypadněte od těch dveří!
   Korpustyp: Untertitel
Runter damit. Runter damit.
Polož to, polož to.
   Korpustyp: Untertitel
Schläger runter. Schläger runter.
Dej tu pálku dolù.
   Korpustyp: Untertitel
Runter damit, runter damit!
Sundejte to, odlepte to!
   Korpustyp: Untertitel
Waffen runter.
Okamžitě odhoďte své zbraně.
   Korpustyp: Untertitel
- "Runter gehen"?
- Přejít? - Jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Runter, Ana!
- Je to blázen.
   Korpustyp: Untertitel
- Runter, okay?
- Výška v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
- Runter, Jungs!
- Pod vodu, kluci!
   Korpustyp: Untertitel
Ira, Waffe runter, Waffe runter!
- Iro, polož tu pistoli.
   Korpustyp: Untertitel
Schnell, runter damit! Runter damit!
Rychle, sundej mi to!
   Korpustyp: Untertitel
Schluck's runter, schluck's für mich runter.
Vypij to! Vypij to pro mě!
   Korpustyp: Untertitel
Bis runter zur Linie, runter zur Linie.
Po čáře, po čáře.
   Korpustyp: Untertitel
Runter mit der Waffe. Runter damit, Tipton.
Skloň zbraň, skloň ji, Tiptone.
   Korpustyp: Untertitel
Drückt sie runter, drückt sie runter!
Držte ji, držte ji.
   Korpustyp: Untertitel
Alle runter! Weg vom Fenster und runter!
Držte dál od okna!
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, runter damit.
Pěkně to vypij do dna.
   Korpustyp: Literatur
Flammenwerfer nehmen und runter.
Rohledere, vemte plamenomet a běžte!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fahre runter.
- Jdu za vámi.
   Korpustyp: Untertitel
- Beamen Sie runter.
- Sestavte si výsadek.
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmen Sie die runter.
- Polož tu pistoli.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgezeichnet! Lass mich runter!
Za to draze zaplatíš!
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, da runter!
Myslím, že jeli tudy!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, schluck es runter.
Dobře. Teď všechno to vypij.
   Korpustyp: Untertitel
Stemmt den Wagen runter!
-Connor.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von meinem Wagen!
Vypadni od mýho auta!
   Korpustyp: Untertitel
Runter damit. Jetzt.
Sundej je a hned!
   Korpustyp: Untertitel
Runter damit, Coontz.
Zahoď to, Coontzi.
   Korpustyp: Untertitel
Dreh es runter, Mann!
Stáhni to, člověče!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, okay, kommt runter.
Dobrá, dobrá, klídek.
   Korpustyp: Untertitel
Gut so! Und runter!
Fajn, otočte to.
   Korpustyp: Untertitel
Runter damit, Jen!
Polož to, Jen!
   Korpustyp: Untertitel
Diese verdammten Hubschrauber runter!
Přistaň s tím zkurveným krámem!
   Korpustyp: Untertitel
Hol ihm einen runter!
Vyhoň mu! Vyhoň mu!
   Korpustyp: Untertitel
Und sie fiel runter.
Prostě jen tak spadnul?
   Korpustyp: Untertitel
Runter vom Feld, Willie.
Willieme, běž do šaten!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir springen runter.
- Skočíme.
   Korpustyp: Untertitel
- Runter mit dir, George!
- Nech nás být, Georgi!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, jetzt runter.
Ukousni to. Máš to? OK.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Flur runter links.
Kde je pánská toaleta?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Schleppanker kommt runter.
Vyhodíme záchytnou kotvu.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von mir, los!
Sundej to ze mě.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, nimm sie runter.
Hej, hej, hej, polož to.
   Korpustyp: Untertitel
Geh weg. Runter. Geh.
Promiň, to byl Dinky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring sie runter.
Za chvíli vám ho přinesu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme gleich runter.
Hned za tebou přijdu.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie runter, Ike!
Spusť je, Iku!
   Korpustyp: Untertitel
- Mädchen, komm runter!
Sedni si, holka.
   Korpustyp: Untertitel
Runter ins Loch, los!
Do skladišť, pohyb!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, lass sie runter.
Dobře, tak je sundej.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Hand runter.
- Co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Waffe runter.
- Polož tu zbraň.
   Korpustyp: Untertitel
Kopf runter. Und zurück.
Hlavu dopředu a dozadu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, die Straße runter.
- Jo, tady kousek.
   Korpustyp: Untertitel
- Runter mit diesen Landstreichern!
- Přestaňte žvanit.
   Korpustyp: Untertitel
Da runter, genau so.
Tady, takhle. Tak.
   Korpustyp: Untertitel
- Schickt sämtliche Teams runter!
- Zjistěte, kam ta roura vede.
   Korpustyp: Untertitel
Runter, Johnny, verdammter Idiot.
Lehni si, Johnny, ty zatracenej idiote.
   Korpustyp: Untertitel
Schau runter, Frederik!
Zavři si oči, Frederiku!
   Korpustyp: Untertitel
Ich schmeiß runter!
Já ti jí hodím.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh den Kragen runter.
stáhni si torchu šaty. a odkryj ramena.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh runter von ihm!
- Nech ho být!
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Waffe runter.
Dej tu bouchačku ze mě.
   Korpustyp: Untertitel
George, lass mich runter.
Georgi, pusť mě.
   Korpustyp: Untertitel
Leg sie runter, Hurley.
V klidu, Hurley.
   Korpustyp: Untertitel
- Runter vom Platz!
- Běž do šatny!
   Korpustyp: Untertitel
Ich lade die runter.
Já si je stahuji.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, lieblich komm runter
Ano drahý. Pojď za námi.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich runter.
Pusť mě.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm sie runter, Will.
Nech toho, Wille.
   Korpustyp: Untertitel
- Tu die Waffe runter!
- Zahoď tu pistoli!
   Korpustyp: Untertitel
- Runter von meinem Bruder!
- Nechte mýho bráchu!
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen's runter.
- Tak to sklopíme.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass sie runter!
-Pusť ji, sakra!
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen runter!
- Jsme přímo nad tunelem.
   Korpustyp: Untertitel
Nicholai, lass mich runter.
- Nikolaji, polož mě.
   Korpustyp: Untertitel
Los. Die Hosen runter.
Řekl jsem, že vás vidím!
   Korpustyp: Untertitel
Komm erst mal runter.
Prostě ho chci zabít!
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße runter.
- Nemyslíte, že Oxmyx nás čeká?
   Korpustyp: Untertitel
Runter mit der Knarre.
Odhoď tu zbraň!
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm deine Waffe runter!
- Skloň svou zbraň!
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich bitte runter.
Sundejte mě, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von diesem Tisch.
Vypadněte od toho stolu.
   Korpustyp: Untertitel
Stehen bleiben! Tasche runter!
Lehni si, zahoď tu tašku.
   Korpustyp: Untertitel
Komm runter, okay?
Jen v klidu odpočívej, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, alle runter.
Dobrá, sundám je.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich runter, bitte!
Pusť mě, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, runter damit!
Řekl jsem, polož to!
   Korpustyp: Untertitel
Schluck es runter, Baby.
Překousni to, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Max! Schalt langsam runter.
Maxi, zpomal a zařad' zpátečku.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht schießen! Waffen runter!
Zahoď tu zkurvenou zbraň!
   Korpustyp: Untertitel
Spring Schacht drei runter.
Skoč do roury číslo tři.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen gleich runter.
-Tak dobře.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Waffe runter, Stapleton.
Zahoď tu pistoli, Stapletone.
   Korpustyp: Untertitel
Mir fiel was runter.
- Něco mi upadlo.
   Korpustyp: Untertitel
Los, komm runter hier!
Zkus to zezdola. Pospěš si, rychle!
   Korpustyp: Untertitel
Den nehmen wir runter.
- Počkej, zlato, tohle si sundej.
   Korpustyp: Untertitel
Bis runter zum Öl.
To všechno kvůli ropě.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Waffe runter.
Odlož tu zbraň.
   Korpustyp: Untertitel