Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Felix konnte nicht rauf und wir kamen nicht runter.
Félix nemohl jít nahoru a my jsme neuměli sejít dolů.
Irgendwann musst du mal runterkommen, Chloe.
Musíš také občas sejít dolů, Chloe.
Baxter kam hier runter. Und stand auf einmal hinter Carl.
Takže Baxter sem sešel zezadu ke Carlovi.
Als er runterkommt, um den Schlüssel abzugeben:
Za pár minut sejde zpátky dolů a říká recepčnímu:
- Wieso kommst du nicht einfach runter, so dass wir uns begrüßen können?
Proč nesejdeš dolů, abychom se mohli řádně seznámit.
Entweder kommst du mit erhobenen Armen hoch, oder wir kommen mit erhobenen Waffen runter.
Vyjdete s rukama nahoru, nebo my sejdeme s puškami dolů.
Er kam die Treppe runter.
Wenn jemand anders runterkommt, töte ihn.
Pokud někdo jiný než já sejde ze schodů, zabij ho.
Auf mein Zeichen kommt ihr runter, klar?
- Wenn sie runterkommt, knöpf ich's ihr ab.
Až sejde dolů, počkám si na ni a zkásnu ji.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit runterkommen
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Würdest du bitte runterkommen?
Můžeš přijít za mnou sám?
- Würdest du runterkommen?
- Du musst davon runterkommen.
Los, du musst runterkommen.
Ihr sollt nicht runterkommen!
Říkal jsem vám, ať sem nechodíte!
Lässt dich wieder runterkommen.
Ihre Offiziere sollen runterkommen.
Přikažte důstojníkům, ať přijdou sem.
"Mal wieder runterkommen"?
Und ich soll runterkommen?
- Mein Mädchen soll runterkommen!
Dann wird er runterkommen.
Promluvím s ním. On sleze, uvidíš.
Sahen Sie es runterkommen?
Pozoroval jsi to, když to padalo?
- Sahen Sie es runterkommen?
- Viděl jsi, jak to padalo?
Von diesem Boot runterkommen.
Würdet ihr zwei mal runterkommen?
Budete se vy dvě furt jen hádat?
Ich will nicht "wieder runterkommen".
Nechci se "vrátit zpět na Zemi".
- Ja, er wird wieder runterkommen.
Sie wollte jeden Augenblick runterkommen.
Es wird sehr bald runterkommen.
Měli byste co nejdřív přistát.
Wir sehen den Schnee runterkommen.
Viděli jsme, jak se začíná valit sníh.
Ihr müsst mal wieder runterkommen, klar?
Víte co potřebujete? Pořádně nadopovat.
Ich muss runterkommen und allein sein.
Potřebuju zchladnout. Být o samotě.
Es wird heute Nacht runterkommen, der Regen.
Lasst uns alle erstmal wieder runterkommen.
Dobře, teďka se všechny uklidníme.
Wie soll ich denn bloß wieder runterkommen?
Wir haben die Arche runterkommen sehen.
Viděli jsme, jak padá Archa.
Wir sollten jetzt alle wieder runterkommen. - Hey!
- No tak, uklidníme se, hoši!
Wir wollen nicht, dass die runterkommen.
Nechceme, aby se spustily.
"Okay! Wir sehen Sie die Leiter runterkommen."
Dobře, Neile, vidíme tě na žebříku.
Kannst du bitte mal wieder runterkommen?
Vrať se na Zem, prosím tě.
- Smitty wird in ein paar Minuten runterkommen.
- Smitty tu bude za chvilku.
Wir sollten erst mal runterkommen, ok?
Dejme si čas oddechu, co ty na to.
Monsieurs, ich werde jetzt zu Ihnen runterkommen!
Pánové, jen dvě patra mě dělí od vašich mikrofonů.
- Ich muss nicht von Meth runterkommen.
To, že sem nebyl na drogách pomáhá.
Laß uns erst von der Insel runterkommen.
Dostaňme se nejprve z ostrova.
Wir müssen von dieser Insel runterkommen.
Musíme se dostat z tohohle ostrova.
Ich dachte, ich sah irgendetwas runterkommen.
Zdálo se mi, že vidím, jak něco sestupuje na zem.
Wird es in einem Stück runterkommen?
Máme šanci to prozkoumat.
- Wie willst du dann vom Zug runterkommen?
- Tak jak se chcete z vlaku dostat?
Du musst runterkommen und dich ausruhen.
Okay, Mädchen, lasst uns runterkommen. Redet vernünftig.
Okay, holky, uklidntěte se, mluvme k věci.
Muss erst mal runterkommen von diesem Scheißtag.
Potřebuju se uvolnit. Tohle byl naprosto zkurvenej den.
- Er soll runterkommen und sich melden.
- Řekněte mu, aby se přišel dolu ohlásit.
Du sollst nie von diesem Pfahl da runterkommen.
Nikdy neslezeš z tohohle kůlu.
Um berühmt zu werden, musste ich von den Jungs runterkommen.
Abych se stal slavným, musím skončit s chlapama!
So das sie von ihrem Trip runterkommen kann, echt klasse!
Aby se uklidnila z toho tripu. Fantastické.
Professor Wilson, wollen Sie runterkommen und es sich ansehen?
Hajzl jeden sobeckej. Profesore, nechcete se sem taky podívat?
- Du musst mal runterkommen, ruh dich mal aus.
Potřebuješ vychladnout, odpočinout si.
Das kann nicht der Grund sein, warum ich runterkommen sollte.
To ale nebude důvod, proč jsem tu.
Oh, Mann, da wird ganz schön was runterkommen.
Páni, to bude velká bouřka.
Vielleicht könntest du runterkommen und mein Gerät checken.
Možná bys mohla přijít do sklepa a zkontrolovat moje vybavení?
Wenn Sie hier runterkommen, können Sie auf jeden Planeten gehen.
Můžete jím kamkoliv, pokud se dokážete dostat z téhle planety.
Sie haben das Stroh angefeuchtet. Damit sie wieder runterkommen.
A proto se sláma namáčí, předtím než se v kamnech zapálí donutí je to vylézt.
Ich musste runterkommen und mich um alles kümmern.
Glaube, er will auf Nummer Sicher gehen und langsam runterkommen.
Asi chce přistávat pomalu a jistě.
Jetzt will er nicht mehr vom Schrank runterkommen.
Sedí nahoře na skříni a odmítá slézt.
Ich steck bis hier in Schulden, ich will davon runterkommen.
- Nicku, věc je daná, je to průšvih.
Wird auf einem der Felder nahe der Gentry Road runterkommen.
Předávka proběhne na poli u panské cesty.
Ihr Mädchen solltet doch nicht mehr hier runterkommen.
Vy děvčata sem nesmíte chodit.
Sie haben ganz schön Mumm, dass Sie so runterkommen.
Máte pro strach uděláno, když se tu tak procházíte.
Wo die Leute von ihren Trips runterkommen können.
- Z tripu. - Počkat, co to tam máte?
Sind ja keine großen Dinger, die da runterkommen. Miniaturlawinen.
Žádné velké věci nepadají, jen miniaturní laviny.
Sieh zu, dass sie runterkommen und die Klappe halten.
- Ať se uklidní a zmlknou.
Es passiert wirklich. Wir werden von der Insel runterkommen.
Je to tady, dostaneme se z tohoto ostrova.
Wenn sie hier runterkommen, wird sie es gut haben.
Pokud sem přiletí, ona bude mít na růžích ustláno.
Aber wie soll man von da oben runterkommen?
A jak by ten někdo podle tebe měl sešplhat?
Würdest du jetzt bitte von dem Auto runterkommen?
Slezeš už, prosím, z toho auta?
Mein Bauchgefühl sagt mir, daß wir von dieser Insel runterkommen.
Moje vnitřní přesvědčení mi říká, že se dostaneme z ostrova.
Er will nicht, daß wir von der Insel runterkommen.
Nechce, abychom se dostali z ostrova.
Du weißt, dass das erste Landungsschiff bald runterkommen wird.
Víš, že první výsadková loď už brzy přiletí.
Ich nehme an, Sie ließen ihn hier runterkommen.
Předpokládám, že jste ho sem pustil vy.
Wenn Sie nicht sofort runterkommen, gehe ich weg.
Jestli hned neslezete, odcházím.
Lassen Sie mich runterkommen, um mir das anzusehen.
Kapitáne, nechte mě přijít a zkusit štěstí.
Runter, hab ich gesagt! Die sind völlig durchgeknallt. Sofort runterkommen!
slezte, HNED, a něco Vám řeknu slyšíte, slezte a uvidíte no tak slyšíte?
Sag deiner Schwester, sie soll runterkommen oder ich hol sie.
Vyřiď svý sestře ať sem jde, než z toho balkonu poletí.
Jedermann innerhalb von 100 Meilen hat dieses Ding runterkommen sehen.
Každý v oblasti 100 mil tu věc viděl spadnout.
Ihr müsst hier runterkommen und euch groß aufführen.
Přiletíš si tady celý nafanfrněný a předvádíš se, jakjsi zlý.
Sag ihm, ich verkaufe nur, wenn ich runterkommen und ihm eine reinhauen kann.
Prodám to jedině, jestli přileze a nechá se praštit do ksichtu.
Lass ihn wieder runterkommen, dann kannst Du ihn in den Arsch treten.
Nech ho, ať se probere. - Pak mu můžeš nakopat zadek.
Irgend jemand muß es tun, oder wir werden nie von dieser Insel runterkommen.
Někdo to musí udělat, jinak se z ostrova nikdy nedostaneme.
Würde ich dich hier runterkommen lassen, um mich scheitern zu sehen?
Pozvala bych tě jsem, jen aby si viděl můj neúspěch?
Ich werd mich nicht verstecken und darauf warten, dass sie runterkommen.
- Nebudu tu čekat, až se vrátí.
Ich will, dass Sie von Ihrem Ross runterkommen und anfangen, Ihren Job zu machen.
Potřebuju, abys přestal sedět na dvou židlích a začal dělat svou práci.
Die Neuen müssen sich hinten anstellen! Erst mal ein bisschen runterkommen, ja?
Poslyš, ti noví ať se drží zpátky.
Ich kann nicht runterkommen, um dich zu treffen, dein Vater ist hier.
Nepůjdu nahoru, je tady tvůj otec.
Laß unseren Doktor erst einen Blick auf ihn werfen, dann kannst du runterkommen.
Nech doktora, ať se na něj podívá, a pak můžeš přijít za ním.
Und ich war so böse auf dich, weil ich runterkommen musste.
Byla jsem tehdy vzteklá na tebe, protože jsi chtěl abych slezla.
Ich möchte, dass Sie das Geld holen und runterkommen in den dritten Stock des Parkhauses.
Chci, abyste vzala ty peníze šla do třetího patra na parkoviště.
Reverend, ich bin so erfreut darüber, daß Sie zu uns runterkommen konnten an diesem Abend.
Reverende, jsme velmi poctěni, že jste se dnes u nás zastavil.
Ich kann doch wohl mal runterkommen, wenn du schon meine Anrufe nicht annimmst.
Jen jsem sem chtěl zajít, když nebereš telefon.
Ich habe etwas getan, für das sie mich töten werden, wenn sie runterkommen.
Udělal jsem něco, za co mě zabijí, až sem přiletí.
Als Mr. Brown sagte, es gibt kein Essen, dachte ich, sie würden gleich runterkommen.
Když pán zakázal večeři, myslela jsem, že tu budou v mžiku.
Ich glaube ich weiß, wie wir von der Insel runterkommen können.
Myslím, že vím, jak se dostat z tohohle ostrova!
- Und wie zur Hölle soll ich dann von diesem Fels runterkommen?
Tak jak se mám, sakra, dostat z tohohle šutru?
Captain, Sie können jetzt zur weiteren Diskussion runterkommen. Oder Sie verlassen uns.
Kapitáne, můžete nyní k nám, abychom ukončili naši debatu, nebo můžete s lodí odletět.
Lasst uns runterkommen, die Waffen runter. Der 2. Weltkrieg ist vorbei.
Zklidníme se, odložíme zbraně, show skončila.
Ich erwarte von dir zu hören, wie ich von der Insel runterkommen kann.
Očekávám, že mi řekneš, jak se dostanu z ostrova.
Das wird er aber nicht mehr lange sein, wenn wir nicht von diesem Highway runterkommen.
Jo, ale nebude na dlouho, jestli se nedostaneme z dálnice.
Die Götter können mal da runterkommen, wenn sie wollen, dass sie lebt!
To aby bohové sestoupili z těch posraných nebes, jestli ji chtějí vidět naživu!