Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie wissen, wie wir sie dazu bringen, die Leiter runterzulassen.
Víte přece, jak je přimět k tomu, aby spustili žebřík.
Vorsicht da unten. Wir lassen Leitern runter.
Dobře, pozor na hlavu, spustíme tam žebřík.
Schlieter, nehmen Sie diese Männer und lassen Sie das Boot wieder runter.
Schlietře, vemte s sebou tyhle muže a spusťte zase ten člun.
Ich kann das Boot nur runterlassen, während wir stehen.
Já můžu ten člun spustit, jenom když loď není v pohybu.
Wir müssen einen da runterlassen, ganz gerade, sonst brechen die Schachtwände ein.
Musíme někoho spustit tam dolů, nebo se to po stranách šachty zhroutí.
Bist du sicher, du willst nicht, daß wir dich runterlassen?
Určitě nechceš, abychom tě tam spustili?
Bist du sicher, daß wir dich nicht runterlassen sollen?
Nechceš, abychom tě tam spustili?
Dann lassen sie diese Tore runter, damit keiner sie stört.
Pak spustili tyhle mříže aby je nikdo nerušil.
Gleicht lässt er die Zugbrücke runter.
Wir müssten jemanden runterlassen.
Budeme tam muset někoho spustit.
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "runterlassen"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gut. Langsam runterlassen!
- Spouštějte mě hezky pomalu.
Ich kann Deckel runterlassen.
Můžu zadělat poklop, aby ses tam schoval.
Soll ich die Hosen runterlassen?
Co chcete abych udělal, sundal si kalhoty?
Wir wollen den Stropp runterlassen.
In Ordnung, du kannst mich runterlassen.
Wir werden die Gitter runterlassen. Stephen!
Je jich tak dvacet, zavřeme brány.
Vielleicht können wir einen Handy-Empfangsverstärker runterlassen.
Možná tam dostaneme mobilní repeater.
- Wie wenn sie die Hose runterlassen?
Jako když si stahují kalhoty?
Du kannst deine Deckung nicht runterlassen.
Nesmíme přestat dávat pozor.
- Billy, die Gondeln runterlassen, - auf mein Kommando.
Billy, buď připravený na můj rozkaz vypustit gondoly.
Sollen wir ein BBC-Seil runterlassen?
Und dazu müssen Sie die Hosen runterlassen.
Takže jsi vlastně mluvila prdelí, že?
Ich muss hier bleiben und Sie runterlassen.
Bist du sicher, du willst nicht, daß wir dich runterlassen?
Určitě nechceš, abychom tě tam spustili?
Sie können die nicht einfach schutzlos da runterlassen.
Nemůžeme je vysadit jen tak nechráněné.
Wenn sie mich runterlassen, erzähl ich es ihnen.
Když mě položíte, tak vám to řeknu.
Nein, Dr. Hunt, Ich kann sie da nicht runterlassen.
Ne, Dr. Hunte, nemůžu vás tam nechat jít.
Bist du sicher, daß wir dich nicht runterlassen sollen?
Nechceš, abychom tě tam spustili?
Auf meiner Seite runterlassen, wenn wir sie da hochtragen.
Nakloňte ji ke mně, až půjdeme nahoru.
Also können Sie mir das auch gleich erzählen und mich von Ihrer Veranda runterlassen.
Takže by jste mi to mohla říct, ať můžu vypadnout z vaší verandy.
Während sie sich den Kopf zerbrechen, wird einer die Hosen runterlassen.
Zatímco budou podezírat me, jeden z nich se prozradí.
Und Sie verklage ich wegen Diebstahl und wenn Sie mich nicht sofort runterlassen, wegen Nötigung!
A vás zažaluji za krádež a jestli mě hned nepoložíte tak taky za útisk!
Ich glaube, mir schlafen die Beine ein. Man sollte mich lieber runterlassen.
Ztrácím cit v nohou, asi bych měl slézt.
Na gut, holt das Ding zum Runterlassen und das coole, hautenge Outfit.
Dobře. Přineste něco jako závěsné lano. -A můj trendy overal.
Eine gelbe Krawatte würde signalisieren, dass ich unseriös sei und ich könnte jeden Moment meine Hose runterlassen.
Žlutá kravata by značila, že beru mou situaci na lehkou váhu a můžu si kdykoliv zase stáhnout kalhoty.
Ich werde dich runterlassen und du bringst mich zu dem, der meine Juwelen hat, und holst mir meinen Ring zurück.
A ty mě vezmeš k lidem, kterým jsi moje šperky prodala a získáš můj prsten zpátky.
Dann wird um Geld gespielt, zum Beispiel nachts die Rettungsboote runterlassen oder irgendwas anderes, was weiß ich.
Pak se bude hrát o peníze, například spouštění záchraných člunů, nebo něco jinýho, co já vím.
Wie sich herausgestellt hat, runzelt die APA die Stirn über Therapeuten, welche die Hose runterlassen, wo andere Leute ihre Bankgeschäfte erledigen.
Ukázalo se, že APA nemá ráda terapeuty, kteří se svlékají před lidmi.
Nun, es fing okay an und dann ging es abwärts in Richtung wer das meiste Bier trinken und seine Hose am schnellsten runterlassen konnte.
Začalo to docela dobře, ale pak se to zvrhlo v soutěž, kdo vypije nejvíc piva a nejrychleji si sundá kalhoty.
Er hat gesagt, er war mehr oder weniger ein Gefangener, und der einzige Grund, daß er kooperiert hat, war, weil er dachte, sie würden ihn von der Insel runterlassen.
Říká, že byl spíše vězněm a jediný důvod proč spolupracoval byl, protože si myslel, že ho pustí z ostrova
Ich habe also in einer Bank meine Hosen runtergelassen, aber sind Sie nicht schon mal alle, von unnötiger Bürokratie frustriert gewesen, dass Sie nicht auch schon mal in einer Bank die Hosen runterlassen wollten?
No tak jsem si stáhl kalhoty v bance, ale nebyli jste vy všichni někdy tak otráveni nesmyslnou byrokracií, že jste si chtěli stáhnout kalhoty v bance?
Aber wenn Sie irgendwie wie von Geisterhand erscheinen und sich in den Gang runterlassen könnten, dann würde es gehen, abgesehen von den ganzen Regierungsbeamten, die dort rumschwirren und Sie sofort festnehmen würden.
Ale když se ti tam podaří nějakým kouzlem objevit jen tak uprostřed chodby, budeš v pohodě, až na všechny ty vládní úředníky motající se kolem, kteří tě zatknou, že ani nemrkneš.