Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rustikal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rustikal venkovský 6 rustikální 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rustikal venkovský
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich meine, Cam will eine rustikale Landhochzeit und ich eher etwas zeitgemäßes und mondänes.
Cam by chtěl svatbu v rustikálním, venkovském stylu, zatímco já bych si přál něco modernějšího a vybraného.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte Euch gewarnt, der Turm ist sehr rustikal.
Varoval jsem vás, je hodně venkovský.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, sie ist rustikal, sie ist entzückend.
Je tak venkovský, tak krásný!
   Korpustyp: Untertitel
Eine rustikale Jagdhütte, mein letzter Fang röstet auf dem Feuer und meine kleine Frau massiert mir die Füße, während die Kleinen mit den Hunden spielen.
Venkovský lovecký domek, má poslední oběť se opéká na ohni a má malá žena mi masíruje nohy zatímco náš malý si hraje na zemi se psy.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wenn Sie die russische Pilzcremesuppe ablehnen, bleibt uns noch die rustikalere Lösung mit dem chilenischen Chili.
Takže poslouchejte, jestli se rozhodnete pro ruskou houbovo polévku, můžeme se dát více do venkovského tématu, s čilským čili.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein malerischer, rustikaler Ort, jedoch sein Hauptmerkmal ist, es ist nicht nahe daran, ein Brennofen zu werden!
Projdeme si to. Je to útulné místo ve venkovském stylu, ačkoliv hlavní předností tohoto místa je fakt, že v něm nehrozí upálení za živa!
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "rustikal"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ja, angenehm und rustikal.
Mě se tady líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist rustikal, Shawn.
- Je zastaralé, Shawne.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr rustikal, würde ich sagen.
No, opravdu drsné, co?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Laden ist recht rustikal für jemanden mit erlesenem Geschmack.
Ale tys asi nikdy moc nepotřebovala. To je rozdíl mezi námi dvěma.
   Korpustyp: Untertitel