Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lodě Společenství rybaří v souladu s našimi mezinárodními dohodami.
Schiffe der Gemeinschaft fischen gemäß internationalen Abkommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sakra, Petere, ty jedeš rybařit, že ano?
Verdammt Peter, du gehst zum fischen oder etwa nicht?
Chceme se naučit rybařit, ne dostat k jídlu rybu - abych upravil jedno staré čínské přísloví.
Um das chinesische Sprichwort anzupassen, wollen wir helfen zu lernen wie man fischen sollte, ziemlich als gegeben werden nach Nahrung fischen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
a rybaří, čte si a pije možná i trochu píše.
Er fischt, liest und trinkt, schreibt vielleicht ein wenig.
Nesmíme ani zapomínat, že Evropská unie nerybaří sama - ani ve Středozemním moři ani v Atlantiku.
Es darf nämlich auch nicht vergessen werden, dass die Europäische Union da draußen nicht für sich alleine fischt, weder im Mittelmeer noch im Atlantik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl jsem se svým otcem v člunu, obvykle jsem nikdy nerybařil.
Ich war mit Vater in einem Boot, obwohl ich selten echt fischte
Uzavřené oblasti ze zóny III byly vyhrazeny ke stimulaci inovativního rozvoje, kde se smí rybařit pouze nejlepšími dostupnými technikami a nejlepšími metodami rybolovu.
Die geschlossenen Gebiete der Zone III werden ausgewiesen, um innovative Entwicklungen zu fördern; hier darf ausschließlich mit den besten verfügbaren Techniken und Fangmethoden gefischt werden.
Vstával jsem v 5 hodin a rybařil u Seiny.
Ich fischte sie um 5 Uhr aus der Seine.
Budoucnost proto musíme zajistit dvěma způsoby: zaprvé omezením rybolovu a zadruhé poskytnutím pomoci rybářům přežít a lépe rybařit.
Daher müssen wir auch auf zweierlei Art die Zukunft sichern: Erstens muss die Fischerei eingeschränkt werden und zweitens müssen wir den Fischern helfen, dass sie überleben können und dass sie besser fischen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obděláme pole a budeme lovit a rybařit.
Das Feld bestellen, jagen, fischen.
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "rybařit"
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich zeige dir, wie man angelt.
Jedu rybařit, na velrybu!
Weiß einer von euch, wie man fischt?
Brzy pojedeme rybařit na Namsen.
Nächstes Mal geht's zum Namsen.
Chtěl jsem tě naučit rybařit.
Ich wollte Ihnen doch zeigen, wie man angelt.
Naučíme se trošku rybařit, ano?
OK, hol wieder ein Stück rein.
Můžu tě naučit, jak rybařit.
Ich bringe dir bei, wie man angelt.
- Jen když budete dál rybařit.
Nur, wenn Sie weiterangeln.
Santiago, mohl bych s tebou zase rybařit.
Santiago. Ich könnte wieder mit dir fahren.
-Tys začal rybařit se svým tátou?
-Hast du zuerst mit deinem Vater gefischt?
Pozveme vás, až pojedeme rybařit na oceán.
Wir laden euch alle zum Tiefseefischen ein.
Úplně to zničí místo, kam chodíme rybařit.
Unsere Angelstelle wird völlig ruiniert sein.
Co má hlad, ale neví jak rybařit?
Er hat Hunger, aber er weiß nicht, wie man angelt.
Vezmu vás rybařit k úpatí té hory.
Ich werd dich mitnehmen bis zu dem Berg dort drüben.
Není tu kde rybařit, až v Galileji.
Der nächste See liegt in Galiläa.
Naučit muže rybařit a to všechno.
Zeig einem Mann wie Mann fischt und so.
Leela má pravdu, rybařit je magořina.
Leela hat Recht, es ist fad.
Jeli jsme rybařit do zátoky Putah kousek od tama.
Ging einfach in der Flut der Meldungen unter.
Když s tebou nemůžu rybařit, tak ti pomůžu jinak.
Wie könnte ich dir denn sonst noch helfen?
Same, potřebujeme popis těch lidí co odsud odešli včera rybařit.
Wir brauchen eine Beschreibung der Männer auf dem Angeltrip gestern.
Oddělá tě tak lehce, jako si zajde rybařit.
Der legt dich einfach um.
Rok jsme plánovali, že budeme rybařit až do zblbnutí.
Wir haben das vor mehr als einem Jahr abgemacht.
Nauč člověka rybařit a nakrm ho tak na celý život.
Bringe ihm bei, wie man angelt, dann ist er sein ganzes Leben lang satt.
Můžete plavat, rybařit, ale pít se oceán nedá.
Man kann das Wasser nicht trinken.
Chodili jsme na rybařit na led každý listopad.
Wir gingen im November immer zum Eisfischen.
Jedli kukuřici a úhoře. Indiáni je naučili, jak pěstovat a rybařit.
Sie haben Mais und Aale gegessen, die sie gefangen und gepflanzt hatten, so wie es ihnen die amerikanischen Ureinwohner beibrachten.
Konečně jsme tady, u jezera Echo, a je neuvěřitelně nádherné, a Matty bude poprvé rybařit.
- Wir sind jetzt endlich hier am Echo Lake. Und es ist unglaublich toll hier. Matty angelt gerade zum ersten Mal.
Uzavřené oblasti ze zóny III byly vyhrazeny ke stimulaci inovativního rozvoje, kde se smí rybařit pouze nejlepšími dostupnými technikami a nejlepšími metodami rybolovu.
Die geschlossenen Gebiete der Zone III werden ausgewiesen, um innovative Entwicklungen zu fördern; hier darf ausschließlich mit den besten verfügbaren Techniken und Fangmethoden gefischt werden.
Dávej si pozor, až zas budete rybařit na tom vašem voru. Každý den se dostáváte hlouběji do sraček, zrovna jako Alenka v Říši divů.
Passt, wenn ihr weiter mit dem Floß raus fahrt und dieses Zeug futtert, dann wird es dir ergehen wie "Alice im Wunderland".
A vás všechny královsky odírají tihle byrokrati, kteří si dávají k obědu bifteky, jezdí si rybařit, mají firemní tryskáče a všechny finanční výhody.
Und Sie werden alle königlich reingelegt von diesen Bürokraten, mit ihren Steak-Essen, Angelfahrten, Firmenjets und goldenen Fallschirmen.
Tento návrh nařízení Rady byl předložen Parlamentu pouhé dva měsíce po zveřejnění nařízení (ES) č. 115/2006 ze dne 23. ledna 2006, na základě něhož mohou evropské lodi rybařit v seychelských vodách až do 17. ledna 2011.
Dieser Vorschlag für eine Verordnung des Rates wurde dem Parlament nur 5 Monate nach der Veröffentlichung der Verordnung (EG) Nr. 115/2006 vom 23. Januar 2006 vorgelegt, der zufolge europäische Fischereifahrzeuge in den Gewässern der Seychellen bis zum 17. Januar 2011 Fangtätigkeiten ausüben dürfen.
Tento návrh nařízení Rady byl předložen Parlamentu pouhých pět měsíců po zveřejnění nařízení (ES) č. 1660/2005 ze dne 6. října 2005, na základě něhož mohou evropské lodi rybařit v komorských vodách až do 31. prosince 2010.
Dieser Vorschlag für eine Verordnung des Rates wurde dem Parlament erst 5 Monate nach der Veröffentlichung der Verordnung (EG) Nr. 1660/2005 vom 6. Oktober 2005 vorgelegt, der zufolge europäische Fischereifahrzeuge in den komorischen Gewässern bis zum 31. Dezember 2010 Fangtätigkeiten ausüben dürfen.