Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Haiti potřebuje pomoc a základní zboží denní potřeby mnohem rychleji, než jak tomu bylo loni.
Haiti benötigt Hilfe und lebenswichtige Güter viel schneller als es das letzte Jahr der Fall war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Plyn působí mnohem rychleji .. .. na prázdný žaludek.
Gas wirkt schneller, wenn der Magen leer ist.
Mici, prosím tě, hledej trochu rychleji!
Mizzi, bitte, such ein wenig schneller!
Černoši umí utíkat rychle. Ale problémy ještě rychleji.
Schwarze Leute laufen schnell, aber probleme laufen schneller.
Podle současných studií světová populace roste daleko rychleji než světová produkce obilovin.
Laut jüngsten Studien wächst die Weltbevölkerung viel schneller als die weltweite Getreideproduktion.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Práce by mohla jít rychleji, když budeme pracovat nezávisle.
Die Arbeit könnte schneller gehen, wenn wir unabhängig arbeiten.
Bude harmonizovat financování projektů, aby výsledky výzkumu mohly být rychleji využity.
Die Projektfinanzierung wird harmonisiert, sodass die Forschungsergebnisse schneller genutzt werden können.
Brade, tohle bude po všem rychleji, než jsme mysleli.
Brad, das könnte schneller vorbei sein, als wir dachten.
Od zavedení eura stoupají jednotkové náklady práce ve Francii podstatně rychleji než v Německu.
Seit der Euroeinführung sind die Lohnkosten in Frankreich wesentlich schneller gestiegen als in Deutschland.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Spenser to zvládne rychleji než Edgar a já dohromady.
Spenser kann das schneller als Edgar und ich zusammen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jel rychleji
fuhr schneller
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jel rychleji a rychleji a najednou jí na mysli vytanulo strašlivé, nádherné slovo.
Er fuhr immer schneller und schneller, und irgendwann einmal war ihr ein schreckliches, wunderbares Wort eingefallen.
V posledním kole jsem jel ještě rychleji, abych měl náskok.
In der letzten Runde fuhr ich noch schneller und versuchte, den Vorsprung zu vergrößern.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rychleji
481 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
No tak dělejte! Rychleji!
Das Gesicht zum Boden, verstanden?
Mluvím rychleji, než myslím.
- Entschuldigung. - Nicht doch.
-Příště se rozhoduj rychleji.
Vielleicht entscheiden Sie sich mal.
Los, ihr Versager, mehr Tempo.
- Das ist Maximalgeschwindigkeit!
Nevím, prostě jeď rychleji.
Kannst du nicht von der Straße runterfahren?
Lauf, Christus, um Himmels willen!
Ein Feuerwehrmann hat weniger Kleider.
Přibližují se mnohem rychleji.
Es fliegt beschleunigt auf uns zu.
- Aspoň rychleji uteče čas.
Ist es nicht fantastisch?
Můžete to přetočit rychleji?
Wenn mal was fehlt, gleichen wir aus.
Rychleji! Přibližuje se..
(Dr. Lizardo) Los, Füsse!
- Dostanu se tam rychleji.
Ich komme am schnellsten hin.
Halt's Maul, du Schlampe!
- Rychleji, Kapitáne, zachraňte sebe.
- Lass los! Rette dich lieber selbst!
- Ich bin dir weit voraus, Vin.
Línej zmetku. Pracuj rychleji!
Beeil dich, du faule Qualle.
Das hilft, die Zeit zu vertreiben.
No tak, zaberte! Rychleji!
Los, meine Helden, grabt.
Rychleji, tvoří se fronta.
Kommen Sie mal in die Gänge.
Čím rychleji to uvařím, tím rychleji to sní.
Je mehr ich für die Kohle schufte, umso mehr verbrauchen sie es.
Je však třeba jednat rychleji.
Aber die Bewegung muss beschleunigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Udělej to znova, lépe, rychleji.
Ein Ohr führte Sie zu einem südafrikanischen Mechaniker. Holen Sie noch mehr raus.
62. Dokážeš to rychleji, Roel.
62. Das kannst du noch besser, Roel.
Řekni řidičovi, ať jede rychleji!
Der Fahrer soll Gas geben!
Ne, pokud je zabijeme rychleji.
Es sei denn, wir töten sie zuerst.
Rozhodli se to zvládnout rychleji.
Er wollte ihn überbieten.
Jdi rychleji! Nebo tě zabiju!
Los, geh - oder ich bringe dich um!
Můžu to udělat rychleji, pomaleji.
Es gibt viele Darstellungsmöglichkeiten, das eben war ja nur ein Versuch.
Říkají, že se uzdravuju rychleji.
Die sagen, ich mache hier Fortschritte.
- Pohybujem se rychleji než oni.
Denen laufen wir locker davon.
Jedou rychleji než naše hlídky.
Was sollen wir da machen?
-Nešlo by to rychleji, prosím?
- Können wir bitte anfangen?
I želé se pohybuje rychleji.
Das war nicht mal Schneckentempo.
Měl bys to dělat rychleji.
An Ihrer Stelle würde ich mich ein bisschen beeilen.
Moniko, i holubi chápou rychleji!
Manchmal hast du den Verstand eines Vögelchens.
Rychleji, ať ho mohu zaměřit.
Wir kriegen ihn schon! Auf die Startbahn!
Někdo jedná rychleji než dřív.
Jemand hat angefangen sich zu beeilen.
- Takže jsme jeli trochu rychleji.
Halt dich an dem Tau fest!
- Už teď ho čtu rychleji.
-Pádluj rychleji, ať překonáme proud.
Härter paddeln. Wir müssen gegen die Strömung ankämpfen.
- Méďa, aby ses rychleji uzdravila.
Ein "Werde wieder gesund" Bär.
Virus útočí rychleji než dřív.
Die Infektion schreitet rascher voran als bisher.
Mysli si, že se chceme rychleji opotřebovat.
Angenommen, wir hätten beschlossen, uns rascher zu verbrauchen.
Jakým způsobem hodláte jednat účinněji a rychleji?
Wie wollen Sie sicherstellen, dass Ihr Handeln wirksamer und zeitnaher ist?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Čím míň se pohybují, tím rychleji tloustnou.
Na ja, je weniger sie sich bewegen, desto fetter werden sie.
Pokud ho zdvihneš rychleji, než já.
Falls du es vor mir erreichst.
Otče, to prádlo uschne rychleji na šňůře.
Wäsche trocknet auf der Leine besser.
Drží se nás, pane. Rychleji už nemůžeme!
Es folgt unseren Manövern und wir gehen schon bis zum Äußersten.
Slibuju, že v Youkali budu pracovat rychleji.
Ich verspreche, ich arbeite hart in der Villa Youkali.
Utrácejí rychleji, než to vyděláš, že?
Ich werde mich bemühen, keinen Unfall zu bauen.
Způsobí, že její srdce začne bít rychleji.
- Wird ihr Herz zum rasen bringen.
Mimo laboratoř jsem se dokázal učit rychleji.
Ich konnte außerhalb eines Laboratoriums mehr lernen.
Rychleji pošlete zálohy do metra, prosím.
Beeilung, sonst passiert ein größeres Unglück als in der U-Bahn.
No, chátrám, čím dál tím rychleji.
Mein Zustand verschlechtert sich rapide.
Rychleji, dostańte ten tank na palubu!
Schafft den Panzer rauf aufs Flugdeck.
Protože hoří 3-krát rychleji než papír.
Vypadneš odsud rychleji, než si umíš představit!
Dann solltest du dich von hier verpissen!
každá vrtule se točí rychleji než předchozí.
Es sieht nach nicht mehr aus, als einem einfachen Teilchen.
Se zálohou by vše šlo rychleji.
Sobald wir Ihren Vorschuss haben, legen wir los.
Takovou rychlostí budeme doma třikrát rychleji.
Bei dem Tempo sind wir in einem Drittel der Zeit zu Hause.
- Už se blíží, jeď rychleji, dělej!
scheibe, der kommt, mach schieller!
Zvládnul to kolem světa rychleji než Fogg!
Er reisteschneller um die Welt als Fogg!
Čí hlava padne rychleji, tvá či má,
Wessen Kopf zuerst rollen wird, Ihrer oder meiner.
Jsem lehčí než ty, vytáhnete ma rychleji.
Ich bin leichter. Ihr könntet uns beide hochziehen.
Když ti pomáhám, utíká to rychleji.
Wenn ich dir helfe, vergeht die Zeit.
Ještě rychleji, využijte vítr a proudy.
Volle Fahrt zwischen Strom und Wind.
Rychleji. myslel jsem že jste byli spojenci!
Diese Flohsäcke ergreifen jetzt bestimmt die Flucht.
Yeah, pohybuje se mnohem rychleji tímto způsobem.
Ja, beschleunigt die Sache um einiges.
15 kilometrů za hodinu, ne rychleji.
A tentokrát o pět sekund rychleji.
Diesmal werden wir nicht wieder fünf Sekunden verlieren.
Vypadl jsem rychleji, než si mě všiml.
Ich habe mich davon gemacht, bevor sie mich sahen.
Konečně jej lze uskutečnit mnohem rychleji.
Und schließlich lässt sich dieser Ansatz viel rascher umsetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zabijí tě rychleji, když nebudeš řvát.
Es dauert nur länger, wenn du rumschreist.
Rozdělíme se a nakoupíme rychleji, ano?
Trennen wir uns am besten hier, dann haben wir den Einkauf gleich erledigt.
Ano, tady mrká daleko rychleji než obvykle.
Ja, sein Blick geht hier rauf gegen das Muster.
Řekněte, že pak budu rychleji hotov.
Es würde zur Fertigstellung helfen.
Dostanu se k němu rychleji po lanu.
Rychleji bych byl zpět doma! Já umřu.
Ich esse nicht erst, wenn wir zurück sind. ich verhungere.
Budou se pohybovat rychleji, než jsme tušili.
Unsere Schätzungen stimmen nicht mal annähernd.
Kulky změní vládu rychleji, než volby.
Patronen sorgen für schnelleren Regierungswechsel als Wahlen.
Nejdou vám ty hodiny trochu rychleji?
Podaří se nám rychleji ukončit válku.
Das wird es uns einfacher machen, diesen Krieg zu beenden.
Planeta houstne rychleji, než se čekalo.
Der Planet verdichtet sich rascher als erwartet.
Led mrzne rychleji, než se rozpouští!
Musím se dostat do Caracasu rychleji.
Ich muss auf dem schnellsten Weg nach Caracas.
Zatlačil jsem páku, abych se pohybovalještě rychleji.
Ich drückte den Hebel immer weiter nach vorne.
Umí ta kraksna jet i rychleji?
Příchází pořád rychleji a rychleji a nevím, jestli před nimi stačím utíkat.
Ich weiß nicht, ob ich davor weiterhin davonlaufen kann.
Každý den, stále rychleji a rychleji musím odstraňovat zprávy o tom záhadném dobrákovi.
Jeden Tag muss ich mir was einfallen lassen, um die Berichte über diesen mysteriösen guten Samariter abzufangen.
Každý den, stále rychleji a rychleji musím odstraňovat zprávy o tom záhadném dobrákovi.
Jeden Tag muss ich Berichte über diesen mysteriösen guten Samariter abfangen.
Podle nové Lisabonské smlouvy je můžeme přijmout rychleji.
Unter dem neuen Vertrag von Lissabon können wir sie rascher aufnehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Infekce se může rychleji rozvíjet a mít závažnější průběh.
Infektionen können rascher voranschreiten und schwerwiegender verlaufen.