Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rámy, do nichž jsou vsazeny obrazy, malby, kresby, koláže nebo podobné obrázky, rytiny, tisky nebo litografie, se zařazují s těmito předměty, odpovídají-li svou povahou a hodnotou těmto předmětům.
Rahmen um Gemälde, Zeichnungen, Collagen und ähnliche dekorative Bildwerke, Stiche, Schnitte oder Steindrucke werden wie diese eingereiht, wenn sie ihnen nach Art und Wert entsprechen.
Čtyři z nich jsou hotové, ale samozřejmě, pan Murray je chce v rytině.
Vier sind fertig, aber Mr. Murray möchte Stiche.
Vzkaz z doby před sto lety, kdyby to někdo uměl dešifrovat. A ten obraz tamhle, kývla k rytině na protější stěně - mohl by být sto let starý?
Es ist, wenn man sie zu lesen versteht, eine Botschaft aus der Zeit vor hundert Jahren. Und dieses Bild dort drüben - sie deutete mit dem Kopf nach dem Stich an der gegenüberliegenden Wand -, ist das auch hundert Jahre alt?
Na rytinu, starou skicu z temných dob a fragmenty zničené fresky.
Ein alter Stich aus dem Mittelalter und Details eines verfallenen Freskos.
Jako dáma z viktoriánské rytiny?
Wie eine Dame auf einem viktorianischen Stich.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "rytina"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tahle rytina představuje Sammyho.
Die Eingravierungen hier repräsentieren Sammy.
Je unikátní, protože rytina má vadu.
Diese ist einzigartig, weil Sie einen Druckfehler hat.
Popis : Na vnitřní části mincovního pole je vyobrazena rytina podobizny Giuseppe Garibaldiho .
Beschreibung : Das Münzinnere zeigt ein Porträt von Giuseppe Garibaldi .