Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Balení sáček Uchovávejte při teplotě do 30°C.
Aufmachung als Beutel Nicht über 30 °C lagern.
Hej, brouku, mám tu tvůj sáček.
Hey, Blödmann. Der Beutel ist hier.
PROTELOS je dodáván v krabičkách po 7 , 14 , 28 , 56 , 84 nebo 100 sáčcích .
PROTELOS wird in Schachteln mit 7 , 14 , 28 , 56 , 84 oder 100 Beuteln geliefert .
To v sáčku je vysoce nákažlivý materiál.
Das in dem Beutel ist hochinfektiöses Material.
OSSEOR je dodáván v krabičkách po 7 , 14 , 28 , 56 , 84 nebo 100 sáčcích .
OSSEOR wird in Schachteln mit 7 , 14 , 28 , 56 , 84 oder 100 Beuteln geliefert .
Was ist in dem Beutel, Ned?
Snažte se užívat obsah sáčku každý den přibližně ve stejnou dobu.
Nehmen Sie die Beutel jeden Tag ungefähr zur gleichen Zeit ein.
Vy hoši se vymočíte do sáčků a já vám dám nějaké bombóny..
Ihr pisst in diesen Beutel und ich gebe euch ein paar Scheine.
Sáčky jsou složeny z papíru / hliníku / polyetylénového filmu .
Die Beutel bestehen aus einer Papier/ Aluminium/ Polyethylen-Verbundfolie .
Necháš sáček s ní chvíli plavat na hladině.
Du lässt den Beutel eine Weile im Wasser stehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V první školní den obvykle dostanete školní brašnu. Možná v posledním dni zde bude také sáček s bonbóny.
Normalerweise bekommt man am ersten Schultag eine Schultüte, vielleicht gibt es auch am letzten Tag eine Tüte mit Süßigkeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Otisky prstů byly po celé kuchyni, včetně jednoho na igelitovém sáčku.
Seine Abdrücke waren in der Küche, einer sogar auf der Tüte.
Vloží se do sáčku nebo nádoby a označí se.
Danach sind die Überzieher in eine Tüte oder ein Gefäß zu geben und zu kennzeichnen.
Zůstaň v klidu, buď zticha a dej prachy do toho sáčku.
Sei eine gute Tante und leg die Kohle in die Tüte rein.
Vloží se do sáčku nebo nádoby a označí se.
Danach sind die Proben in eine Tüte oder ein Glas zu geben und zu kennzeichnen.
Jo, v tom sáčku byly i zuby.
Ja. In der Tüte waren auch Zähne.
Vloží se do sáčku nebo nádoby a označí se.
Danach sind sie in eine Tüte oder ein Glas zu geben und zu kennzeichnen.
Počkáme si, až starý Klemens zjistí, že v tom sáčku je sračka!
Wartet bis der alte Clemens bemerkt, dass das eine Tüte voller Scheiße ist.
V jedné ruce nesla sáček s nákupem.
In einem Arm trug sie eine Tüte Lebensmittel.
Nejspíš si dal prášek na spaní, a sáček přes hlavu.
Anscheinend eine Überdosis Pillen mit Wodka und Tüte über den Kopf.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
rozsah výběru: každý n-tý sáček nebo pytel, z nichž musí být odebrán dílčí vzorek (desetinná místa se zaokrouhlí na nejbližší celé číslo).
Häufigkeit der Probenahme: aus jedem n-ten Sack oder Beutel muss eine Einzelprobe gezogen werden (Dezimalzahlen sind auf die nächste ganze Zahl zu runden).
Kolik sáčků s koledou jsi tu nechal?
Wie viele Säcke Süßigkeiten hast du hinterlassen?
Cibule k uskladnění se balí do sáčků nebo přenosek o různé hmotnosti, avšak nepřesahující 25 kg.
Die Zwiebeln werden in Säcken oder Kisten mit einem Inhalt von bis zu 25 kg verpackt.
Včera se mi udělalo nevolno a upustila jsem sáček s odpadky.
Mir war gestern nicht gut und der Sack ist gerissen.
Pytle, sáčky a tašky, jejichž spodní část má šířku 40 cm nebo více
Säcke und Beutel mit einer Bodenbreite von 40 cm oder mehr
Přitom měl u sebe jen sáček mouky.
Und alles was er hatte, war ein Sack Mehl.
Potraviny mohou mít při uvádění na trh formu volně ložených potravin nebo potravin v kontejnerech, včetně sáčků, pytlů a beden nebo jednotlivých maloobchodních balení.
Die betreffenden Lebensmittel können lose oder in Behältern, einschließlich Säcken, Beuteln und Kisten, oder in Einzelhandelspackungen gehandelt werden.
To je ta kočka z toho sáčku, viď?
Die Katze ist wohl aus dem Sack?
Je nutno poznamenat, že uvedená konečná použití jsou uvedená jako „fólie“, a nepatří tedy do kategorie pytlů a sáčků.
Dabei ist zu beachten, dass die aufgeführten Endverwendungen als „Folie“ definiert sind und daher nicht unter die Kategorie Beutel und Säcke fallen.
Myslíte si, že ho můžete prostě odstrčit, jako sáček mouky.
Finden Sie, Sie können ihn wegwerfen wie einen Sack Mehl?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Teď už víš, kde jsou čajové sáčky.
"Jetzt weißt du, wo die Teebeutel sind.
Číslo 4802 však nezahrnuje filtrační papír, kartón nebo lepenku (včetně papíru na čajové sáčky) ani plstěný papír, kartón nebo lepenku.
Zu Position 4802 gehören jedoch nicht Filterpapiere und -pappen (einschließlich Papiere für Teebeutel), Filzpapiere und -pappen.
Neviděl jsi nějaký čajový sáček? Nemáš nějaký?
Hast du die Teebeutel gesehen?
pod názvem produktu označení „filteres tea“ (čajové sáčky) nebo „tasakolt tea“ (porcovaný čaj)
„filteres tea“ (Teebeutel) oder „tasakolt tea“ (loser Tee) unterhalb des Produktnamens
Speciální papíry zahrnují stěnové krytiny, zvláštní tiskové papíry atd. Prostřednictvím výrobních závodů dceřiných společností společnost Glatfelter vyrábí za mokra vyráběné vláknité materiály pro výrobu čajových sáčků, kávových filtrů a kávových polštářků a jiných speciálních papírů.
Zu den Spezialpapieren zählen Tapeten, Druckerpapiere für Spezialanwendungen u. Ä. Die Tochtergesellschaften von Glatfelter produzieren nassgelegte Vliese für die Herstellung von Teebeuteln, Kaffeefiltern und Kaffee-Pads sowie andere Spezialpapiere.
Co se týká za mokra vyráběných vláknitých materiálů, činnosti společnosti Glatfelter a podniku Lydney Business se překrývají v segmentu výroby a prodeje za mokra vyráběných vláknitých matriálů pro čajové a kávové filtry (čajové sáčky, kávové filtry, kávové polštářky).
Die Tätigkeit von Glatfelter und des Geschäftsbereichs Lydney überschneiden sich im Segment der Herstellung und des Vertriebs von nassgelegtem Vlies für die Tee- und Kaffeefiltration (Teebeutel, Kaffeefilter, Kaffeepods und -pads).
vykřikla uvnitř její hlavy paní Rozumná Praktická - ta část jejího já, která by se klidně nechala týrat nebo zabít, jen aby si dál mohla být jistá tím, kde jsou ve skříni uložené čajové sáčky a kam se dávají houbičky na mytí nádobí.
Praktisch-Vernünftig in ihrem Kopf der Teil von ihr, der es in Kauf zu nehmen schien, verstümmelt oder getötet zu werden, nur um weiterhin in den Genuß des Privilegs zu kommen, daß sie wußte, in welcher Schublade die Teebeutel waren und wo unter der Spüle sie die Putzlappen aufbewahrte.
88 weitere Verwendungsbeispiele mit "sáček"
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich hol dir eine Plastiktüte.
Ich geh und hol ihnen was zum Kühlen.
Soll ich euch das Essen einpacken?
Jen potřebuji plastový sáček.
Ich brauche nur eine Plastiktüte.
Ten sáček dáme přezkoumat.
Ich lasse den Umschlag untersuchen.
Upadnul jí zdobicí sáček.
Sie hat gerade den Spritzbeutel fallen lassen.
- Geben Sie mir das Pack.
Čarovný sáček zmizel v plamenech.
Der Hexenbeutel ist in Flammen aufgegangen.
Je to tvůj papírový sáček?
War das deine Papiertüte?
Sáček bonbónů a máslový ležák.
Ein Päckchen Druhbels und einen Lakritz-Zauberstab.
Celej tenhle posranej sáček? Úžasné!
- Eine Plastiktüte H, unglaublich!
Při nevolnosti si vezměte sáček?
Er hat ihm ein Päckchen gegeben.
Das werden Hustenbonbons sein.
Die Plastiktüte überm Kopf?
- Vnější obal tvoří sáček z hliníkové fólie.
- In einem äußeren Behältnis aus Aluminiumverbundfolie.
"Krmení pro ptáčky, dvě pence za sáček!"
Fütter die Vögelchen Tüten zwei Pence das Stück
Ten by nevyřídil ani sáček popcornu!
Der erledigt höchstens eine mickrige Makrele.
Mohl by si mi podržet tenhle sáček?
Kannst du das für mich aufbewahren?
Hele, co kdyby sis vzala sáček ciabatty?
- Je to mnohem víc než sáček.
- Es ist unendlich viel mehr als das.
14 pencí za bonbóny a sáček křupek.
14 Pence für die Mints und die Packung Cornflakes.
Možná bys měl mít po ruce sáček.
- Halt dich lieber fest..
Sáček na moč je také plný krve.
Der Katheder ist auch voller Blut.
Dokonce vtipkovala, abychom ten sáček pořádně naplnili.
Sie scherzte sogar mit mir über einen "krönenden Abschluss".
Stačí horká voda a sáček čaje.
Nur heißes Wasser mit einem Teebeutel.
- Dej mu nějaký sáček nebo něco.
- Gib ihm 'ne Plastiktüte oder irgendwas.
Mohla by jsi mi podat papírový sáček?
Ob du mir mal eine Papiertüte reichen könntest?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Mohl by jsi mi podat papírový sáček?
Ob du mir mal eine Papiertüte reichen könntest?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Je to kouzlo, najdi ten sáček.
Es ist ein Zauberspruch. Suche den Hexenbeutel.
Můžete mi donést nějaký sáček na kosti?
Könnten Sie mir das einpacken, bitte?
Doufám, že jsi myslela zahřívací sáček.
- Ich hoffe, du meinst eine Wärmepackung.
Byl tam sáček. Se spoustou pasů.
Da war eine Plastiktüte mit einer Menge Pässe darin.
Dal jsem ti celej posranej sáček!
Ich hab den gerade frisch gebaut.
Neviděl jsi nějaký čajový sáček? Nemáš nějaký?
Hast du die Teebeutel gesehen?
"Čajový sáček." To musí být britské.
Teabagging-Das muss was britisches sein.
Sáček neotvírejte dříve , než budete potřebovat lahvičku použít .
Entfernen Sie die umhüllende Folie der nächsten Flasche erst , wenn Sie die neue Flasche anwenden wollen .
Otevřete nový sáček a vytlačte Aldara krém na špičku prstu .
Drücken Sie etwas Aldara Creme auf die Fingerspitze .
Dokonalý příklad je globalizační fond: malý sáček finančních sladkostí.
Das beste Beispiel dafür ist der Globalisierungsfonds: eine Handvoll finanzieller Leckerli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přinesl sáček plný Kávy vítězství a několik tabletek sacharinu.
Er hatte einen Briefumschlag voll Victory-Kaffee und ein paar Sacharintabletten mitgebracht.
Otevřete nový sáček a vytlačte Aldara krém na špičku prstu.
Drücken Sie ein wenig Aldara Creme auf die Fingerspitze.
Uchopte neotevřený fóliový sáček , v němž je uložen systém IONSYS .
Halten Sie den ungeöffneten Folienbeutel , der IONSYS enthält .
Neotvírejte přebalový sáček dříve , než budete lahvičku skutečně potřebovat .
Entfernen Sie die Folienverpackung der nächsten Flasche erst , wenn Sie die neue Flasche anwenden wollen .
Jeden sáček s jednou dávkou obsahuje lansoprazolum 30 mg .
Jeder Portionsbeutel mit einer Einzeldosis enthält 30 mg Lansoprazol .
Jeden sáček s jednou dávkou obsahuje lansoprazolum 30 mg .
Ein Portionsbeutel mit einer Einzeldosis enthält 30 mg Lansoprazol
Roztržením otevřete ochranný sáček a vyjměte dávkovací tubu .
Schutzhülle aufreißen und Dosiertube entnehmen .
Někde tady je můj další sáček se šitím.
Irgendwo hier ist mein anderes Necessaire.
Pro ten případ mám pod sedadlem papírový sáček, ano?
Oh, falls das passiert, da sind Papiertücher unter dem Sitz, ja?
Tak potom ten sáček obsahuje víc, jak jste doufal.
Dann enthält das kleine Päckchen da wohl mehr, als Sie erhofft haben.
Plně se zotaví a žádný kolostomický sáček nebude vůbec třeba.
Wir rechnen mit einer vollständigen Genesung, also wird kein Kolostomiebeutel nötig sein.
Máš pořád ten sáček co jsem ti dal?
Hast du noch den Stoff, den ich dir gegeben habe?
No, řekněme, například, že bys chtěl sáček Funyuns.
Naja, sagen wir zum Beispiel man hat Lust auf eine Packung Funyuns.
Musíš si ten sáček s ledem držet na hlavě.
Du sollst den Eisbeutel auf dem Kopf halten.
Ta zbraň je slepá ulička, nasadí plastikový sáček okolo zbraně.
Er zieht eine Plastiktüte über die Waffe, bis über sein Handgelenk.
- Co jste použili jako ochranu? - Pytlík nebo sáček?
Womit verhütest du, Papier oder Plastik?
Potřebuju křídlatou jehlu, prázdný sáček a možná soupravu na lumbálku.
Ich brauche eine Schmetterlingsnadel, einen Vacutainer und, uh, vielleicht ein L.P. Set.
V kabelce v přední kapse je plastový sáček.
Gehen Sie an meine Handtasche. lm vorderen Teil ist eine Plastiktüte, die brauche ich.
Mohla bys zajít do obchodu a koupit mi další sáček?
Du hast nicht zufällig Zeit, runterzugehen und ein paar neue zu besorgen?
Nemohl byste si místo toho vzít sáček bonbónů?
Jenom si šel do šatny pro chladící sáček na rameno.
Er war auf dem Weg in die Umkleidekabine, um sich einen Eisbeutel für die Schulter zu holen.
TachoSil je balen ve dvojitém obalu : -Vnější obal tvoří sáček z hliníkové fólie . -Vnitřní sterilní obal tvoří polystyrénový blistr zatavený vrstvou polakovaného papíru . -Vnější obal obsahuje vysušující sáček .
TachoSil ist doppelt verpackt : -In einem äußeren Behältnis aus Aluminiumverbundfolie . -In einem inneren ( sterilen ) Behältnis aus einem Polystyrolblister , der mit einer Peellackschichtfolie versiegelt ist . -Ein Trocknungsmittel ist dem äußeren Behältnis beigelegt .
Jeden sáček čaje se přelije šálkem vroucí vody (přibližně 150 ml), přikryje a nechá se přibližně 15 minut vyluhovat, poté se sáček čaje odstraní.
Einen Filterbeutel mit einer Tasse siedendem Wasser (ca. 150 ml) übergießen, bedeckt etwa 15 Minuten ziehen lassen und dann den Filterbeutel entnehmen.
Je dostupný v podobě 250mg sáčků . Každý sáček obsahuje 12, 5 mg ( 5 % ) imichimodu .
Es ist in Form von 250 mg-Beuteln erhältlich , die 12, 5 mg Imiquimod ( 5 % ) enthalten .
Sáček s jednou dávkou suspenze může být užíván nezávisle na jídle.
Die Suspension in Einzeldosisbeuteln kann unabhängig von den Mahlzeiten eingenommen werden.
Jeden sáček přípravku SINGULAIR 4 mg granule se užívá ústy každý večer.
Ein Beutelinhalt SINGULAIR 4 mg Granulat täglich am Abend zum Einnehmen.
Jeden sáček s jednou dávkou obsahuje 25, 248 g sacharózy a 24, 64 g manitolu .
Jeder Portionsbeutel mit einer Einzeldosis enthält 25, 248 g Sucrose und 24, 64 g Mannitol .
Jeden sáček s jednou dávkou obsahuje " jemné růžové granule obsahující bílé až šedobílé kuličky " .
Jeder Portionsbeutel mit einer Einzeldosis enthält " ein feines pinkfarbenes Granulat , welches weiße bis cremefarbene Pellets enthält .
Můžete si přinést sáček s čajem a vybrat si jednoho z koní.
Du kannst deine Teebeutel mitbringen und dir ein Pferd aussuchen.
Cujo vyčmuchal papírový sáček v okapu, 4 bloky od místa činu.
Cujo witterte eine Papiertüte in einem Gully, etwa vier Blocks entfernt vom Tatort.
jako tenhle plastový sáček, na jednu z nejděsivějších věcí na světě.
wie eine Plastiktüte in einen der furchterregendsten Gegenstände der Welt verwandeln kann.
Jediné, co vyšlo z vlaku, byly šlupky od pomeranče a nějaký sáček.
Bei mir flog nur eine Orangenschale aus dem Fenster.
Plastový sáček se označí datem, časem, identifikací jatek a identifikačním kódem vzorku.
Die Plastiktüte ist mit Datum, Uhrzeit, Schlachthof-Kennzeichnung sowie dem Code zur Kennzeichnung der Probe zu versehen.
Dala si na hlavu igelitový sáček a vždycky mi říkala: "Pořádně stiskni."
Zog sich 'ne Plastiktüte über ihren Kopf, sagte immer: "Drück mehr."
Myslím, že se mi právě v mých slipech objevil sáček čokolády.
Ich glaube ich habe einen Schokoladenriegel in den Huskie meiner Jungs gemacht.
Neměl jsem zdravotní pojištění, takže jsem na to musel použít papírový sáček.
Ich hatte keine Versicherung, also musste ich eine Papiertüte nehmen.
Na stránku je přilepený igelitový sáček obsahující bílou usazeninu a klíček k bezpečnostní schránce.
Auf der Seite klebt ein Plastikumschlag mit einem Rest weißen Pulvers und einem Schlüssel zu einem Schließfach.
Polož si ten sáček na váhu. A budeš do nich sypat rýži.
Nimm diese Tüten, und tu sie auf die Waage.
Dánsko , Španělsko , Finsko , 2, 4 g , na 1 sáček o zvířata o váze denně po dobu 1-3 dnů .
Republik , Dänemark , 2, 4 g Pulver Ketoprofen ( ausgewachsene täglich für 1-3 Tage .
Takže, o večerech, jako jsou tyhle, kdy jsem tu jen já a sáček špaget, je to celkem deprimující.
Also werd ich in Nächten wie diesen, wenn es nur mich und ein großes Berg von Bolognese gibt, ein bisschen depressiv.
Kdybyste chtěla toho blbce obvinit ze sexuálního obtěžování na pracovišti, nebo kdybyste potřebovala sáček matroše, tak mi napište na pager.
Wenn Sie diesen Penner wegen sexueller Belästigung am Arbeitsplatz anzeigen wollen, oder einfach nur ein bisschen Spaß haben wollen, dann piepsen Sie mich an.
Bílé, kulaté HDPE lahvičky s bílým polypropylenovým uzávěrem obsahující 30 tablet a dva jednogramové sáčky s desikantem nebo 90 tablet a jeden jednogramový sáček s desikantem.
Weiße, runde, HDPE Flaschen mit einem weißen, Polypropylen-Verschluß zu 30 Filmtabletten mit zwei 1-Gramm-Trockenmittelbehältnissen oder 90 Filmtabletten mit einem 1-Gramm- Trockenmittelbehältnis.
Dávkování u pediatrických pacientů ve věku 6 měsíců až 5 let je jeden sáček granulek se 4 mg látky, který se užívá večer.
Die Dosierung für Kinder zwischen 6 Monaten und 5 Jahren beträgt ein Beutelinhalt 4 mg Granulat täglich am Abend.
Přípravek Dolovet vet 2, 4g , perorální prášek , je prášek dostupný v 15g sáčcích , přičemž každý sáček obsahuje 2, 4 g ketoprofenu .
Dolovet vet 2, 4 g Pulver zum Eingeben ist ein Pulver in Beuteln zu 15 g , die je 2, 4 g Ketoprofen enthalten .
Ciprofloxacin Bayer a související názvy (viz příloha I) 250 mg sáček s jednou dávkou suspenze [Viz příloha I - doplní se národní údaje]
Ciprofloxacin Bayer und zugehörige Namen (siehe Anhang I) 250 mg Suspension zum Einnehmen in Einzeldosisbeuteln [siehe Anhang I - ist national auszufüllen]
Údajně ho viděl jeden chlapík v New Yorku jak měl místo klobouku sáček na odadky a krabici od bot na nohách.
Dieser Typ hat in angeblich in New York gesehen mit einen Abfallsack als Hut und Schuhschachteln an seinen Füssen.
Přípravek Dolovet vet 2, 4 g, perorální prášek, je prášek dostupný v 15g sáčcích, přičemž každý sáček obsahuje 2, 4 g ketoprofenu a byl registrován pro léčbu horečky a zánětu u skotu.
Dolovet vet 2,4 g Pulver zum Eingeben ist ein Pulver in Beuteln zu 15 g, die je 2,4 g Ketoprofen enthalten, und zur Behandlung von Fieber und Entzündungen bei Rindern zugelassen.
Dala si igelitový sáček přes hlavu a pak se polila benzínem a zapálila se. Příčina smrti je udušení jedovatým plynem a také měla infarkt z naprostého vyděšení. Otisky na zapalovači byly její.
sie hat sich ein plastiksack uber den kopfgestülpt und dann eine brennbare flussigkeit, und feuer angezundet die todesursache, toxische gasvergiftung sie hatte sogar ein herzinfakt durch die angst die fingerabdrücke wahren ihre auf den feuerzeug.