Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dávka – množství materiálu, které je hodnoceno na základě jedné série výsledků zkoušky.
Prüfgut – Diejenige Materialmenge, die aufgrund einer Reihe von Untersuchungsergebnissen beurteilt werden soll.
Série zpoždění a neúspěšných pokusů o start už i tak postavilo EPRAD ke zdi.
Durch eine Reihe von Startverzögerungen steht die EPRAD bereits mit dem Rücken zur Wand.
Hluk pozadí se měří po dobu 10 sekund bezprostředně před sérií a po sérii zkoušek vozidla.
Das Hintergrundgeräusch ist unmittelbar vor und nach einer Reihe von Fahrzeugprüfungen 10 Sekunden lang zu messen.
V posledních šesti měsících došlo v téhle oblasti k sérii vloupaček.
In den letzten sechs Monaten gab es eine Reihe von Einbrüchen.
Pokud je emise v rámci téhož programu součástí série vícečetných emisí, musí uvádět specifické číslo série emise.
Angabe der Seriennummer der Emission, wenn die Emission Teil einer Reihe von Mehrfachemissionen innerhalb desselben Programms ist.
Komandére, můj dosavadní život byl sérií stupňujících se triumfů.
Commander, mein ganzes Leben war eine Reihe von Triumphen.
Od roku 2003 se ve velkých evropských městech objevila série případů choroby mezi homosexuálními muži.
Seit 2003 wird aus großen europäischen Städten eine Reihe von Krankheitsausbrüchen bei homosexuellen Männern berichtet.
Každý rok jich Armádní vysoká válečná škola sehraje sérii.
Jedes Jahr veranstaltet die Army eine Reihe von ihnen.
Množství materiálu, které je hodnoceno na základě jedné série výsledků zkoušky.
Diejenige Materialmenge, die aufgrund einer Reihe von Untersuchungsergebnissen beurteilt werden soll.
Vždycky jsem si život představoval jako sérii dveří.
Ich sehe das Leben wie eine Reihe Türen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pátá epizoda leží přímo uprostřed naší 10-ti dílné série.
Folge ist genau in der Mitte unserer 1 0-teiligen Serie.
ích bude probíhat po určitých obdobích , takže stávající série bude nakonec zcela nahrazena .
Die übrigen Banknotenstückelungen werden nach und nach folgen und die erste Serie schließlich ersetzen .
Um, no mysleli jsme že možná byla první obětí v sérii vražd.
Wir denken, dass Ihre Tochter das erste Opfer einer Serie sein könnte.
Vatikán ( první , druhá a třetí série )
Vatikanstadt ( erste , zweite und dritte Serie )
Když to budeš řežírovat, uděláme celou sérii s příběhem.
Du führst Regie, und wir machen eine ganze Serie.
a použije se k určení, zda série vyhovuje nebo nevyhovuje, následujícím způsobem:
und wird wie folgt verwendet, um zu ermitteln, ob die Serie die Nachprüfung bestanden hat:
Celá tato série má faktor inteligence třídy 11.
Diese Serie hat einen Intelligenzfaktor der Klasse 11.
Dává statistický údaj zkoušky podle příslušného dodatku hodnoty odpovídající kritériím nevyhovění série pro nejméně jednu znečišťující látku?
Ermöglichen die statistischen Prüfwerte nach der einschlägigen Anlage eine Ablehnung der Serie in Bezug auf mind. einen Schadstoff
Připravila pro tebe sérii testů, kterým se podrobíš.
Sie hat eine Serie von Tests und Untersuchungen erarbeitet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Klepání se znovu ozvalo ve třech rychlých sériích:
Das Klopfen wurde wiederholt, dreimal drei Klopftöne in rascher Folge:
Když padne stejná barva sedmkrát za sebou, počkej ještě na sérii pěti.
Da hast du nur sieben. Sieben in Folge kommen häufig vor. Du musst Geduld haben und auf fünf in Folge warten.
Nejde o sérii politováníhodných avšak nekoordinovaných útoků.
Das ist keine Folge von bedauerlichen aber unkoordinierten Angriffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeho hlas je monotónní sérií skřípavých a naříkavých tónu.
Der Gesang ist eine monotone Folge kratzender, klagender Gurrlaute.
vydává povolení k letu letadlu, pokud je takové povolení potřebné k provedení série letů.
Die Agentur erteilt Fluggenehmigungen für Luftfahrzeuge, wenn diese Genehmigungen für die Durchführung einer Folge von Flügen verlangt werden."
Jsme tu s dalším ze série vzdělávacích programů ke stému výročí Mezihvězdné aliance.
Mit einer neuen Folge des Stellarcast-Bildungsprogramms zum 1 00. Jahrestag der Interstellaren Allianz.
Před samotným zahájením zkoušky se provede série 20 cyklů, aby se ustálil systém samočinného upínání.
Vor dem eigentlichen Beginn der Prüfung ist eine Folge von 20 Zyklen durchzuführen, damit sich die automatische Spannvorrichtung richtig einstellt.
Ale vlastně to jsou miliardy atomů, o kterých se domníváme, že to jsou pouze série elektrických impulsů.
In Wahrheit sind es Milliarden Atome die nach unserem Wissen ja nur eine Folge von elektrischen Impulsen sind.
„leteckou službou“ se rozumí let nebo série letů za účelem přepravy cestujících, nákladu nebo poštovních zásilek za úplatu;
„Flugdienst“ ist ein Flug oder eine Folge von Flügen zur gewerblichen Beförderung von Fluggästen, Fracht oder Post;
Týpek Dante popsal peklo jako sérii malých kruhů kde jsou hříšníci mučeni takovým trestem, který odpovídá jejich trestné činnosti.
Dieser Dante beschreibt die Hölle, als eine Folge von kleinen Kreisen, in denen die Sünder gemäß ihres Verbrechens bestraft werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dojde-li k výbuchu u kterékoli zkušební série, nevyžadují se další zkoušky.
Tritt während einer dieser Versuchsreihen eine Explosion ein, kann auf die Durchführung weiterer Versuche verzichtet werden.
Připravili jsme několik subjektů na další sérii experimentů.
Wir haben mehrere Testpersonen für unsere nächste Versuchsreihe.
Každá série musí být doprovázena úplnou sérií slepého pokusu s inokulovaným médiem.
Neben jeder Versuchsreihe führt man eine vollständige Parallelreihe zur Bestimmung des Inokulum-Blindwerts mit.
Výsledek zkoušky se považuje za pozitivní, dojde-li k výbuchu při jedné z výše uvedených zkušebních sérií.
Das Versuchsergebnis wird als positiv eingestuft, wenn es in einer der genannten Versuchsreihen zu einer Explosion kommt.
Připravují se shodné skupiny lahviček pro analýzu BSK pro stanovení se zkoušenou látkou a referenční látkou v souběžných sériích experimentů.
Gruppen von Flaschen zur gleichzeitigen BSB-Bestimmung der Prüf- und Referenzsubstanz werden in parallelen Versuchsreihen angesetzt.
Vedle zkušební série by měl být proveden kontrolní experiment s ředicí vodou, která popřípadě obsahuje solubilizační činidlo, pokud bylo zjištěno, že toto činidlo nemá na ryby žádné účinky.
Zusätzlich zur Versuchsreihe sollte eine Verdünnungswasserkontrolle bzw. gegebenenfalls auch eine Kontrolle mit dem Lösungsvermittler vorgenommen werden, unter der Voraussetzung, dass keine Auswirkungen dieses Stoffs auf die Fische festgestellt wurden.
Jestliže se během série pěti zkoušek největší a nejmenší procentuální podíl zachycené vody liší od průměrného procenta o více než 5 %, musí se série pěti zkoušek opakovat.
Weichen in einer Versuchsreihe von fünf Prüfungen die größte und die kleinste Menge des aufgefangenen Wassers um mehr als 5 % vom Durchschnittswert ab, so muss die gesamte Versuchsreihe wiederholt werden.
Jestliže se během série pěti zkoušek největší a nejmenší procentuální podíl zachycené vody liší od průměrného procenta o více než 5 %, je série zkoušek neplatná a musí se opakovat.
Weichen in einer Versuchsreihe von fünf Prüfungen die größte und die kleinste Menge des aufgefangenen Wassers um mehr als 5 % vom Durchschnittswert ab, so muss die gesamte Versuchsreihe wiederholt werden.
Jestliže se během druhé série pěti zkoušek největší a nejmenší množství zachycené vody liší od průměrného procenta o více než 5 % nebo jestliže nižší hodnota nesplňuje požadavky podle bodu 5.1, schválení typu se odmítne.
Weichen in der zweiten Versuchsreihe der höchste und der niedrigste Prozentsatz des aufgefangenen Wassers wiederum um mehr als 5 % vom Durchschnittswert ab und erfüllt der niedrigere Wert nicht die Bedingungen von Nummer 5.1, so wird die Typgenehmigung versagt.
Jestliže se během druhé série pěti zkoušek největší a nejmenší množství zachycené vody liší od průměrného procenta o více než 5 % a jestliže nižší hodnota nesplňuje požadavky podle bodu 5.1, schválení typu se odmítne.
Weichen in der zweiten Versuchsreihe der höchste und der niedrigste Prozentsatz des aufgefangenen Wassers wiederum um mehr als 5 % vom Durchschnittswert ab und erfüllt der niedrigere Wert nicht die Bedingungen von Nummer 5.1, so wird die Typgenehmigung versagt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vozy mohou být seskupeny podle série nebo typu.
Die Wagen können nach Baureihen oder Wagentyp eingeteilt werden.
U každého přístroje se uvede typ, série, výrobní číslo nebo jiné údaje umožňující jeho identifikaci.
Jedes Gerät ist durch die Typbezeichnung, die Baureihe, die Seriennummer oder durch andere geeignete Angaben zu identifizieren.
v naléhavých informacích o problémech souvisejících s bezpečností zjištěných během údržby, jako jsou nedostatky odhalené na konstrukčních součástech, jež jsou společné různým typům či sériím vozidel;
dringende Informationen zu sicherheitsbezogenen Aspekten, die bei der Instandhaltung festgestellt wurden, etwa Mängel einer Komponente, die bei mehreren Mustern oder Baureihen von Fahrzeugen Verwendung findet;
je snížená hmotnost na jednu nápravu v tunách Za táru se považuje průměrná tára, která se stanoví pro následující skupiny vozů v rámci každé větší výrobní série:
Das zu berücksichtigende Eigengewicht ist das durchschnittliche Eigengewicht, das für die folgenden Wagengruppen innerhalb jeder größeren Baureihe zu bestimmen ist:
v uložení omezení použití nebo konkrétních provozních podmínek pro nákladní vozy, za jejichž údržbu je organizace odpovědná, nebo pro jiná vozidla stejné série i v případě, že za jejich údržbu odpovídají jiné subjekty odpovědné za údržbu, přičemž by tyto informace měly být předány také všem zúčastněným stranám,
die Auferlegung von Nutzungsbeschränkungen oder spezifischen Betriebsbedingungen für die von der Organisation instand gehaltenen Güterwagen oder andere Fahrzeuge derselben Baureihe, auch wenn diese von anderen für die Instandhaltung zuständigen Stellen instand gehalten werden, wobei diese Informationen auch an alle Beteiligten weitergegeben werden sollten;
Výrobce vozidla poskytne v souladu s čl. 33 odst. 1 nařízení (EU) č. 167/2013 prohlášení o shodě pro každé vozidlo v sérii schváleného typu a šablona pro toto prohlášení je uvedena v dodatku 1.
Der Hersteller legt gemäß Artikel 33 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 167/2013 jedem Fahrzeug aus der Baureihe des genehmigten Typs eine Übereinstimmungsbescheinigung bei; das Muster hierfür findet sich in Anlage 1.
„prohlášením o shodě“ dokument uvedený v příloze IX vydaný výrobcem a osvědčující, že vozidlo náležející do série typu schváleného v souladu s touto směrnicí splňovalo v době výroby požadavky všech regulačních aktů;
„Übereinstimmungsbescheinigung“ das in Anhang IX wiedergegebene, vom Hersteller ausgestellte Dokument, mit dem bescheinigt wird, dass ein Fahrzeug aus der Baureihe eines nach dieser Richtlinie genehmigten Typs zum Zeitpunkt seiner Herstellung allen Rechtsakten entspricht;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PŘÍLOHA III — Limity pro malé série
ANHANG III — Höchstzulässige Stückzahlen für Kleinserien
NKS167/2013 nařízení (EU) č. 167/2013, před kterým je uvedeno označení vnitrostátní malé série (část 2)
NKS167/2013 Verordnung (EU) Nr. 167/2013 der die Kennzeichnung für nationale Kleinserien vorangeht (Abschnitt 2)
zkušební série
Versuchsreihe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dojde-li k výbuchu u kterékoli zkušební série, nevyžadují se další zkoušky.
Tritt während einer dieser Versuchsreihen eine Explosion ein, kann auf die Durchführung weiterer Versuche verzichtet werden.
Výsledek zkoušky se považuje za pozitivní, dojde-li k výbuchu při jedné z výše uvedených zkušebních sérií.
Das Versuchsergebnis wird als positiv eingestuft, wenn es in einer der genannten Versuchsreihen zu einer Explosion kommt.
Vedle zkušební série by měl být proveden kontrolní experiment s ředicí vodou, která popřípadě obsahuje solubilizační činidlo, pokud bylo zjištěno, že toto činidlo nemá na ryby žádné účinky.
Zusätzlich zur Versuchsreihe sollte eine Verdünnungswasserkontrolle bzw. gegebenenfalls auch eine Kontrolle mit dem Lösungsvermittler vorgenommen werden, unter der Voraussetzung, dass keine Auswirkungen dieses Stoffs auf die Fische festgestellt wurden.
Balmerova série
Balmer-Serie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Světová série
World Series
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to Světová série, Charlie.
Das ist die World Series, Charlie.
Das ist die World Series.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit série
270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Eure Karrieren sind vorbei.
Das ist eine limitierte Ausgabe.
Campeonato Brasileiro Série A
Campeonato Brasileiro de Futebol
- Gibt's nur in begrenzter StÜckzahl.
Série nemùže zítra skonèit.
Deshalb kann die Meisterschaft nicht morgen enden.
Das ist eine limitierte Auflage.
Tahle série se příliš nevydařila.
Je to jako série obrázků.
Bankovky jsou ze stejné série.
Das sind nummerierte Scheine.
Všechny jsou ze série CF3500.
Die fangen alle mit CF3500 an.
Schluss auf dieser Kulisse.
Série bankovek (ES1 nebo ES2)
Banknotenserie (ES1 oder ES2)
A moje vítězná série pokračuje.
Und meine Glückssträhne geht weiter.
Druhá série z předního bodu.
Der zweite Satz vom vorderen Punkt.
Kompletní série "Sweeney" a kávovar.
Ein ganzer Satz an "The Sweeney" und eine Espressomaschine.
Mně se série "Ostří" líbí.
Ich stehe auf die Stab-Filme.
Nejlepší finále série na světě.
Das beste Finale aller Zeiten.
série je vyhovující, jestliže d–
positive Entscheidung, wenn d–
série je nevyhovující, jestliže d–
negative Entscheidung, wenn d–
Celá série skončí tímto hodem!
Alles hängt von diesem Wurf ab.
První série lodí je hotova.
Die 1. flotte steht bereit.
To byla nádherná série. Úžasná.
War 'ne tolle Meisterschaft, Paps.
Byla to celá série vražd.
Da war dieser Fall, ein Serienmord.
Byla to jen nešťastná série špatného štěstí.
Nur eine gottverdammte Pechsträhne.
Nová série dětí ze zkumavek problém nevyřeší.
Neue Retortenbabys helfen uns nicht.
Sugar Rayova vítězná série je ohrožena.
Sugar Rays Sieg ist gefährdet.
Že je můj život série zasraných neštěstí?
Dass mein Leben die reinste Katastrophe ist?
…átá hra světové série, na stadionu Yankees.
…ünftes Spiel der Weltmeisterschaft im Yankee Stadion.
-Takže ti nevyšla ta tvoje série?
Wurde also nichts aus Kopf-Körper-Kopf?
Je mi jedno, jak dopadne Série.
Die Weltmeisterschaft war mir immer egal.
Až budeme uvnitř, vypálíme série transfázových torpéd.
lm Inneren feuern wir dann transphasische Torpedos.
Jmenuje se to Série jmenovců na kazetách.
Sie heißt: "Die Namensvettern".
Stejná série jako ty z taxíku.
Die gleiche Reihenfolge wie die Scheine aus dem Taxi.
-Bude to něco jako Světová série.
- Wie bei der Baseball-Weltliga.
Členění podle série bankovek se nevyžaduje.
Eine Aufschlüsselung nach Banknotenserien wird nicht verlangt.
Účast třetích států na projektu série plateb
Beteiligung von Drittstaaten am Zahlungskette-Projekt
SÉRIE ZKOUŠEK 8 Přejít na obr. 2.1.4
PRÜFSERIE 8 Weiter mit Abb. 2.1.4
PŘÍLOHA III — Limity pro malé série
ANHANG III — Höchstzulässige Stückzahlen für Kleinserien
Články zapojené do série a paralelně
seriell und parallel geschaltete Zellen;
Soutěž na návrh první série eurobankovek
Wettbewerb zur Gestaltung der ersten Euro-Banknotenserie
V současnosti se plánuje nová série eurobankovek .
Die Planung einer neuen Euro-Banknotenserie ist bereits in vollem Gange .
Odlišné série jsou pro mě velmi nepříjemné.
Verschiedene Seriennummern sind für mich ein großes Problem.
Z toho článku by mohla být série.
Könnte die Basis für eine Artikelserie sein:
- Slyšels ji? Moje série už je proslulá!
Sie sagte, jeder weiß von der Strähne.
Série otázek na bázi odpovědí pravda-nepravda.
Eine Persönlichkeitsinventur.
Chytil vraha a začala řetězová série deliktu.
Er fing einen killer, aber dann gab es einen Trittbrettfahrer.
Název emitenta, a případně série emise.
Name des Emittenten und Emissionsserie, falls zutreffend
skupina pověřená projektem série plateb, která zahrnuje:
ein für das Zahlungskette-Projekt zuständiges Team, bestehend aus
Sledovali by Jsme všechny série Dr. House.
Ich sah alle Episoden Full House.
Život je jen série chemických vjemů.
Realität findet nur in der Wahrnehmung statt.
Není to pokračování, ale obnovení série.
Es ist keine Fortsetzung, sondern eine Neustart.
Máte minutu na zodpovězení krátké série otázek.
Sie haben eine Minute, um ein paar Fragen zu beantworten.
Naše série porážek je u konce.
Unsere Pechsträhne ist endlich vorbei.
Shoda vyrobené série s požadavky se předpokládá („série vyhovuje“), je-li splněna tato podmínka:
Die Serienproduktion gilt als vorschriftsmäßig („Prüfung bestanden“), wenn folgende Bedingung erfüllt ist:
Je-li série zamítnuta, oznámený subjekt přijme vhodná opatření, aby zabránil uvedení takové série na trh.
Der Hersteller hält die Konformitätsbescheinigungen zehn Jahre lang nach dem Inverkehrbringen des Produkts für die nationalen Behörden bereit.
Kromě zkušební série se nasadí jedna série kontrolních skupin pro kontrolu zkušebního média a podle potřeby jedna série kontrolních skupin obsahujících rozpouštědlo nebo dispergátor.
Eine Kontrollreihe mit dem Prüfmedium und, sofern zutreffend, auch eine Kontrollreihe mit dem Löse- oder Dispersionsmittel sollten zusätzlich zu den Testreihen durchgeführt werden.
Jméno a adresa výrobce odpovědného za uvolnění šarže ( série )
Name und Anschrift des Hersteller , der für die Chargenfreigabe verantwortlich ist
V Gaze byla a je páchána série zločinů.
In Gaza wurden und werden noch immer zahlreiche Verbrechen verübt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V současné době probíhá plánování nové série eurobankovek .
Derzeit wird eine neue Euro-Banknotenserie geplant .
Za čtvrté, zabezpečíme, že nová série postupů bude transparentnější.
Viertens werden wir für mehr Transparenz im neuen Verfahrensablauf sorgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Povinnost začíná první pondělí po dodávce první série vakcín.
- Die Frist beginnt ab dem ersten Montag nach Versand der ersten Impfstoffcharge.
První hru Světový série 1969 jsem viděl právě tady,
Und genau hier hab ich das 1. Spiel der 69er Meisterschaften gesehen.
Je to esková série, barvy, jaký jsi chtěl.
Ich hab' Ihnen die S-Klasse in den Farben besorgt, die Sie wollten.
Tohle je limitované série SLR, stojí 450 000 dolarů.
Das ist ein SLR in limitierter Auflage, im Wert von 450, 000 Dollar.
A přesto začala série událostí, které vás svedou dohromady.
Und doch ist eine Kette von Ereignissen angelaufen, die Sie zum Mord führt.
Série biologických odpovědí, které spouštějí emocionální kaskádu, narušující normální funkce.
Die Biochemie erzeugt Gefühle und behindert normales Funktionieren.
Navíc jsme ve zpoždění s výrobou speciální série.
Und die Produktion der Spezialform hat Verspätung.
Dokončením jeho vražedné série bylo jediné, jak mu zůstat věrná.
Der einzige Weg um an ihm festzuhalten war seine Morde zu vervollständigen.
Jiná je série zvuků reprodukovaná ve správném pořadí.
Eine andere wären bestimmte Klangeigenschaften.
Výbuchy hysterie, série skandálů, sliby, novou ústavu a příležitostní války.
Hysterie, Skandale, Versprechen, Verfassungen, und den einen oder anderen Krieg.
Zvláštní ustanovení týkající se financování projektu série plateb
Besondere Bestimmungen für die Finanzierung des Zahlungskette-Projekts
Na úmyslné výbušniny [4] se série zkoušek 2 nevztahuje.
Für Explosivzwecke bestimmte Stoffe [4] unterliegen nicht der UN-Prüfserie 2.
Vozy mohou být seskupeny podle série nebo typu.
Die Wagen können nach Baureihen oder Wagentyp eingeteilt werden.
Dovoz z Číny se soustředil na velké série homogenního výrobku.
Aus der VR China wurden im Allgemeinen große Stückzahlen homogener Waren eingeführt.
informace uvedené v bodu 1 s výjimkou označení série nádoby;
die Angaben gemäß Nummer 1 mit Ausnahme der Serienkennzeichnung des Behälters;
WTO je víc než tato série a přesahuje ji.“
Die WTO ist größer als die Runde und reicht über sie hinaus.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proč být ve světle takové série úspěšných hazardních počinů bojácný?
Warum soll man angesichts einer derartigen Glückssträhne plötzlich schüchtern werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ochranný prvek začíná "stárnout " , jakmile je vydána daná série bankovek .
Ein Sicherheitsmerkmal beginnt zu "altern " , sobald die Banknotenserie ausgegeben ist ;
V současné době pokračují přípravy na vydání druhé série eurobankovek .
Die zweite Euro-Banknotenserie ist in Vorbereitung .
Série pùjde pøes 7 zápasù a ne pøes 6!
Die Meisterschaft dauert sieben Spiele, nicht sechs.
Dvojitá série 8 na 12, balík je tvůj.
jeho identita byla schovávána po celý čtyři série.
Seine Identität war vier Staffeln lang von Mysterien umhüllt.
Série těžkých zkoušek, které budou mít za následek biochemické změny
Schwere Prüfungen führen zu biochemischen Veränderungen.
I další ze série písemných dotazů se týkal dětí.
Genaue Zahlen über minderjährige Asylsuchende lägen allerdings derzeit nicht für alle Mitgliedsstaaten vor.
A potom je to série zpráv typu: "Kde sakra vězíš?"
Danach sind es nur Abwandlungen von "Wo zur Hölle bist du?"
Výbuch ve Wembley Série teroristických útoků zasáhla Londýn
Explosion in Wembley Mehrere Terrorschläge erschüttern London
Rodiče mě sem s Melissou brávali na letní série koncertů.
Meine Eltern haben mich und Melissa zu vielen Sommerkonzerten mitgenommen.
Série událostí, po kterých už nic není stejné.
Ein paar Ereignisse, die für immer alles verändert haben.
Naše berniciové doly byly během poslední série zemětřesení zničeny.
Unsere Bernicium-Minen wurden bei den letzten Beben zerstört.
Ze série pěti zkoušek se vypočte průměrné procento.
Den durchschnittlichen prozentualen Anteil für die Testreihe errechnen.
Série změn přijatých následně jsou přijímány jako alternativa.
Später angenommene Änderungsserien werden als Alternative akzeptiert.
c) údaje týkající se výsledků kontroly kvality a identifikace série.
c) Daten über die Ergebnisse der Qualitätskontrolle und der Chargenermittlung.
Tohle je moje nejoblíbenější historka, ze série "Howard a prostitutky".
Von allen "Howard hüpft auf Huren"- Geschichten ist das mein Favorit! Okay, Kumpel, das war's.
Tohle je moje nejoblíbenější historka, ze série "Howard a prostitutky".
Von allen "Howard hüpft auf Huren"- Geschichten ist das mein Favorit!
Budou dávat poslední díl této série Zoufalých manželek z Shachahmahahfalimitahlicchu!
Es ist Saison-Finale der "Real Housewives of Shachahmahahfalimitahlicch!"
Statistiky ukazují, že tu je série přepadení poblíž řeky.
Aufzeichnungen zeigen, dass da ein paar Überfälle in der Nähe des Flusses waren.