Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=síření&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
síření Ausbreitung 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sířeníAusbreitung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zatím je politickou reakcí na síření islámského terorismu válka proti terorismu.
Vorläufig ist der Krieg gegen den Terrorismus die Antwort der Politik auf die Ausbreitung des islamischen Terrorismus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vakcinace v sirsím měřítku bude chránit očkované jedince proti infekci a bránit síření viru.
Eine größere Verbreitung der Impfung würde Menschen vor Ansteckung schützen und die Ausbreitung des Virus unterbinden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale luxus se takto tázat si můžeme dovolit jen díky tomu, že se prostřednictvím přísných opatření podařilo zabránit síření infekce.
Doch der eigentliche Grund, weshalb wir uns den Luxus leisten können, solche Fragen zu stellen, ist, dass die Ausbreitung der Infektion durch äußerst strengen Maßnahmen aufgehalten worden ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Paradoxně nejlepsím způsobem, jak by se zdravotnictví mohlo na možný zimní návrat SARSu připravit, je vyvinout zvlástní úsilí, jehož cílem by bylo omezit síření chřipky a urychlit její diagnózu.
Paradoxerweise dürfte der beste Weg für die Gesundheitsbehörden, sich in diesem Winter auf eine mögliche Rückkehr von SARS vorzubereiten, der sein, besondere Anstrengungen darauf zu verwenden, die Ausbreitung der Grippe zu verringern und ihre Diagnose zu beschleunigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "síření"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nová role, s níž USA počítají, se úzce váže k hluboké destabilizaci, již přineslo síření nekompetentních států.
Diese neue Rolle Amerikas ist eng mit der tief greifenden Destabilisierung durch die Zunahme inkompetenter Staaten verbunden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jednou ze zásadních příčin krize OSN je změna mezinárodní situace po zániku Sovětského svazu a síření toho, co já označuji za ,,nekompetentní státy``.
Einer der Hauptgründe dieser UNO-Krise ist der Wandel der internationalen Situation nach dem Zerfall der Sowjetunion und die Entstehung von Staaten, die ich als ,,inkompetente Staaten`` bezeichne.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tíživé následky diktatur ale vždy přetečou přes hranice do celého světa, ať už v podobě nekontrolovatelného síření nemocí, pohybu uprchlíků, násilí či kriminality.
Aber die hohen Kosten der Tyrannei machen sich auch im Rest der Welt in Form von unkontrollierbaren Krankheiten, Flüchtlingsbewegungen, Gewalt und Kriminalität bemerkbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rychlá a účinná izolace nakažených případů, společně se zdárným zjisťováním a sledováním lidí, s nimiž nakažení přisli do styku, byla tím, co zdravotníkům v Hongkongu, Torontu, Singapuru a Vietnamu umožnilo zastavit síření epidemie.
Die schnelle und wirksame Isolation der infizierten Fällen in Verbindung mit der wirksamen Zurückverfolgung und Beobachtung derer, die mit SARS Infizierten in Kontakt gekommen sind, erlaubte es den Gesundheitsbehörden in Hongkong, Toronto, Singapur und Vietnam, die Epidemie einzudämmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Úspěsné zastavení síření SARSu by mohlo představovat první historický okamžik, kdy se bez použití antibiotik i očkování podařilo celosvětově potlačit významný patogen, který se síří respiračně od člověka k člověku.
Die erfolgreiche Eindämmung von SARS wäre in der Geschichte ein erster Markstein, dass weltweit die Übertragung eines bedeutenden Erregers über die Atemwege von Person zu Person ohne die Verwendung von Antibiotika oder eines Impfstoffs aufgehalten worden ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Až bude akademický výzkum definován jako zpeněžitelný statek a nazván dusevním vlastnictvím, tradiční formy síření informací - např. publikování ve vědeckých časopisech či prezentace na odborných konferencích - nezmizí, jen se na ně budou vztahovat některé nové podmínky a možnost částečného utajení, které dovolí publikaci objevu pozdržet, aby mohlo proběhnout patentové řízení.
Wenn die wissenschaftliche Forschung einmal als marktfähiges Produkt anerkannt und als geistiges Eigentum behandelt wird, werden zwar die herkömmlichen Verbreitungskänale wie Publikationen in wissenschaftlichen Fachjournalen und Präsentationen bei Konferenzen nicht verschwinden, aber unter der Bedingung beschränkter Veröffentlichung wird die Publizierung verzögert erfolgen, um ausreichend Zeit für die Patentierung zu gewährleisten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar