Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Fielding pochází z latinského "silný" nebo "silou oplývající".
Fielding bedeutet im Lateinischen "stark" oder "mit Kraft".
síla musí působit po dobu nejméně 0,2 s;
Die Kraft ist mindestens 0,2 Sekunden lang aufrechtzuerhalten.
Právo je právu metlou. Síla je síle zdí.
Recht scheitert durch Recht, Kräfte versagen vor Kräften.
I na slovech však záleží a nová rétorika je sama o sobě politickou silou.
Aber Worte zählen, und eine neue Rhetorik ist eine politische Kraft eigenen Rechts.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Normálně ne, ale na tělo působí při nehodách extrémní síla, jako tady.
Wahrscheinlich nicht, aber ein Körper ist extremen Kräften ausgesetzt bei so einem Unfall.
Ovšemže, hnací silou evropské integrace je už od jejích prvních let netrpělivá nespokojenost.
Natürlich war ungeduldige Unzufriedenheit seit den Anfängen eine treibende Kraft hinter der europäischen Integration.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Staré bojové umění, které upřednostňuje sílu mysli před fyzickou silou.
Eine uralte Kampfkunst, bei der Gerissenheit wichtiger ist als Kraft.
Malé a střední podniky jsou hybnou silou evropského hospodářství.
KMU sind die treibende Kraft der europäischen Wirtschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A dispnuje velkou silou, mnohem větší než já.
Und er hat starke Kräfte, stärker als meine.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Školy mají schopnost být jen o málo víc než enklávy chráněné před leptavou silou společenských vlivů postihující fungování mysli.
Schulen könnten wenig mehr als Enklaven innerhalb der zersetzenden Macht der sozialen Einflüsse auf die Funktion des Denkens sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Saruman si myslí, že zlo dokáže porazit jen velká síla.
Saruman ist der Meinung, dass nur große Macht das Böse fernhalten kann.
Bushe bylo charakterizováno unilateralismem a vojenskou silou.
Bush war durch Unilateralismus und militärische Macht gekennzeichnet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kapitán udělá, co bude v jeh silách, aby tě zastavil.
Der Captain tut alles in seiner Macht Stehende, um Sie aufzuhalten.
Právě Čína se znenadání stává rychle rostoucí ekonomickou silou.
China tritt auf einmal mit enormer Geschwindigkeit als wachsende wirtschaftliche Macht hervor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
No s takovou velkou silou přichází velká zodpovědnost.
Gewaltige Macht bringt auch gewaltige Verantwortung mit sich.
Musíme udělat vše, co je v našich silách, abychom to změnili.
Wir müssen alles in unserer Macht stehende tun, um dies zu ändern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znamená muže s velkou silou a autoritou nad ostatními.
Ein Mann mit großer Macht und Autorität über andere.
Evropská unie musí učinit vše, co je v jejích silách, aby pomohla zlepšit situaci lidských práv na Kubě.
Die Europäische Union muss alles in ihrer Macht stehende tun, um die Verbesserung der Menschenrechtslage in Kuba zu unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale s velkou silou přichází obrovská zodpovědnost.
Aber mit großer Macht kommt große Verantwortung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tablety ARCOXIA jsou dostupné ve čtyřech silách:
ARCOXIA Filmtabletten sind in 4 Stärken erhältlich.
A že skutečná síla někdy přichází z těch nejneobvyklejších míst.
Und dass wahre Stärke bisweilen von den ungewöhnlichsten Orten kommt.
Nespo se vyrábí v různých sílách , od 10 do 500 mikrogramů na mililitr .
Nespo gibt es in verschiedenen Stärken : von 10 bis 500 Mikrogramm pro Milliliter .
Její přednosti jsou zase mládí a síla plus neobvykle silné ženské chování.
Ihre Vorteile sind Jugend und Stärke, sowie außergewöhnlich starke weibliche Triebe.
Aranesp se vyrábí v různých sílách , od 10 do 500 mikrogramů na mililitr .
Aranesp gibt es in verschiedenen Stärken : von 10 bis 500 Mikrogramm pro Milliliter .
Protože jsi zapomněl, že bojovníkova síla pochází z jeho srdce a mysli.
Du hast vergessen, dass die Stärke eines Kriegers aus dem Herzen kommt.
Amerika potřebuje spojence a jejich potenciální nezávislá síla ji už neznepokojuje.
Amerika braucht Bündnispartner und macht sich keine Gedanken über ihre potenzielle unabhängige Stärke.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Knihy jsou zdrojem poznání a v poznání je síla.
Bücher sind eine Quelle des Wissens und Wissen ist Stärke.
Enbrel je dostupný v sílách 25 a 50 mg .
Enbrel ist in den Stärken 25 mg und 50 mg erhältlich .
Výsledkem jevu je bouřka o nepředstavitelné síle, je to obrovská síla.
Das Ergebnis ist ein Sturm von immenser Stärke, der gnadenlos zuschlägt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle zpráv se některé z těchto protestů setkaly s neúměrnou silou ruské policie.
Berichten zufolge stießen einige dieser Proteste auf unverhältnismäßige Gewalt seitens der russischen Polizei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spartacus nebude sražen k zemi hrubou silou, jak by se určitě pokusil Pompey.
Spartacus stürzt man nicht mit roher Gewalt, was Pompeius mit Sicherheit versuchen würde.
Války a síla jsou sice snad v útlumu, ale nejsou pryč.
Krieg und Gewalt mögen rückläufig sein, aber völlig aus dem Rennen sind sie nicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Klíč je zevnitř, půjde to jedině silou.
Der Schlüssel steckt. Da hilft nur Gewalt.
Rusko mělo odpověď připravenu dlouho předem a pouze čekalo na příležitost udeřit plnou silou.
Die russische Antwort war von langer Hand vorbereitet und man wartete nur auf eine Gelegenheit, ihre geballte Gewalt zu entfesseln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A jediný způsob jak se k ní dostat Je silou.
Und der einzige Weg sie zu kriegen ist mit Gewalt.
Obama se zdaleka vyhýbá jak intervencím z humanitárních důvodů, tak pokusům o vývoz demokracie silou.
Obama geht auf Abstand zu Interventionen für humanitäre Zwecke und Versuchen, die Demokratie mit Gewalt zu exportieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
hrubá síla sama o sobě není schopna takových milostných výkonů.
Die Gewalt vermag solche Leistung in der Liebe nicht hervorzubringen.
Vláda na maoistickou hrozbu odpovídá už od roku 1996 silou.
Seit 1996 haben die jeweiligen Regierungen auf die maoistische Bedrohung mit Gewalt reagiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale kousavá satira je lepší než fyzická síla.
Aber beißende Satire ist besser als körperliche Gewalt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Křivky trakční síly vozidla (síla na obvodu kola = F (rychlost)) musí být určeny výpočtem.
Das Zugkraftdiagramm der Einheit (Energie am Radumfang = F(Geschwindigkeit)) ist durch Berechnung zu ermitteln.
Motivovalo mě jeho mládí, jeho rychlost. Jeho síla.
Mich motiviert seine Jugend, seine Schnelligkeit, seine Energie.
Profily trakční síly vozidlové jednotky (síla na obvodu kola =F (rychlost)) musí být určeny výpočtem.
Das Zugkraftdiagramm der Einheit (Energie am Radumfang = F(Geschwindigkeit)) ist durch Berechnung zu ermitteln.
A síla a vytrvalost vše překoná.
Und Energie und Ausdauer überwinden alles.
během statické zkoušky musí být síla při každé předepsané vodorovné zátěžové zkoušce nebo zkoušce přetížením v momentě, kdy je dosažena potřebná síla, vyšší než 0,8 F;
in dem Augenblick der statischen Prüfung, in dem die erforderliche Energie bei jeder vorgeschriebenen waagerechten Belastungsprüfung oder der Überlastprüfung erreicht wird, muss die Kraft mehr als 0,8 F betragen;
Dnešní anglické magii chybí duch. Plamen a síla.
Der englischen Zauberei von heute mangelt es an Feuer und Energie.
Portugalský prezident Aníbal Cavaco Silva v úvodu poslance ujistil, že jeho země učiní „vše, co bude v jejích silách”, aby přispěla k procesu evropské integrace.
Nach Abschluss der Verhandlungen über den Vertrag müsse sich Europa dann wieder anderen Herausforderungen zuwenden: Wirtschaftswachstum, Beschäftigung, Sicherheit, Umwelt, Energie und Globalisierung.
nevázanost, jejich drsná síla, a jejich přesnost.
Vitalität, ihre unbändige Energie und ihre Pünktlichkeit umhauten.
Sakra síla, aby vytvořila takovouhle trajektorii.
Höllisch viel Energie, um solch eine Flugbahn zu erreichen.
A zjistíte, jaká zázračná síla naplní vaše srdce.
Ihr werdet merken, wie eine wunderbare Energie in euer Herz strömt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme mít na paměti, že krize stále ještě nedopadla na trh práce plnou silou.
Wir müssen uns bewusst machen, dass die Krise bislang noch nicht mit voller Wucht auf dem Arbeitsmarkt angekommen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Váha vody a síla, s kterou zasáhla ostatky, byla obrovská.
Das Gewicht des Wassers und die Wucht, mit dem es die Überreste getroffen hat, muss enorm gewesen sein.
Evropská investiční banka jednala rychle a rozhodně, když krize udeřila plnou silou.
Als die Finanzkrise mit voller Wucht zuschlug, hat die Europäische Investitionsbank (EIB) schnell und konsequent Maßnahmen ergriffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Jo, ale musel by být prostrčen velkou silou, aby utrpěl taková zranění.
Ja, aber er muss mit einer riesen Wucht durch das Fenster gestoßen worden sein, um diese Art von Verletzungen zu erleiden.
Hospodářská recese zasáhla obě země plnou silou na pozadí rozpočtového schodku a nezaměstnanosti, které již byly vysoké.
Beide Länder haben vor dem Hintergrund eines immer noch hohen Haushaltsdefizits und Arbeitslosenanteils die volle Wucht der Rezession durchlitten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nechápu, co to vyneslo na povrch s takovou silou.
Ich frage mich, was es mit solcher Wucht an den Tag brachte.
Ve městě Neapol vyplavala se šokující silou na povrch společenská realita, která byla dočasně ukrytá pod maskou symptomatického managementu.
In Neapel ist die soziale Realität, die vorübergehend von einer Behandlung der Symptome verdeckt wurde, nun mit erstaunlicher Wucht zutage getreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když neposkytneme správné odpovědi do 24 hodin sonda se sama zničí silou 500 000 megatun.
Geben wir nicht alle richtigen Antworten innerhalb von 24 Stunden, wird sich die Sonde mit einer Wucht von 500.000 Megatonnen zerstören.
Samolibá ovčí tvář na obrazovce a hrozivá síla euroasijské armády na ní - to bylo víc než se dalo snést:
Das selbstzufriedene Schafsgesicht auf dem Sehschirm und die erschreckende Wucht der dahinter vorbeiziehenden eurasischen Armee waren einfach zuviel:
Tvoji muži zaútočí zprava do leva, potom udeříme plnou silou na levé křídlo a obrana se pak prolomí.
Eure Männer an den Schildwall, Durchbruch nach links. Mit Wucht gegen die linke Flanke, wenn der Wall durchbrochen ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
tažnými a tlačnými silami, které je schopné snášet;
Zug- und Druckkräfte, denen die Kupplung standhalten kann;
Axiální tlaková síla a ohybové momenty se měří za použití CFC 600.
Die axiale Druckkraft und die Biegemomente werden mit einer CFC von 600 gemessen.
Osová tlaková síla se měří při CFC 600.
Die axiale Druckkraft ist mit einem CFC von 600 zu messen.
maximální síla (když je spojková hlavice plně zatlačena), kterou působí ochranné zařízení proti přetížení na brzdu (podle bodu 6.2.2.3).
größte Druckkraft (wenn der Kupplungskopf vollständig eingeschoben ist), die vom Überlastungsschutz auf die Bremse ausgeübt wird (nach Nummer 6.2.2.3);
Potom se znovu působí tlakovou silou Fv.
Es wird dann wieder die Druckkraft Fv aufgebracht.
tažnými a tlačnými silami, které je schopné snášet,
Zug- und Druckkräfte, denen sie standhalten kann;
kritická tlaková síla ve směru osy z, za kterou se považuje hodnota 35,9 kN,
kritische Druckkraft in der Richtung z mit dem angenommenen Wert 35,9 kN
koncová síla při kvazistatickém zatížení minimálně 1000 kN.
Druckkraft unter quasistatischer Belastung mindestens 1000 kN.
maximální síla, která působí na spojkovou hlavici při jejím zatlačování rychlostí s mm/s + 10 %, převod je přitom odpojen;
größte Druckkraft am Kupplungskopf beim Einschieben desselben mit der Geschwindigkeit s in mm/s ± 10 %, gemessen bei abgetrennter Übertragungseinrichtung;
je největší síla, která působí na hlavici spojovacího zařízení při jejím zatlačování rychlostí „s“ mm/s ± 10 %, převod je přitom odpojen;
größte Druckkraft am Kupplungskopf beim Einschieben desselben mit der Geschwindigkeit s mm/s ± 10 %, gemessen bei abgetrennter Übertragungseinrichtung;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Různá síla mince – čím vy š š í hodnota , tím silněj š í mince ( s výjimkou mince 1 Euros a 2 Euros ) .
Unterschiedliche Dicke – je höher der Wert , desto dicker die Münze ( Ausnahmen bilden die 2 - Euros - und die 1 - Euros - Münze )
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
výrobní síla
Produktivkraft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Socialismu lze nedůvěřovat, ale ,,vyspělým výrobním silám" nikoli.
Man kann am Sozialismus zweifeln, aber nicht an den "fortschrittlichen Produktivkräften".
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mládí je silná životní síla.
Jugend ist eine starke Lebenskraft.
Je nemocná, protože jedna životní síla se rozdělila na dvě.
Sie ist krank, weil sich eine Lebenskraft in zwei geteilt hat.
Nezbývá moc času, než bude jeho životní síla zcela vstřebána.
Es kann nicht mehr lange dauern, bis er seiner Lebenskraft gänzlich beraubt ist.
Že zabijete všechny infikované životní silou.
Jeden zu töten, der mit der Lebenskraft infiziert ist.
Myslím, že má životní síla opustí mé tělo a vrátí se měsíčnímu duchovi.
Meine Lebenskraft verlässt meinen Körper und kehrt zum Mondgeist zurück.
Nevinnost je čistá životní síla.
Unschuld ist reine Lebenskraft.
Jeho životní síla je neuvěřitelná.
Er hat eine fast unheimliche Lebenskraft und starken Lebenswillen.
Je v něm naše životní síla. A naše vzpomínky.
Er enthält unsere Lebenskraft und unsere Erinnerungen.
A v souladu s hollywoodským právem byla její životní síla přesáta do mě, čímž mě přivedla zpět mezi živé.
Und im Einklang mit den Gesetzen von Hollywood wurde ihre Lebenskraft auf mich übertragen, was mich von den Toten zurückbrachte.
V krvi je naše životní síla.
- Blut ist unsere Lebenskraft.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Faktor vnitřního převodu brzdy je výsledný faktor zvětšení, kterého se dosáhne třecími silami vyvozovanými jednotlivými součástmi, ze kterých se skládá celek brzdy, a je vyjádřen jako poměr výstupního brzdného momentu k momentu na vstupu brzdy.
Der Selbstverstärkungsfaktor ist der resultierende Verstärkungsfaktor, der sich durch die von den einzelnen Teilen der kompletten Bremse erzeugten Reibungskräfte ergibt, und wird durch das Verhältnis von Eingangs- zu Ausgangsmoment ausgedrückt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit síla
381 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Female Agents – Geheimkommando Phoenix
Es ist an der Zeit in mein urtümliches Selbst zu schlüpfen.
Síla vůle a síla dolního břicha.
Starker Willen und kräftiger Unterleib.
Kristallfeld- und Ligandenfeldtheorie
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wurde gebaut, um Götter zu töten.
Hier ist meine Machtbasis.
Das ist eine Nummer zu groß für dich.
Das ist lächerlich, Westen.
Was ist mit ihren Lebensfunktionen.
- Gehst du immer so aufs Klo?
Ist ja echt beeindruckend.
Wir vereinen uns mit andern Aufständischen.
- Mir bleibt die Luft weg.
Pracovní síla je nahraditelná.
Arbeiter finden sich jederzeit.
Ist aber ziemlich eklig, oder?
Die kann niemanden aufhalten.
Taková zvláštní tajuplná síla.
Welch eine geheimnisvolle Gabe.
Ich bin eine Naturgewalt.
- Die Zugkraft von dem Ding.
Das fordert einem schon Respekt ab.
Junge, das ist schon etwas.
Das ko"nnte schwierig werden, Doc.
Ich schwöre bei Gott, Martha, das ist episch.
Ja klar, je mehr desto besser.
- Síla větru je neuvěřitelná.
- Die Windstärke ist unglaublich.
Das ist der ultimative Kick.
Budeš jenom pracovní síla.
Du wirst nur ein Werkzeug sein.
Je mehr Leute, desto besser.
Das wirft einen aus der Bahn.
- Sie sind Arbeitskräfte.
Nepřiměřená síla a neposlušnost.
Extrem gewalttätig und ungehorsam.
Ladung und Kaliber der Patrone.
- Zu mehreren ist man sicherer.
Du musst dich beherrschen!
Znamená to "síla života".
Es bedeutet "Lebenskraft".
Ein schreckliches Leben, Boss.
Das ist wirklich bescheuert.
Das wird das Höchste, verstehst du?
Da würde ich mir in die Hose machen.
Das ist eine Naturgewalt.
Das ist ja irrsinnig komisch.
- "Síla Dosažena Díky Dokonalosti."
"Größe erreicht durch Spitzenleistung".
Willenskraft, mein Freund!
- Je temná Síla mocnější?
- Ist die dunkle Seite stärker?
Pravá síla pochází zevnitř.
Sie kommt aus dem Innern.
Byla vaše síla prezentována?
Waren Ihre Truppen anwesend?
Das ist ja wirklich teuflisch!
Das ist nicht mächtig, Maseo.
- Welche Art von Feuerkraft?