Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A zatímco dlužnické země jsou tlačeny k insolvenci, sílí nacionalistické politické strany – vedle zavedenějších souputníků jinde v Evropě kupříkladu finští Opravdoví Finové.
Und nachdem schwer verschuldete Länder in Richtung Insolvenz getrieben werden, erstarken nationalistische Parteien – wie etwa die Wahren Finnen – neben ihren schon älteren Pendants in Europa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protože si uvědomili, že fašismus v Evropě sílil s pomocí obrovských korporací.
Man begann zu ahnen, dass der Faschismus in Europa mit der Hilfe von Grosskonzernen erstarkte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby po něm sílili a rostli.
Rindfleisch, um sie stark zu machen, wachsen zu lassen.
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "sílit"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude sílit a sílit, dokud se zní nestane vlna.
Sie wächst und wächst, bis sie eine Flutwelle ist.
Und wir werden immer mehr.
Začne sílit tlak, aby odstoupil.
Der Rücktrittsdruck auf ihn wird größer werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Mann sollte an Kräften gewinnen.
Začíná ve mně sílit pocit izolace.
Ich habe ein immer stärker werdendes Gefühl der Isolation.
Evropa musí i nadále sílit, aby vznikala nová pracovní místa.
Europa braucht weiteres Wachstum, damit neue Arbeitsplätze geschaffen werden können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechno nasvědčuje tomu, že i nadále bude sílit.
Alles deutet darauf hin, dass sich der Euro auch weiterhin im Aufwind befindet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je část tebe. A to spojení bude sílit.
Er ist jetzt ein Teil von dir, sein Einfluss wird immer größer.
Viděno z této perspektivy mohou tchajwanské demokratické tradice pouze sílit.
Aus dieser Perspektive betrachtet, können die demokratischen Traditionen nur stärker werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Poslouchej mě, Elso. Tvoje schopnosti budou jen sílit.
Hör zu, deine Macht wird stärker.
Obávám se, že tvá chuť zabíjet bude sílit.
Ich fürchte, Dein Drang zu töten wird nur noch stärker.
A jak se syndikát posouvá vpřed, bude jen sílit.
Und je weiter sich das Syndikat entwickelt, desto stärker wird es.
Napjatá situace na zemědělských trzích a týkající se zemědělských komodit je trend, který bude dál sílit.
Deshalb ist die angespannte Lage auf den Agrarmärkten und der landwirtschaftlichen Grunderzeugnisse ein Trend, der noch weiter anhalten wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A za třetí bude pozice eura postupem času sílit, neboť do eurozóny vstoupí další země.
Drittens wird die Position des Euro mit der Zeit stärker, wenn mehr Länder dem Euroraum beitreten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Postupuje tak rostoucí počet firem, takže konkurenční znevýhodnění opozdilců bude sílit.
Je mehr Unternehmen dies tun, desto stärker werden die Nachzügler wirtschaftlich ins Nachsehen geraten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak bude sílit přitažlivost etatistických modelů hospodářského rozvoje, demokratická správa věcí veřejných bude přitažlivost ztrácet.
Und mit wachsender Attraktivität dirigistischer Modelle wirtschaftlicher Entwicklung nimmt die Attraktivität demokratischer Staatsführung ab.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Otevřeně izolacionistické politické síly, jako jsou Tea Party nebo libertariáni typu Rona Paula, budou sílit.
Offen isolationistische politische Kräfte wie die Tea Party oder Libertäre wie Ron Paul werden an Macht gewinnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tento výchozí scénář podléhá oboustrannému riziku, které by časem mohlo dost dobře sílit.
Dieses Basisszenario unterliegt Unsicherheiten nach beiden Seiten, die sich im Laufe der Zeit noch verstärken könnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jednání byla obtížná a vypadá to, že jejich nesnadnost bude ještě sílit.
Die Verhandlungen gestalteten sich schwierig und es verspricht, nicht einfacher zu werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Všeobecná podpora evropského projektu za posledních 25 let sotvakdy klopýtla a poslední dobou dokonce začala sílit.
Die Zustimmung für das europäische Projekt ging in den letzten 25 Jahren kaum zurück und ist in letzter Zeit sogar wieder gestiegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
moc v centru konsolidoval tak dobře, že v regionech Ruska začíná proti němu sílit opozice.
Er hat die Macht im Zentrum so gut gefestigt, dass sich in Russlands Regionen Widerstand zusammenbraut.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bez věrnosti svobodnému tisku a nezávislému soudnictví tyto těžkosti budou jedině sílit.
Ohne eine Entscheidung für eine freie Presse und eine unabhängige Justiz wird dieses Problemen aber zu- und nicht abnehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale vždy - na to nezapomínej, Winstone - vždy tu bude opojení mocí, které bude neustále sílit a bude stále rafinovanější.
Aber immer - vergessen Sie das nicht, Winston - wird es den Rausch der Macht geben, die immer mehr wächst und immer raffinierter wird.
U cizinců – i u obyvatel USA – by pak docela dobře mohlo začít sílit rozčarování z měny ekonomiky s takovými vlastnostmi.
Bei Ausländern wie Inländern könnte durchaus eine Desillusionierung mit der Währung einer Volkswirtschaft mit diesen Eigenschaften einsetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nedostatečné zastoupení Asie představuje vážné ohrožení legitimity OSN, které bude jen sílit, neboť tento nejdynamičtější a nejlidnatější světový region hraje stále významnější globální roli.
Asiens unzureichende Repräsentation stellt eine gravierende Bedrohung der Legitimität der UNO dar, die sich nur anheben lässt, wenn die dynamischsten und bevölkerungsreichsten Gebiete der Welt international eine zunehmend bedeutende Rolle spielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vzhledem k tomu, jak je pro vlády těžké započít posun k novému režimu tvorby politik (tj. rozrušit samy sebe), bude sílit tlak zvenčí.
In Anbetracht der Tatsache, wie schwierig es für Regierungen ist, eine neue Art der Politikgestaltung einzuleiten (also ihre alten Gewohnheiten aufzugeben), wird sich Druck von außen aufbauen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak bude sílit tlak na rozbíhající se měnové politiky, zejména v systémově významných vyspělých ekonomikách, vícerychlostní ekonomická výkonnost přispěje k vícekolejnému centrálnímu bankovnictví.
Diese in verschiedenen Geschwindigkeiten erfolgende wirtschaftliche Entwicklung wird zu mehrgleisigen Ansätzen der Zentralbank beitragen, da sich der Druck verschärft, unterschiedliche Geld- und Währungspolitiken zu verfolgen, vor allem in den systemrelevanten Industrieländern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Úspěch prezidenta Putina však s sebou přinesl další problém: moc v centru konsolidoval tak dobře, že v regionech Ruska začíná proti němu sílit opozice.
Der Erfolg von Präsident Putin hat jedoch ein eigenes Problem hervorgebracht: Er hat die Macht im Zentrum so gut gefestigt, dass sich in Russlands Regionen Widerstand zusammenbraut.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zaprvé, v ekonomikách rozvíjejících se trhů, které se už teď přehřívají a kde ceny ropy a potravin představují až dvě třetiny spotřebního koše, budou sílit inflační tlaky.
Erstens wird der Inflationsdruck in den bereits überhitzten Schwellenmärkten ansteigen, in denen Öl- und Lebensmittelpreise bis zwei Drittel des Warenkorbs ausmachen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Napětí mezi sunnity a šíity má tendenci ostře sílit během geopolitických mocenských bojů, jak tomu bylo v Iráku v letech 2006-2008.
Die Spannungen zwischen Sunniten und Schiiten neigen dazu, sich während geopolitischer Machtkämpfe zu verschärfen, so wie im Irak in den Jahren 2006-2008.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A konečně k současné situaci v Egyptě a v jiných arabských zemích: víme, že v budoucnu bude sílit požadavek po financích pro budování demokracie a monitorování voleb.
Und schließlich, im Hinblick auf das, was in Ägypten und in anderen Teilen der arabischen Welt gegenwärtig passiert, wissen wir alle, dass es in der Zukunft zunehmend Rufe nach Finanzierung von Demokratieaufbau und Wahlbeobachtung geben wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě proto začaly krize co do počtu i závažnosti sílit poté, co byla v 70. letech ve vyspělém světě, počínaje Spojenými státy, spuštěna liberalizace finanční soustavy.
Dies ist der Grund, warum nach Beginn der Liberalisierung der Finanzsysteme in der entwickelten Welt in den 1970er Jahren Zahl und Schwere der Krisen zunahmen, beginnend in den USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V rámci tohoto programu by ustanovení týkající se jistoty pracovního místa, zejména ve formě závazného odstupného, měla postupně sílit s narůstajícím služebním věkem.
Im Rahmen dieser Regelung sollten Bestimmungen zur Arbeitsplatzsicherheit, größtenteils in Form von Abfindungszahlungen, mit zunehmender Betriebsbindung des Arbeitnehmers steigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když navíc Chu zrušil tradiční letní jednání starých stranických pohlavárů, které se každoročně konalo za zavřenými dveřmi v přímořském letovisku Pej-taj-che, začala sílit naděje, že politická reforma by mohla skutečně propuknout.
Als Hu dann auch noch die traditionellen, sommerlichen Beratungen der Parteiältesten absagte, die jedes Jahr unter Ausschluss der Öffentlichkeit im Badeort Beidaihe stattfinden, wurden Hoffnungen geweckt, dass politische Reformen möglicherweise tatsächlich einen nachhaltigen Schub bekommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Co se USA týče, současná nepopiratelná strázeň milionů lidí, která bude příští rok s růstem nezaměstnanosti ještě sílit, je příležitostí k přehodnocení hospodářského modelu přijímaného od doby, kdy v roce 1981 nastoupil do úřadu prezident Ronald Reagan.
Was die USA angeht, ist der unbestreitbare Schmerz, den derzeit Millionen von Menschen spüren und der nächstes Jahr, wenn die Arbeitslosigkeit steigt, noch stärker wird, eine Chance, das Wirtschaftsmodell zu überdenken, das seit Präsident Ronald Reagans Amtsantritt 1981 eingeführt wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
I když se George W. Bush za smrt dívek dvakrát omluvil, nepřestávají sílit požadavky, aby došlo k úpravě Dohody o statutu síly (SOFA, Status of Force Agreement), jíž se řídí právní přístup k americkým jednotkám rozmístěným v Jižní Koreji.
Obwohl sich Präsident George W. Bush zweimal für den Tod der Mädchen entschuldigte, werden weiter vehement Änderungen des SOFA-Abkommens gefordert, das den gesetzlichen Rahmen für die Stationierung amerikanischer Truppen in Südkorea bildet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pravděpodobně bude sílit cenový tlak na výrobní odvětví Unie, které tedy bude nuceno snižovat své ceny s katastrofálním vlivem na jeho ziskovost, která již tak byla negativní v období šetření přezkumu před pozbytím platnosti.
Deshalb würde sich der Preisdruck auf den Wirtschaftszweig der Union voraussichtlich verschärfen und er wäre gezwungen, seine Preise zu senken, was verheerende Auswirkungen auf die Rentabilitätssituation hätte, die im UZAÜ bereits negativ war.
Bush za smrt dívek dvakrát omluvil, nepřestávají sílit požadavky, aby došlo k úpravě Dohody o statutu síly (SOFA, Status of Force Agreement ), jíž se řídí právní přístup k americkým jednotkám rozmístěným v Jižní Koreji.
Bush zweimal für den Tod der Mädchen entschuldigte, werden weiter vehement Änderungen des SOFA-Abkommens gefordert, das den gesetzlichen Rahmen für die Stationierung amerikanischer Truppen in Südkorea bildet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dramatický rozpad Sovětského svazu ční jako připomínka toho, co se může organizaci přihodit, když zavládnou pochybnosti, zda stále ještě slouží nějakým skutečným zájmům, kromě zájmů svých vlastních aparátčíků, a jak překotně mohou takové pochybnosti sílit, když se organizace pokusí přerodit se v cosi, čím není.
Die dramatische Auflösung der Sowjetunion erinnert uns daran, was Organisationen passieren kann, wenn Zweifel Fuß fassen, ob sie noch realen Interessen dienen, außer denen ihrer eigenen Apparatschiks – und wie plötzlich solche Zweifel größer werden können, wenn sie versuchen, sich in etwas zu verwandeln, was sie nicht sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar