Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=süß&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
süß sladký 527 roztomilý 276 milý 265 sladké 118 hezký 65 sladká 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

süß sladký
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Ware ist aufgemacht als weißes, kristallines, süßes und leicht salzig schmeckendes Pulver.
Výrobek je předkládán ve formě bílého, krystalického, sladkého a mírně slaně chutnajícího prášku.
   Korpustyp: EU
Zekkie, niemand ist süßer als du.
Zekkie, ty jsi ještě mnohem sladší.
   Korpustyp: Untertitel
entweder - in den häufigsten Fällen - als melancholische Wiederholungen einer Kriegsniederlage oder als süße Rache.
buď - a to většinou - jako trudomyslné opakování válečné porážky, anebo jako sladká pomsta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nanny sagte immer, süßer Tee ist genau das Richtige für angegriffene Nerven.
Chůva mi vždycky říkala, že sladký čaj je výborný na pocuchané nervy.
   Korpustyp: Untertitel
Hierzu trägt ferner das süße und reine Quellwasser bei, das für dieses Gebiet typisch ist.
K těmto podmínkám dále přispívá sladká a čistá pramenitá voda, jež je pro tuto oblast dosti typická.
   Korpustyp: EU
Annie war so unglaublich, so lustig und niedlich und süß.
Annie byla úžasná, tak vtipná a roztomilá a sladká.
   Korpustyp: Untertitel
Keine süße kleine Rose, die alles versaute und all diesen Ärger verursachte.
Žádná sladká Rose, která by to všechno posrala a způsobila všechny tyhle trampoty.
   Korpustyp: Literatur
Wo einst ein kleiner Obstladen stand, wächst nun die viel süßere Frucht des Wohlstands.
Tam, kde stával nevýznamný stánek s ovocem teď vyroste o moc sladší ovoce prosperity.
   Korpustyp: Untertitel
Polyglycitolsirup ist weniger süß und erhöht die Masse, die Opazität, die Bindefähigkeit und die Stabilität brennwertverminderter oder zuckerfreier Produkte.
Polyglycitolový sirup je méně sladký a poskytuje větší objem, opacitu, vázací schopnost a stabilitu v produktech se sníženým obsahem energie nebo produktech bez přidaného cukru.
   Korpustyp: EU
Es schmeckt erdig und ist bitter wie süß zugleich.
Chuť jejích kořenů je stejně tak hořká jako sladká.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Du bist süß. Jseš sladký.
Jseš sladká.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit süß

344 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Jud Süß
Žid Süss
   Korpustyp: Wikipedia
Wie süß.
Udělala jsi mi radost.
   Korpustyp: Untertitel
- Süß, was?
- Je pěknej, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie süß!
- To je roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist süß, Ari, echt süß.
To je tak milé, Ari, moc milé.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, sie ist süß.
Jo, je milá.
   Korpustyp: Untertitel
Verrückt, aber süß.
Blázen, ale milá.
   Korpustyp: Untertitel
Träumt süß, meine Lieblinge.
Pěkné sny, moji milí.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so süß.
To je od tebe milé.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist so süß.
- Jsi tak sladkej.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich süß.
- To je vážně milé.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist wirklich süß.
- Ano, je fajn.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so süß.
Ne, Steve, Todd nic netuší.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid süß zusammen.
Sluší vám to spolu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde das süß.
- Myslím, že je to hezké.
   Korpustyp: Untertitel
"Rahul ist so süß!
"Rahul je takový zlatý!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist echt süß.
Je to vážně milé.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so süß.
- Myslí si, že jsem hezká.
   Korpustyp: Untertitel
- Süß, danke, Mann.
- To je milé, díky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist er echt süß?
- Zdá se mi to, nebo je fakt hezkej?
   Korpustyp: Untertitel
Der Werbesong wird süß.
Ta znělka bude parádička.
   Korpustyp: Untertitel
- Du findest jeden süß.
- To si myslíš o každým.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das nicht süß.
- To je hodné dítě!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so süß.
Má tak krásnej čumáček!
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie schmeckt süß.
Ale rozhodně ti to zachutná.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist sie nicht süß?
- No není roztomilá?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so süß.
Což je trochu roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ja süß.
- To je rozkošné, Ari.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde sie süß.
Podle mě je moc milá.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist süß, Jane.
To je milé, Jane.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist irgendwie süß.
- To je docela mazané.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Stiefmutter ist süß!
- Tvoje macecha je kočka.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist echt süß.
- Ale tvoje macecha je kočka.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so süß!"
Vypadáš tak dobře".
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das aber süß.
- To je tak milé.
   Korpustyp: Untertitel
Sie findet ihn süß.
Myslí si, že je sladkej.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so süß!
Ty jsi tak milá!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist total süß.
Ty jseš prostě ten nejsladší.
   Korpustyp: Untertitel
Das Stimmchen, wie süß.
A jak hezky přede.
   Korpustyp: Untertitel
- Mann, bist du süß.
- Jé, tys roztomilej.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich süß.
To je opravdu milé.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, wie süß.
Poslouchej, jak vrní!
   Korpustyp: Untertitel
Wie süß ist das?
No není to milé?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist echt süß.
Aby se thajští lidé přiblížili civilizaci.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, sie ist süß.
Jo, je roztomilá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde sie süß.
- Myslím, že jsou milé.
   Korpustyp: Untertitel
Er war süß, oder?
Byl milej, viď?
   Korpustyp: Untertitel
- Bay, das ist süß.
- Bay, to je od tebe hezké.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wie süß!
- No pane jo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich find's echt süß.
Myslím, že je to roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht süß.
Není to roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so süß.
To je moc milé.
   Korpustyp: Untertitel
Das Oberteil ist süß.
Ten top ti sluší.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist so süß!
Ta je tak roztomilá!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so süß.
To je fakt milé.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Bruder ist süß.
Jezdím na vodních lyžích.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so süß.
To je příliš roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ist sie süß?
No, a je hezká?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist vielleicht süß!
- Jsi tak milá.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist süß.
Jo, to je milé.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich süß.
To je fakt milé.
   Korpustyp: Untertitel
Eduardo ist so süß!
Eduardo je takový drahoušek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand das süß.
Připadalo mi to roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist echt süß.
To je hezké.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wie süß!
- Oh, jak roztomilé!
   Korpustyp: Untertitel
- Ist ja süß, Aubrey.
Asi budu potřebovat pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind sie nicht süß!
- Ta jsou roztomilá!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja süß.
To je velmi roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so süß.
To je tak rozkošné.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so süß.
Je to moc milé.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid süß.
Prý jste roztomilí, hezké, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich süß.
Je to vážně milé.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Jeff ist süß.
Ale, Jeff je miláček.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist sehr süß.
A pak přišel dopis.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war richtig süß.
- To bylo moc milé.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht süß.
Myslíš, že jsi to roztomilá?
   Korpustyp: Untertitel
"Süß" ist auch gut.
To je dobře, že je fajn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, wirklich süß.
- Jo, byla to krása.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist so süß.
To je tak pěkné.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind aber süß.
A jsou tak rozkošní!
   Korpustyp: Untertitel
Ist er nicht süß?
Je mi ho líto!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so süß.
Ty jsi tak rozkošná.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die aber süß!
Ona je tak rozkošná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich find's süß.
Myslím, že je to roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst süß aus, kleine.
Vypadáš fakt dobře, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist süß, Doug.
To je milé, Dougu.
   Korpustyp: Untertitel
Rache ist süß, Söhnchen.
Odplata je svině, synku.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist so süß.
To je milé.
   Korpustyp: Untertitel
~ Kann süß duften ~
"Ve vánku po dešti
   Korpustyp: Untertitel
Das ist süß, Jeff.
To je milé, Jeffe.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Rache nicht süß?
Nechceš se pomstít mrcho?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist süß.
- To je hezké.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist echt süß.
- To je tak roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel
Diz, du bist süß.
Dizi, ty jsi prima chlap.
   Korpustyp: Untertitel
- Na, ist er süß?
- Tak jaký je?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich süß.
- To bylo milé.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es nicht süß?
No není to nádhera?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so süß.
To je tak hezké.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst so süß.
- Byls tak milej.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ja süß.
- Ty jsi krasavec.
   Korpustyp: Untertitel