Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=süße&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
süße sladké 38
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


süße maus sladká myš

100 weitere Verwendungsbeispiele mit süße

796 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Danke, Süße.
- Díky, krásko.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Süße."
Díky, drahoušku."
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Süße?
- Ano, drahá?
   Korpustyp: Untertitel
- Sicher, Süße?
- Určitě? - Jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Süße?
- Copak, broučku?
   Korpustyp: Untertitel
-Tschüss, Süße.
- Ahoj, lásko.
   Korpustyp: Untertitel
- Klar, Süße.
Samozřejmě, že máš.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Süße.
- Díky, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Süße.
- Ne, beruško.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Süße.
- Broučku, nepočurala sis svou postýlku.
   Korpustyp: Untertitel
- Womit, Süße?
- A čeho, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du etwas Süßes?
Dáte si něco Sladkého?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich dich auch, Süße.
-Já tě mám taky ráda, broučku.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Fehler, Süße.
Má chyba, cukrouši.
   Korpustyp: Untertitel
- Leb wohl, Süße.
Na shledanou, kočko.
   Korpustyp: Untertitel
Lass' mich raus Süße!
Pust' mě ven.
   Korpustyp: Untertitel
- Schlaf weiter, Süße.
- Můžeš zase spát, kočičko.
   Korpustyp: Untertitel
(stotternd) Moment, was Süßes?
-No tak, chlape! Počkejte! Počkej, počkej, počkej!
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Süße.
To je v pořádku, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Buchanan, was Süßes?
- Buchanane. Něco sladkého?
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Anteil, Süße.
- Tvoje jmění, Dolly.
   Korpustyp: Untertitel
Kaffee und was Süßes.
Dáte si kávu se sušenkami?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's dir, Süße.
Jak se vede, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
Süßes kleines Ding, was?
Hezoučké autíčko, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Da wohne ich, Süße.
V centru žiji, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du süße Barmherzigkeit!
Ach, díky Bohu!
   Korpustyp: Untertitel
Süße, was hast du?
No tak, co se děje?
   Korpustyp: Untertitel
Verarsch mich nicht, Süße!
Nesnáším, když mi někdo lže.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige die Betäubung, Süße.
Promiň nám ta sedativa, krasotinko.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Vergnügen, Süße.
Žádný problém, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
"Hallo, meine Süße.
"Ahoj, děvčátko.
   Korpustyp: Untertitel
Du nicht, Süße.
Ne vy, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
Süße, du bist unartig.
Drahoušku, ty jseš neposlušná.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du tanzen, Süße?
- Chceš si zatancovat, fešando?
   Korpustyp: Untertitel
Fahren wir spazieren, Süße?
Půjdeš se projet, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
Was für süße Kinderchen!
Vezmeme naše drahé děti raději na zápas!
   Korpustyp: Untertitel
Heute gibt's nichts Süßes.
Dnes jsme z cukru.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, meine Süße!
Dobrý den, moje milá!
   Korpustyp: Untertitel
Süße Jungs, ich weiß.
Sexy chlapi, já vím.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir etwas süßes.
Dej mi něco sladkého.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, trink, Süße.
Jo, pij cukrouši!
   Korpustyp: Untertitel
- Weist du was Süße?
- Víš ty co, puso?
   Korpustyp: Untertitel
Süße, lange nicht gesehen!
- Ahoj. Dlouho jsme se neviděli.
   Korpustyp: Untertitel
So ein süßes Mäuschen.
To je ale roztomilá myška.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's dir, Süße?
Jak se máš? Co je novýho?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Süßes oder Saures.
Moje triky. Moje zábava.
   Korpustyp: Untertitel
Alles okay, Süße? - Ja.
- Všechno v pořádku, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Süße, genau so.
Jo, bejby, to je ono.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heißt du, Süße?
Jak se jmenuješ, drahá?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's, Süße?
Jak se vede lásko?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Melodie, diese Süße.
Ten živý rytmus. Ta sladkost.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie etwas Süßes?
- Dáte si občerstvení?
   Korpustyp: Untertitel
Bist ein süßes Chinapüppchen.
Ty jsi ale pěkná čínská panenka.
   Korpustyp: Untertitel
Tschüss, meine Süße.
Tak pa, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst mithalten, Süße.
-Musíš s námi držet krok.
   Korpustyp: Untertitel
- Süßes oder Saures!
- Tady jsou nějaký sladkosti.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht aufhören, Süße!
Nepřestávej, muselo to skončit....
   Korpustyp: Untertitel
Keine Angst, Süße.
Neboj se, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein süßes Paar, oder?
- Celkem jim to spolu slušelo, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Süße, wer liebt dich?
Přece víš, jak tě miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Der atomare Football, Süße.
To je jaderný kufřík, broučku.
   Korpustyp: Untertitel
Die süße, reiche Tussi?
Bohatá?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser dämliche, süße Rammler.
To je nespravedlivé.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Süße.
Pojď sem, ty čiperko.
   Korpustyp: Untertitel
- Was sagst du, Süße?
Co ty na to, krásko?
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, du Süße.
- Ahoj, princezno.
   Korpustyp: Untertitel
Der süße, kleine Ben!
Tady je můj Ben!
   Korpustyp: Untertitel
Ok, auf geht's, Süße.
No tak, zaber.
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt deine Süße.
Tady přichází tvoje slečna.
   Korpustyp: Untertitel
Für was Süßes anzuhalten!
"Zastavily se pro tyčinky!"
   Korpustyp: Untertitel
Mach auf, Süße.
Tak otevři, broučku.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, meine Süße.
Pojď ke mně, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist okay, Süße.
- To je dobré, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißen Sie, Süße?
Jak ti øíkají, miláèku?
   Korpustyp: Untertitel
Die Süße ist hier.
Ta milá je tady.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme, meine Süße.
Tak, vy krasavci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme, meine Süße.
Už jdu, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, sicher, Süße.
Jistě, moje milá.
   Korpustyp: Untertitel
Bis später, Süße.
Tak zatím, panenko.
   Korpustyp: Untertitel
Blas mir einen, Süße!
Vykuř mi ho, krásko.
   Korpustyp: Untertitel
Und arme, süße Bretagne.
A ubohá, milá Brittany.
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine Hure, Süße.
Jako štětka, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dich zusammen, Süße.
No tak, kote.
   Korpustyp: Untertitel
"Süßes oder Saures." Nein.
Můžeš běhat po ulici a strašit lidi. Co si o tom myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Brauchst du etwas, Süße?
Potřebujete něco, moje milá?
   Korpustyp: Untertitel
Ist schon gut, Süße.
To nevadí, sluníčko.
   Korpustyp: Untertitel
Verbrenn dich nicht, Süße.
Broučku, tatínek ti to podá.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen, meine Süße.
Vítám tě tu, má milá.
   Korpustyp: Untertitel
Süße kleine Tierchen, was?
Nemyslím, že by tyto potenciální cestovní zavazadla byli sirotci.
   Korpustyp: Untertitel
Beeil dich, meine Süße.
Pospěš, má lásko.
   Korpustyp: Untertitel
Elizabeth, träum was Süßes.
Elizabeth, ať tě neštípou štěnice.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Süße, ich bin's.
Ahoj, broučku, to jsem já.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißen Sie, Süße?
- Jak se jmenuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Eine süße stellvertretende Staatsanwältin.
Tu sladkou malou asistentku pana prokurátora.
   Korpustyp: Untertitel
Halt's Maul, Süße.
No tak, přestaň!
   Korpustyp: Untertitel
Nur was, Süße?
Jen co, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
Süße, sieh mich an.
Drahoušku, Podívej se na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Süße Tornados von Barbados!
U svatýho tornáda z Barbada!
   Korpustyp: Untertitel
- Hallöchen, Süße, alles tacko?
Omlouvám se, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Problem, meine Süße.
Nic se neděje, drahá.
   Korpustyp: Untertitel