Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die inneren Schichten der Zwiebel sind dick und haben ein weißes, durchschnittlich festes und saftiges Fleisch.
Šupiny jsou silné a jejich dužina bílá, středně tuhá a šťavnatá.
Jedes Weingummi wird aus einer saftigen Substanz namens Gelatine hergestellt.
Každý gumový bonbón se vyrábí ze šťavnaté hmoty jménem želatina.
Ich sah manchen, der in Hoffnung auf ein saftiges Pfand sein Mäulchen spitzte und seine Glieder reckte.
Mnoho jich v naději na šťavnatou zástavu špulilo pusinku a mlsně se protahovalo:
Er drückte mich aufs Feuer wie eine schöne, saftige Hammelkeule.
Držel mě v ohni, jako kdybych byl pěkné šťavnaté jehněčí.
Gekocht bewahrt sie ihren Glanz, wird transparent, weich, saftig und süß im Mund, ohne dabei bitter zu schmecken, und weist Kastanien- und Röstaromen auf.
Při ochutnávce po uvaření si uchovává svůj lesk, nabývá na průsvitnosti, je v ústech jemná, šťavnatá a sladká, není nahořklá, má kaštanovou či praženou vůni.
Es ist definitiv zu lang gebraten um saftig zu sein, aber immernoch ziemlich lecker.
Rozhodně je udělaný až moc, aby byl šťavnatý, ale pořád je dost chutný.
Nach wenigen Stunden schon wurde die braune Erde rötlich und der Ziegel zu Granit, rotbraune Kühe grasten auf von Hecken begrenzten Feldern, wo saftige Gräser und üppige Vegetation von einem reicheren, wenn auch feuchteren Klima kündeten.
V málo hodinách hnědá půda změnila se v červenavou, cihla ustoupila žule, a rudé krávy pásly se na bedlivě ohrazených lukách, kdež šťavnatá tráva a bujnější vegetace nasvědčovaly úrodnější avšak i vlhčí půdě.
Hat dein Gesicht ins Feuer gedrückt, als wärst du ein saftiges Stück Hammelfleisch.
Přitiskl ti obličej do ohně, jako bys byl pěkná, šťavnatá skopová kotleta.
Dank der mittleren Größe, des Feuchtigkeitsgehalts und des Brix, die für diese Rosine kennzeichnend sind, weist sie neben einer elastischen, flexiblen Konsistenz ein saftiges, volles Fruchtfleisch auf. Dies steht im Gegensatz zu dem, was bei getrockneten Früchten eigentlich an Trockenheit und mangelnder Elastizität zu erwarten ist.
Díky své průměrné velikosti, obsahu vody a stupni Brix jsou rozinky na dotek elastické a pružné a jejich dužnina je masitá a zanechává v ústech šťavnatý dojem. Uvedené hmatové vjemy jsou u sušeného ovoce, které je většinou suché a nepružné, neočekávané.
Die Schnecken sind so prall, so saftig.
Tihle šneci jsou tak baculatí, tak šťavnatí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn ich in einem Land nur eine Minute länger am Steuer sitze als erlaubt, weil ich mein Fahrzeug nicht einfach irgendwo stehen lassen kann, kann ich schlimmstenfalls Wochen später noch in einem anderen Land mit einem saftigen Strafmandat belegt werden.
Pokud v nějaké zemi řídím o minutu déle, protože musím své auto někam přesunout, mohl bych za několik týdnů platit v jiné zemi vysokou pokutu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Da kommt ein saftiges Bußgeld zusammen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit saftig
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein schöner, saftiger Vogel!
- Šťavnatá a bez peciček.
Mein süßes, saftiges Steak.
Sladká a šťavnatá flákotko.
Velká, tlustá a šťavnatá.
"Deine saftige Muschi ficken"?
"Šukat tvojí vlhkou kundičku"?
Ein saftiger Happen, nicht wahr?
Nicht so saftig wie deine.
Ale takovýhle, ty kotlety nebyly.
Saftig wie eine frische Muschel.
Vsadím se, že je žádostivá jako vyprahlý pramen.
Es war bestimmt etwas Saftiges.
Hádám, že to bylo něco šťavnaté.
- Die ist ja richtig saftig.
Alles frisch und saftig, was?
Z toho by se dal postavit stan.
Nur die reifen sind saftig.
Jestli chceš hodně šťávy, ber si ty dospělý.
Diese Woche ist er saftiger.
Můj losos je tento týden vláčnější.
Ich werd's dir saftig besorgen.
Stehengeblieben du fetter, saftiger Kürbis.
Weißt du, apropos super saftig,
Víš, když už jsme u krásnýho a šťavnatýho,
- Dafür erwarte ich eine saftige Summe.
- Čekám tučnou odměnu, pane Cutlere.
Ich kaufe Ihnen ein schönes saftiges Porterhouse.
Koupím vám velkou, štavnatou hostinu.
Sie sind saftig. Sie sind teigig.
Jsou šťavnaté a tvarohové.
Du bist ja eine gewaltige, saftige Verführerin.
Páni, ty jsi jedno z největších a nejšťavnatějších rajčat.
Prall, saftig und 6 Zentimeter dick.
Ten je šťavnatej, tři palce širokej.
Das ist eine saftige Ohrfeige, oder?
Ja, fett und rund und saftig.
Jsi obtlosutlá! Tlustá a šťavnatá!
Das ist ein schön saftiger Bissen.
Komm wieder rein, du saftige, kleine Sau!
Vrať se sem, ty malá šťavnatá děvko!
Süß saftig weich auf der Zunge.
Je sladká...... šťavnatá. Měkounká na jazyku.
Die Schnecken sind so prall, so saftig.
Tihle šneci jsou tak baculatí, tak šťavnatí.
- Da kommt ein saftiges Bußgeld zusammen.
Dann kriegen seine Eltern eine saftige Rechnung.
Rodiče dostanou účtenku jestli jo.
Diese flockigen Blutflöhe sind überraschend saftig.
Tyhlety sypané krvavé blechy jsou překvapivě chutné.
Rosa und Saftig, genau nach Ihrem Geschmack.
Růžového a šťavnatého. Přesně jak to mám ráda.
Ihre Untersuchung ist ja gut und saftig!
- Oč vlastně jde, proboha?
Werden Sie sich eine saftige Gehaltserhöhung gönnen?
Chystáte se zvýšit si pořádně plat?
Und der Kuchen war wirklich saftig.
Ten dort byl vážně jemnej.
"Die Cupcakes von Max sind so saftig."
"Maxiny dortíky jsou tak nadýchané."
Weil einige von ihnen saftige Hüften haben.
Někteří z nich mají kolem pasu pneumatiku.
# Wenn gesunde, saftige Purpleberries # # deine Schale füllen.
Když slaďoučké bobule naplní tvůj košíček.
Das ist eine saftige Story, Francis.
Tohle je zpráva za všechny prachy.
Ich schwöre Ihnen, dass das eine saftige Untersuchung geben wird.
Přísahám, O'Neille, tohle se bude vyšetřovat,
Ein Wollknäuel, eine schöne saftige Maus, ein Vogel.
Na bábrle, na pěknou vypasenou myšku, na ptáčka.
Bestimmt hast du ihm saftige Geschichten über uns erzählt.
Jistě jsi mu vyprávěla peprné historky o nás dvou.
Ein sehr saftiger Kõder fûr einen ziemlich großen Fisch.
Je to hodně velká suma za něco, čemu já říkám pořádné sousto.
Es muss absolut perfekt werden! Verwest, aber noch saftig!
Chci je tak akorát rozložené, ještě šťavnaté a měkoučké.
Ja, aus den Mückenstichen sind saftige Tarantelbisse geworden.
To jo, z hrozinek se stali broskve.
"Ein dicker, saftiger Pony-Boy-Kuss von mir!"
A dej jí za mě velkou pusu jako od poníka."
Gestern hätte ich fast ein grosses, saftiges Steak bestellt.
Včera jsem byl takhle blízko k šťavnatýmu steaku.
Das tut weh. Hier. Eine hübsche saftige Titte.
Tu máš, dej si ze šťavnatého prsu.
Ein paar saftige Kolonistentöchter von ihrer Jungfräulichkeit befreien.
Budeme zachraňovat roztomilé dcerunky kolonistů před panenstvím.
Ich werd dich vermissen, meine saftige, kleine Mango.
Budeš mi chybět, ty mé malé šťavnaté mango.
Ich mag ein saftiges Rinderfilet mit einer Ladung Bratkartoffeln.
Já rád pěkně šťavnatej steak s dozlatova opečenými brambory.
Sie sind gerade so saftig, sind bereit zum Platzen.
Jsou tak plný šťávy, že by mohly bouchnout.
Von mir aus kann sie uns eine saftige Strafe aufbrummen.
Není to o tom dostat se zpátky s něčím Ernie.
Das bedeutet saftige Spesen und ein Eck-Büro.
Znamená to velký účet zaměstnaneckých výloh a rohovou kancelář.
Eine saftige grüne Ebene, die sich überall ausbreitete.
Její zelená pokrývka se roznesla po celé Zemi.
Oder saftige Fleischwunden an den Schultern oder auf dem Rücken.
Já doufám, že budu poškrábaná, třeba na rameni nebo na zádech.
Ja, ja, deine Brüste sind genauso fest und saftig.
Ano, ano, tvoje prsa jsou pevná a šťavnatá.
Du trägst eine Hose, wo "saftig" auf dem Arsch steht.
Máš kalhoty, které mají v místě zadku nápis šťavnatá.
Komplett mit Rat und notiert saftige Details über jeden Gast.
Doplněný o poznámky s radami a šťavnatými detaily o každém hostu.
Dann werde ich dir mal eine saftige Abreibung verpassen!
Dvě bomby čenichovky na cestě!
Er drückte mich aufs Feuer wie eine schöne, saftige Hammelkeule.
Držel mě v ohni, jako kdybych byl pěkné šťavnaté jehněčí.
Es ist grün, saftig und es ist umsonst.
Je to zelený, listnatý a zadarmo.
Die würzige Luft und das saftige Grün der Blätter schüchterten ihn ein.
Voňavý vzduch a zeleň listů v něm probouzely tíseň.
Und wenn das keine legitimen Gerichtsdokumente sind, dann blüht Ihnen eine saftige Geldstrafe.
Pokud v ní nejsou dokumenty určené tomuto soudu, dostanete pěkně mastnou pokutu.
Sie sagte, dass das Massieren die Muskeln bricht, macht das Fleisch saftiger.
Říkala, že když maso pořádně promasíruješ, narušíš jeho strukturu, a je pak šťavňatější.
Treffe ich übermorgen noch Rinder auf unserem Boden an mache ich saftige Steaks daraus.
Jestli najdu pozejtří na našem pozemku krávy, rozřežu je na bifteky.
Hautkrebs zu bekommen, oder aber die Welt zahlt uns ein saftiges Lösegeld.
Tak, ledaže by nám svět zaplatil tučné výkupné.
- Früher war diese Wüste mal saftiges grünes Weideland, das von Flüssen durchzogen war.
Nemáš ponětí, aby se dostal přes poušť. Kdysi na tomto území byly úrodné pole. Tady všude byly řeky.
Und dann an die USA zurückgeben wird, im Austausch gegen eine saftige Belohnung!
A pak ji předá vládě výměnou za tučnou odměnu!
Inzwischen dürfte der Truthahn außen schön knusprig und innen schön saftig sein.
Právě teď je krůta zvenku křupavá a uvnitř šťavnatá.
Zum Teufel, man könnte seine gesamte Laufbahn erleben, ohne so etwas Saftiges zu erhaschen.
Mohli jste projít celou svou kariérou bez toho, aniž byste narazili na něco tak šťavnatého.
Die inneren Schichten der Zwiebel sind dick und haben ein weißes, durchschnittlich festes und saftiges Fleisch.
Šupiny jsou silné a jejich dužina bílá, středně tuhá a šťavnatá.
Professionell verwaltete Investitionsfonds sind teuer, da die professionellen Verwalter viel handeln und saftige Prämien bezahlt bekommen.
Profesionálně spravované investiční fondy jsou drahé, protože jejich správci hodně obchodují a platí se jim tučné poplatky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Den Franzosen - wie im Stabilitätspakt vorgesehen - eine saftige Strafe aufzuerlegen, wäre keine gute Idee.
Udeřit na Francii hřmotnou pokutou - penále stanovené Paktem stability - není nejlepší nápad.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der möchte dann auch viel essen wie Sie, bis er rund und saftig ist.
A rád by jedl a jedl a jedl jako vy, až by byl taky kulaťoučkej.
Ich glaube eher, wenn du ihn siehst, servierst du ihm ein schönes, saftiges Stück fuchsige Fotze.
Víš, co si myslím, že uděláš až ho uvidíš? Naservíruješ mu šťavnaté plátky zrzavé pičky.
Wir gehen ins Quarks und bestellen ein paar schöne, saftige Schneckensteaks.
Můžeme jít ke Quarkovi a dát si pár šťavnatých šnečích bifteků.
Jemand knallt ein großes, saftiges Filet vor Deine Nase, gehst Du dann?
Někdo před tebe hodí šťavnatou svíčkovou a ty to necháš ležet?
Die Arbeit ist toll, ich habe eine saftige Gehaltserhöhung gekriegt, und ich bin mein eigener Boss.
Je to skvělá práce, dostal jsem dost přidáno a jsem svým vlastním pánem.
Benutzen Sie den Stock und Sie bekommen eine saftige Ohrfeige von mir!
Jen se ho tím dotkněte a zfackuju vás že jste to neviděl!
Hat dein Gesicht ins Feuer gedrückt, als wärst du ein saftiges Stück Hammelfleisch.
Přitiskl ti obličej do ohně, jako bys byl pěkná, šťavnatá skopová kotleta.
Sie zeichnet sich durch orangefarbenes, saftiges, festes und zugleich zartes Fruchtfleisch aus.
Meloun „Melon du Quercy“ se pěstuje z odrůdy Charentais.
Die 1 Mio Girls zitternd in der Abendröte die Mösen saftig kitzelten
"kteří oblažili pizdy miliónu dívek chvějících se v zapadajícím slunci
Tyrone, können wir bitte aufhören, über dicke, saftige Ärsche zu reden?
Prdel tak velká, že vypadala jak dva trpaslíci ve spacáku! Tyrone.
Wenn alles vorbei ist, kaufe ich dir ein dickes, saftiges Steak.
Až to skončí, koupím ti pořádnej steak.
65 Riesen im Jahr und mit 60 'ne goldene Uhr sind nicht gerade ein saftiger Knochen.
65 táců ročně a hodinky, až mi bude 60, mě moc nezajistí.
Ich kann an nichts anderes denken, als deine saftige Muschi zu ficken.
A musím myslet na to, jak šukám tvojí jemnou kundičku.
Ich sah manchen, der in Hoffnung auf ein saftiges Pfand sein Mäulchen spitzte und seine Glieder reckte.
Mnoho jich v naději na šťavnatou zástavu špulilo pusinku a mlsně se protahovalo:
Aber das hielt sie nicht davon ab, 30 Jahre später eine saftige Summe für ihre Bibliothek zu erbitten.
Ale i přes to mě po 30 letech požádali o tučnou sumu pro jejich novou knihovnu.
Er bringt mich auf saftige Weiden, lässt mich ruhen am frischen Wasser und gibt mir neue Kraft.
Nechává mě ležet na zelených pastvinách. Vede mě k tichým jezerům.
Wenn du das hörst, bist du wohl verwildert, und im Moment denkst du wahrscheinlich an ein schönes, saftiges Kaninchen.
Pokud tohle sleduješ, pravděpodobně jsi zdivočel, a pravděpodobně přemýšlíš nad šťavnatým králíkem.
Egal, wie das auch ausgeht, sollten die öffentlichen Schulen die saftige Summe von mindestens 30 Millionen Dollar verlieren.
Ať vyhraje kdokoliv, školy přijdou nejméně o 30 milionů dolarů.
Ich arbeite, schufte mir den Arsch ab und abends will ich nur ein saftiges Steak auf dem Tisch.
Makám jako blázen, abych se uživil. A jediný, co chci, je přijít domů, a mít na stole pořádnej steak.
Finde ein Stachelschwein, bestrahle es mit etwas Schweine-DNA, steck es in die Mikrowelle, bis es saftig ist.
Vezmu dikobraza, dáme do něj trochu prasečí DNA, Na chvilku do mikrovlnky. A beng!
Ich teilte ihm seinen Adamsapfel in zwei Hälften wie ein saftiges Stück Obst an einem Sommertag, damit er kein einziges Wort mehr sagt.
Utrhla jsem mu ohryzek jako kus ovoce. Nemohl vydat ani hlásku.
Gekocht bewahrt sie ihren Glanz, wird transparent, weich, saftig und süß im Mund, ohne dabei bitter zu schmecken, und weist Kastanien- und Röstaromen auf.
Při ochutnávce po uvaření si uchovává svůj lesk, nabývá na průsvitnosti, je v ústech jemná, šťavnatá a sladká, není nahořklá, má kaštanovou či praženou vůni.
Multinationale Werbekunden, die auf den riesigen saudischen Markt schielten, wurden klipp und klar informiert, dass sie saftige Aufträge verlieren würden, wenn sie Anzeigen bei Al Jazeera schalteten.
Nadnárodní inzerenti, kteří touží po přístupu na obrovský saúdský trh, byli nepokrytě informováni, že budou-li na Al-Džazíře inzerovat, přijdou o lukrativní kontrakty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß, wie ich da so schnell hinkomme, dass ich euch alle besiegen könnte, sogar wenn ich vorher noch im Restaurant ein großes, saftiges Steak esse.
Mám cestu, jak se tam dostat rychleji než vy. I když si prvně sednu a objednám džus a steak.
Es ist eine schöne Straße, mit tollen Spiegelbildern, auf beiden Seiten stehen perfekte Bäume, es gibt saftige Gräser, Kühe auf dem Feld, wurmstichige Zäune, blühende Hecken, Apfelbäume voller Äpfel und Laubhäufchen.
Dobrá silnice, s hladkým povrchem, fotogenicky se lesknoucí, lemovaná stromy oblými jako válečky, se svěží trávou a krávami v polích, červotočivými ohradami, kvetoucími živými ploty, s jablky na jabloních a s nevelkými chomáči suchého listí