Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=samosprávný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
samosprávný autonom 35
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

samosprávnýautonom
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kromě toho, uvedená opatření jsou určena pouze uhelným podnikům Samosprávné oblasti Kastilie a León.
Zudem sind die fraglichen Maßnahmen ausschließlich für Unternehmen im Steinkohlenbergbau der autonomen Region Kastilien-León bestimmt.
   Korpustyp: EU
Doposud byla bývalá Jugoslávie rozdělena podél hranic staré republiky nebo podél starých vnitřních hranic samosprávných regionů.
Bisher ist die Aufteilung des ehemaligen Jugoslawien entlang der alten Republiksgrenzen oder der alten innerjugoslawischen Grenzen der autonomen Gebiete erfolgt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ostatní vodní toky samosprávné oblasti Kastilie a León se považují za nárazníkové pásmo.
Alle anderen Wasserläufe der Autonomen Gemeinschaft Kastilien und Léon gelten als Pufferzone.
   Korpustyp: EU
Ostatní vodní toky samosprávné oblasti Kastilie a León se považují za nárazníkové pásmo.
Alle anderen Wasserläufe der Autonomen Gemeinschaft Kastilien und Leon gelten als Pufferzone.
   Korpustyp: EU
Samosprávná oblast Kastilie a León nikdy neměla v úmyslu používat režim, který by nebyl slučitelný se společným trhem.
Die autonome Region Kastilien-León hatte nie die Absicht, eine mit dem Gemeinsamen Markt nicht vereinbare Beihilferegelung anzuwenden.
   Korpustyp: EU
Ostatní vodní toky samosprávné oblasti Kastilie a León se považují za nárazníkovou zónu.
Alle anderen Wasserläufe der Autonomen Gemeinschaft Castilla y Léon gelten als Pufferzone.
   Korpustyp: EU
Ostatní vodní toky samosprávné oblasti Kastilie a León se považují za nárazníkovou oblast.
Alle anderen Wasserläufe der Autonomen Gemeinschaft Castilla y Léon gelten als Pufferzone.
   Korpustyp: EU
Zbývající dolní část oblasti ZONA VAL D'ADIGE spadá pod schválený program samosprávné provincie Trento.
Der übrige, untere Teil des Gebiets ZONA VAL D’ADIGE fällt unter das genehmigte Programm der Autonomen Provinz Trient.
   Korpustyp: EU
Existuje řada dokladů o rozsáhlé urbanizaci v pobřežních oblastech, za kterou nesou odpovědnost ústřední, samosprávné a místní orgány státní správy.
Es gibt sehr viele Indizien dafür, dass in den Küstengebieten eine übermäßige Bautätigkeit stattfindet. Die Verantwortung hierfür liegt bei den zentralen, autonomen und lokalen Behörden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Veřejné samosprávné řídící útvary zdravotní péče, jejichž zakládajícím orgánem je regionální nebo místní samospráva nebo její samosprávné sdružení
Öffentliche autonome Verwaltungseinheiten auf dem Gebiet der Gesundheitsfürsorge, die von einem Organ der regionalen oder lokalen Selbstregierungen oder deren Einrichtungen gegründet wurden.
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "samosprávný"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Samosprávný socialismus
Arbeiterselbstverwaltung
   Korpustyp: Wikipedia
Jak je připomenuto výše v bodě odůvodnění 142, CCIPB se sama považuje za veřejnoprávní samosprávný subjekt, jehož cílem není dosahování zisku.
Wie in Erwägungsgrund 142 angegeben, betrachtet sich die CCIPB selbst als nicht gewinnorientierte Körperschaft.
   Korpustyp: EU
Zvláštní samosprávný statut pro dvě nejbojovnější provincie - Aceh a Irian Jaya (Papua) - by rovněž mohl přispět ke zmírnění napětí mezi ústředními a místními vojenskými veliteli.
Wird den beiden Provinzen, die am meisten von den Unruhen betroffen waren - Aceh und Papua (Irian Jaya) - eine besondere Autonomie gewährt, so könnten außerdem die Spannungen zwischen nationalen und lokalen militärischen Befehlshabern gelöst werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
„správcem fondu ELTIF“ povolený unijní správce alternativního investičního fondu, který byl schválen pro správu fondu ELTIF, nebo samosprávný ELTIF, umožňuje-li právní forma fondu ELTIF, aby se spravoval sám, a nebyl-li jmenován správce nesamosprávného alternativního investičního fondu;
„Verwalter des ELTIF“ den zugelassenen EU-AIFM, der für die Verwaltung eines ELTIF oder des intern verwalteten ELTIF, wenn die Rechtsform des ELTIF eine interne Verwaltung zulässt und kein externer AIFM ernannt wurde, bestellt wurde;
   Korpustyp: EU