Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Peletované krmivo lze předběžně přesít, pokud se obě frakce zkoušejí jako samostatné vzorky.
Pelletierte Futtermittel können vorgesiebt werden, sofern beide Fraktionen als getrennte Probe untersucht werden.
Máte pocit, že myslíte dvěma mozky-- dvěma samostatnými mozky?
Haben Sie das Gefühl, dass Sie mit zwei getrennten Gehirnen denken?
Dodatečná ustanovení o kontrolním správci jsou stanovena v samostatném dokumentu.
Zusatzbestimmungen für den Überwachungstreuhänder sind in einem getrennten Schriftstück niedergelegt.
Vlastně se snažíme o obnovení dvou humanoidních forem života aniž bychom museli použít jediný samostatný řetězec DNA.
Es geht hier darum, zwei humanoide Lebensformen zu rekreieren, ohne einen einzigen getrennten DNA-Strang.
Má-li být veřejná zakázka zadána formou samostatných jednotlivých částí, jsou nabídky hodnoceny zvlášť za každou jednotlivou část.
Wird ein Auftrag in Form von getrennten Losen vergeben, werden die Angebote für jedes Los gesondert bewertet.
Jako samostatné příbytky je prodají rychleji a my máme procenta z prodeje.
Sie lassen sich schneller als getrennte Häuser verkaufen, und wir würden einen Anteil der Verkäufe erhalten.
Poznámka: Pokud jsou pro levou a pravou směrovou svítilnu samostatné sdělovače, mohou být samostatně použity též obě šipky.
Anmerkung: Bei getrennten Kontrollleuchten für den linken und den rechten Fahrtrichtungsanzeiger können die beiden Pfeile auch getrennt benutzt werden.
Ano, ale tvůj samostatný život se mi vplížil do života, jasné?
Nun, dein getrenntes Leben schleicht sich in mein Leben, okay?
Má-li být veřejná zakázka zadána formou samostatných dílčích plnění, jsou nabídky na každé dílčí plnění hodnoceny zvlášť.
Wird ein Auftrag in Form von getrennten Losen vergeben, werden die Angebote für jedes Los gesondert bewertet.
Co se týká ventilace, je průchozí. Laboratoř, kanceláře, skladiště a nakládací prostor mají samostatný filtrační systém.
Die Belüftung ist in Zonen aufgeteilt, und es gibt getrennte Filteranlagen für Labor, Büro, Lager und Ladebereich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
typ karoserie, pokud byla karoserie schválena jako samostatný technický celek.
Aufbautyp, wenn der Aufbau als selbstständige technische Einheit genehmigt wurde.
Některý má Barksdale, některý jsou jakoby samostatný.
Einige von denen gehören zu Barksdale, andere sind eher selbstständig unterwegs.
typ karoserie, jestliže karoserie byla schválena jako samostatný technický celek.
Aufbautyp, wenn der Aufbau als selbstständige technische Einheit genehmigt wurde.
Čarodějnice jsou samostatné od třinácti.
Wir müssen mit 13 aus dem Haus und selbstständig Werden.
Přívěs s nákladem i bez nákladu se považuje za samostatné vozidlo.
Ein Anhänger gilt mit oder ohne Ladung als ein selbstständiges Fahrzeug.
- Opravdu je velmi samostatný.
Er ist wirklich sehr selbstständig.
Jestliže systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky mají elektronické ovládání, je rovněž nutno dodat i informace o jeho vlastnostech.
Weisen die Systeme, Bauteile oder selbstständigen technischen Einheiten elektronisch gesteuerte Funktionen auf, so sind Angaben zu ihren Leistungsmerkmalen zu machen.
Protože jsem samostatný člověk, který dělá rozhodnutí a příjmá následky, bez ohledu na to, jaké mohou být.
Weil ich selbstständig bin, Entscheidungen treffe und die Konsequenzen akzeptiere, ganz gleich, wie schrecklich sie auch sein mögen.
Společnost má přibližně 150 zaměstnanců. Dalších zhruba 500 osob poskytuje společnosti služby v rámci samostatné výdělečné činnosti.
Für Crist arbeiten rund 150 Beschäftigte und etwa 500 selbstständige Auftragnehmer, die Dienstleistungen für das Unternehmen erbringen.
Jsi hrozně samostatná, co?
Du bist so selbstständig, nicht wahr?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stejně jako v nařízení o solárních panelech je touto referenční hodnotou tržní cena za pozemky v samostatném celním územím Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu (dále jen „Čínská Tchaj-pej“).
Wie in der Solarpaneele-Verordnung ist dieser externe Referenzwert der Marktpreis für Grund und Boden im Gesonderten Zollgebiet Taiwan, Penghu, Kinmen und Matsu (Chinesisch-Taipeh).
– samostatný Řídící výbor pro banány
- Gesonderter Verwaltungsausschuss für Bananen
Instituce podají samostatnou zprávu o výši retailových vkladů, které jsou kryty systémem pojištění vkladů podle směrnice 94/19/ES nebo rovnocenným systémem pojištění vkladů ve třetí zemi, a vynásobí ji koeficientem ve výši nejméně 5 %, jestliže vklad je buď:
Institute melden gesondert den Betrag der durch ein Einlagensicherungssystem gemäß der Richtlinie 94/19/EG oder ein vergleichbares Einlagensicherungssystem in einem Drittland gedeckten Privatkundeneinlagen und multiplizieren diesen mit mindestens 5 %, sofern die betreffende Einlage entweder
platby za novou infrastrukturu mohou být zahrnuty jako samostatná položka;
Zahlungen für neue Infrastruktur können gesondert aufgeführt werden;
Pokud aktivní implantabilní zdravotnický prostředek obsahuje jako svou integrální součást látku, která může být při samostatném použití považována za léčivý přípravek ve smyslu článku 1 směrnice 2001/83/ES a která může působit na lidské tělo doplňujícím účinkem k účinku prostředku, je tento prostředek hodnocen a schvalován podle této směrnice.“;
Enthält ein aktives implantierbares medizinisches Gerät als festen Bestandteil einen Stoff, der — gesondert verwendet — als Arzneimittel im Sinne des Artikels 1 der Richtlinie 2001/83/EG betrachtet werden und in Ergänzung zu dem Gerät eine Wirkung auf den menschlichen Körper entfalten kann, so ist dieses Gerät gemäß der vorliegenden Richtlinie zu bewerten und zuzulassen.“
Pro danou zkušební podmínku se ze tří jednotlivých výsledků na každé straně vozidla vypočte samostatný průměr:
Aus den auf jeder der beiden Seiten des Fahrzeugs jeweils ermittelten drei Einzelergebnissen wird gesondert das arithmetische Mittel gebildet:
16 Samostatné zveřejnění peněžních toků z investičních činností je důležité, protože tyto peněžní toky vyjadřují rozsah, v jakém byly uskutečněny výdaje na prostředky určené pro vytváření budoucích výnosů a peněžních toků.
16 Die gesonderte Angabe der Cashflows aus der Investitionstätigkeit ist von Bedeutung, da die Cashflows das Ausmaß angeben, in dem Aufwendungen für Ressourcen getätigt wurden, die künftige Erträge und Cashflows erwirtschaften sollen.
Elektrické součásti systému LPG musí být chráněny proti přetížení a přívodní kabel musí být vybaven alespoň jednou samostatnou pojistkou.
Die elektrischen Bauteile der LPG-Anlage sind vor Überlastung zu schützen und im Anschlusskabel ist mindestens eine gesonderte Sicherung vorzusehen.
Pro tyto úvěrové smlouvy by členské státy měly mít možnost zachovat nebo zavést samostatná vnitrostátní ustanovení.
Die Mitgliedstaaten sollten die Möglichkeit haben, für diese Kreditverträge gesonderte innerstaatliche Vorschriften beizubehalten oder einzuführen.
Pro každý let a pro každé palivo se provádějí samostatné výpočty.
Für jeden Flug und jeden Treibstoff wird eine gesonderte Berechnung vorgenommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzor D certifikátu EU schválení typu samostatného technického celku nebo konstrukční části je uveden v dodatku 5.
Muster D des EU-Typgenehmigungsbogens für eine selbständige technische Einheit oder ein Bauteil wird in Anlage 5 dargestellt.
- Je určitě velmi samostatný, ne?
Er ist sehr selbständig, nicht wahr?
Příklad značky ES schválení typu samostatného technického celku je znázorněn na obrázku 1.
Ein Beispiel eines EG-Typgenehmigungszeichens für selbständige technische Einheiten ist in Abbildung 1 dargestellt.
Člen naší organizace musí být tvrdý a samostatný.
Ein Mann in unserer Organisation muss hart sein, selbständig.
Podnik získává největší část zákazníků stejně jako dříve prostřednictvím MobilCom Shops, jakož i prostřednictvím samostatných distribučních partnerů.
Das Unternehmen akquiriert den größten Teil der Kunden nach wie vor über die MobilCom-Shops sowie über selbständige Vertriebspartner.
Rhoda je příliš samostatná.
Rhoda ist viel zu selbständig.
Dodatek k certifikátu EU schválení typu samostatného technického celku nebo konstrukční části je uveden v dodatku 6.
Das Beiblatt zum EU-Typgenehmigungsbogen für eine selbständige technische Einheit oder ein Bauteil wird in Anlage 6 dargestellt.
Výrobce nebo jeho oprávněný zástupce předloží orgánu schválení typu žádost o schválení typu systému motoru nebo rodiny motorů jako samostatného technického celku.
Der Hersteller oder sein Bevollmächtigter legt der Typgenehmigungsbehörde einen Antrag auf Typgenehmigung eines Motorsystems oder einer Motorenfamilie als selbständige technische Einheit vor.
Příklady značky EU schválení typu samostatného technického celku nebo konstrukční části jsou uvedeny v dodatku 2.
Beispiele für das EU-Typgenehmigungszeichen für eine selbständige technische Einheit oder ein Bauteil befinden sich in Anlage 2.
„podnikem“ samostatná ekonomická jednotka výroby nebo služeb.
„Betrieb“ eine selbständige wirtschaftliche Produktions- oder Dienstleistungseinheit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
15 MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU BALENÍ OBSAHUJÍCÍ 1 PŘEDPLNĚNOU STŘÍKAČKU SE SAMOSTATNOU JEHLOU BALENÍ OBSAHUJÍCÍ 1 PŘEDPLNĚNOU STŘÍKAČKU BEZ JEHLY BALENÍ OBSAHUJÍCÍ 10 PŘEDPLNĚNÝCH STŘÍKAČEK BEZ JEHEL
16 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN PACKUNGSGRÖSSE ZU 1 FERTIGSPRITZE MIT SEPARATER KANÜLE/NADEL PACKUNGSGRÖSSE ZU 1 FERTIGSPRITZE OHNE KANÜLE/NADEL PACKUNGSGRÖSSE ZU 10 FERTIGSPRITZEN OHNE KANÜLEN/NADELN
„Samostatnými“ prostorami se rozumí prostory obklopené zdmi, zastřešené nebo se stropem, kde se jedna nebo více osob mohou uzavřít před okolím.
„Separat“ bedeutet, von Wänden umgeben und von einem Dach oder einer Decke bedeckt, so dass eine Person oder mehrere Personen sich absondern können.
Jak jsem řekl, všechny záznamy z vnitřních kamer byly smazány, ale systém asistence přistávání v prostoru je samostatný.
Als ich sagte, das alle internen Kamera Daten gelöscht wurden, aber das Hangar Landungssystem ist Separat.
„samostatnou opěrkou hlavy“ rozumí opěrka hlavy tvořená konstrukční částí oddělenou od sedadla, která je navržena pro zasunutí nebo pevné zachycení v konstrukci vozidla;
„Separate Kopfstütze“ eine Kopfstütze, die durch ein vom Sitz getrenntes Bauteil gebildet wird und so beschaffen ist, dass sie in die Fahrzeugstruktur eingeführt und/oder dort zwangsläufig festgehalten wird;
Tato opatření se liší od opatření, jichž se týkala stížnost z roku 2002, a stížnost na tato opatření byla proto považována za samostatnou stížnost, jíž bylo přiděleno referenční číslo CP 221/06, následně NN 83/06.
Da es sich bei diesen Maßnahmen um andere als jene handelte, die Gegenstand der Beschwerde aus dem Jahr 2002 waren, wurde die Beschwerde separat behandelt und unter der Referenznummer CP 221/06 bzw. später NN 83/06 erfasst.
Tato závěrka je nezávislá a samostatná a její součástí jsou pouze operace související s programem.
Die Rechnungslegung erfolgt unabhängig und separat und betrifft ausschließlich Vorgänge im Zusammenhang mit dem Programm.
Pokyny jsou samostatné pro dospělé a dětské pacienty .
Die Anleitung erfolgt im Folgenden separat für erwachsene und pädiatrische Patienten .
Za základ pro své výpočty použil metodu diskontovaného peněžního toku pro celé portfolio namísto samostatného výpočtu hodnoty každé nemovitosti a jejich součtu.
Statsbygg prüfte nicht jede einzelne Immobilie separat, um anschließend die Einzelwerte zu addieren, sondern ging bei den Berechnungen vom diskontierten Cashflow (d. h. von den Ertragswerten) des Gesamtbestandes aus.
Pro motory jsou minimální požadavky stanovené v samostatném aktu, a sice v nařízení Komise (ES) č. 640/2009 [2].
Die Mindestanforderungen an Motoren sind in der Verordnung (EG) Nr. 640/2009 der Kommission [2] separat festgelegt.
Komise tuto politiku v tomto rozhodnutí nezpochybňuje, zastává však názor, že by mělo být možné podrobit opatření samostatnému posouzení.
Die Kommission will diese Vorgehensweise in der vorliegenden Entscheidung nicht in Frage stellen, vertritt jedoch die Auffassung, dass es möglich sein sollte, die Maßnahmen separat zu analysieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byl rovněž zjištěn v kombinaci s jinými látkami.
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
DOD, FBI a CIA. My jsme samostatný útvar s výlučnějším zaměřením.
Wir sind eine eigenständige, spezialisierte Abteilung.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byla rovněž zjištěna v kombinaci s jinými látkami.
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
Ale jsou to samostatné jazyky a tak se dohadujeme.
Aber das sind eigenständige Sprachen! Und da streiten wir uns.
Společná ujednání, jejichž struktura je založena jako samostatný subjekt
Gemeinsame Vereinbarungen, die als eigenständiges Vehikel aufgebaut sind.
Samostatné myšlení u Karla hraničí se zradou.
Eigenständiges Denken grenzt beim Karl schon an Verrat.
Fondy peněžního trhu jsou samostatné institucionální jednotky, a nelze je tedy považovat za transparentní.
Geldmarktfonds sind eigenständige institutionelle Einheiten und können somit nicht als transparent betrachtet werden.
Jako nový samostatný člověk, nezávislý na své matce.
in Wahrheit ein zweites Mal geboren werden als eigenständige Existenz, unabhängig von ihrer Mutter.
podporuje zavedení jednotného evropského systému, který by fungoval jako samostatný doplněk stávajících vnitrostátních pravidel pro výkon rozhodnutí jednotlivých členských států;
befürwortet die Einführung einer einheitlich europäischen Regelung, die eigenständig und zusätzlich neben den jeweiligen nationalen Vollstreckungsvorschriften der Mitgliedstaaten stehen sollte;
Tvoje sestra je už roky samostatná.
Deine Schwester ist schon seit Jahren eigenständig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počet katalyzátorů a jejich částí (níže požadované informace uveďte pro každou samostatnou jednotku): …
Anzahl der Katalysatoren und Elemente (nachstehende Angaben sind für jede Einheit einzeln anzugeben): …
„Příslušenstvím namontovaným na nádrži“ se rozumí následující zařízení, která mohou být buď samostatná, nebo kombinovaná:
„Am Behälter angebrachte Ausrüstungsteile“ sind folgende Ausrüstungen, entweder einzeln oder in Kombination:
Odeberou se dva vzorky o hmotnosti alespoň 150 g pro samostatné vyšetřování:
Es werden zwei Proben von mindestens 150 g entnommen und einzeln untersucht:
Obzvlášť způsob samostatného použití barev a jejich následného smíchání dohromady.
Wie die Farben einzeln aufgetragen werden und dann das Gesamtbild.
Počet katalyzátorů a jejich částí (níže požadované informace uveďte pro každý samostatný celek)
Anzahl der Katalysatoren und Monolithen (nachstehende Angaben sind für jede Einheit einzeln anzugeben)
Je-li kloubové vozidlo zkoušeno v samostatných částech, bude poloha těžiště stanovena samostatně pro každou část.
Wenn bei dem Gelenkfahrzeug die Teile einzeln geprüft werden, ist die Schwerpunktlage für jeden Teil einzeln zu bestimmen.
Obě vakcíny musí být podány samostatnými injekcemi do různých míst .
Die beiden Impfstoffe müssen einzeln und an unterschiedlichen Körperstellen injiziert werden .
Bohužel je v současnosti k dispozici jen jeden způsob, a to přijmout závěry Rady pro každou samostatnou iniciativu.
Leider steht zurzeit nur eine Methode zur Verfügung, und zwar die Annahme der Schlussfolgerungen des Rates für jede einzelne Initiative.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každá z těchto provozoven se počítá jako samostatná úřadovna.
Jede dieser Niederlassungen gilt als einzelne Geschäftsstelle.
Dva samostatné postupy vyžadují delší časové období pro zpracování žádostí a větší administrativní náklady.
Zwei einzelne Verfahren bringen eine längere Bearbeitungsdauer der Anträge sowie höheren Verwaltungsaufwand mit sich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společnost SFIRS SpA (finanční zprostředkovatel ve smyslu článků 106 a 107 nařízení s platností zákona č. 385 ze dne 1. září 1993) provádí plány a programy a vypracovává pokyny samostatného regionu Sardinie určené k hospodářskému a společenskému rozvoji oblasti.
Die SFIRS SpA (ein Finanzintermediär gemäß den Artikeln 106 und 107 des Gesetzesdekrets Nr. 385 vom 1. September 1993) realisiert für die Autonome Region Sardinien Planungen und erstellt Leitlinien für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Region.
Společnost SFIRS navíc podléhá stejnému řídicímu a kontrolnímu orgánu, na němž závisí řízení samostatného regionu Sardinie.
Darüber hinaus ist die SFIRS derselben Leitungs- und Überwachungsbehörde unterstellt, die auch für die Verwaltung der Autonomen Region Sardinien zuständig ist.
Astro divize je samostatná.
Die Astro-Abteilung ist autonom.
Určené prostředky komunikace se považují za nezávislé a samostatné, splňují-li všechna tato kritéria:
Spezielle Kommunikationskanäle gelten als unabhängig und autonom, wenn sie alle folgenden Kriterien erfüllen:
K optimálnímu provádění mandátu je třeba, aby byl podpůrný úřad po technické stránce nezávislý a aby byl po právní, správní a finanční stránce samostatný.
Um sein Mandat bestmöglich erfüllen zu können, sollte das Unterstützungsbüro in fachlichen Fragen unabhängig sowie rechtlich, verwaltungstechnisch und finanziell autonom sein.
vzhledem k tomu, že právo jižních zemí na samostatnou migrační politiku musí být přiznáno a podporováno,
in der Erwägung, dass das Recht der Länder des Südens, eine autonome Migrationspolitik zu betreiben, anerkannt und unterstützt werden muss,
Jako samostatná entita se tak stala zranitelnou vůči tržním výkyvům.
Als autonome Einheit war die Bank dann anfällig für Schwankungen auf den Märkten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- samostatné řízení a nezávislost na veřejné moci;
– autonome Verwaltung und Unabhängigkeit von den öffentlichen Stellen
samostatného rozvoje ZZÚ v rámci procesu zaměřeného na lidi samotné a ukotveného v kultuře každého národa;
die autonome Entwicklung der ÜLG als einen auf die Menschen ausgerichteten und in der Kultur des jeweiligen Volkes verwurzelten Prozess,
Cílem této politiky by měla být opravdová spolupráce a solidarita a měla by pomoci podpořit samostatný a nezávislý rozvoj zemí AKT.
Die Politik sollte auf echte Zusammenarbeit und Solidarität ausgerichtet sein und dazu beitragen, die autonome und souveräne Entwicklung der AKP-Staaten zu fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ke splnění cílů systému zápisu ochranných známek, kterými je zaručit právní jistotu a řádnou správu, je rovněž nezbytné vyžadovat, aby označení bylo možno vyjádřit způsobem, který je jasný, přesný, samostatný, snadno přístupný, srozumitelný, trvalý a objektivní.
Um die mit den Markeneintragungsverfahren verfolgten Ziele, nämlich Rechtssicherheit und ordnungsgemäße Verwaltung, zu erreichen, muss das Zeichen in eindeutiger, präziser, in sich abgeschlossener, leicht zugänglicher, verständlicher, dauerhafter und objektiver Weise darstellbar sein.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
samostatný pokoj
Einzelzimmer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Neboj se, zamluvil jsem samostatné pokoje.
- Keine Angst, wir haben Einzelzimmer.
Přestěhovali jsem tvou matku na samostatný pokoj.
Wir haben Ihre Mutter verlegt. Einzelzimmer Nr. 73.
samostatný dům
Einzelhaus
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud bydlíte v samostatném domě, pokuste se o energetickou samostatnost.
Wenn du in einem Einzelhaus wohnst, trenne dich vom Stromnetz.
samostatný let
Alleinflug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Před prvním samostatným letem musí pilot-žák dosáhnout minimálního věku:
Vor dem ersten Alleinflug muss ein Flugschüler mindestens:
jednoho samostatného letu pod dozorem s minimální dobou letu alespoň 30 minut.
einen überwachten Alleinflug mit einer Mindestflugzeit von 30 Minuten.
Při provádění výcviku pod dozorem v souladu s písmenem a) nemá instruktor FI právo povolit pilotům-žákům provedení prvního samostatného letu a prvního samostatného navigačního letu.
Bei der Erteilung von Ausbildung unter Aufsicht gemäß Buchstabe a hat der FI nicht das Recht, Flugschüler zur Durchführung der ersten Alleinflüge und der ersten Allein-Überlandflüge zu ermächtigen.
v případě instruktora FI(A) 100 hodin letového výcviku v letounech nebo TMG a dále dohled nad nejméně 25 samostatnými lety pilotů-žáků;
für die FI(A) 100 Stunden Flugunterricht in Flugzeugen oder TMGs sowie zusätzlich die Überwachung von mindestens 25 Alleinflügen von Flugschülern;
šestihodinové doby samostatného letu pod dozorem, zahrnující dobu samostatného navigačního letu odpovídající alespoň třem hodinám, přičemž alespoň jeden navigační let je uskutečněn v délce 150 km (80 NM) a je během něj provedeno jedno přistání s úplným zastavením na jiném letišti, než je letiště odletu.
6 Stunden überwachter Alleinflug, davon mindestens 3 Stunden Allein-Überlandflug mit mindestens einen Überlandflug von mindestens 150 km (80 NM), wobei eine vollständig abgeschlossene Landung auf einem anderen Flugplatz als dem Startflugplatz durchgeführt wurde.
dobu samostatného letu pod dozorem odpovídající deseti hodinám, zahrnující dobu samostatného navigačního letu odpovídající pěti hodinám, přičemž alespoň jeden navigační let je uskutečněn v délce 150 km (80 NM) a je během něj provedeno jedno přistání s úplným zastavením na jiném letišti, než je letiště odletu.
10 Stunden überwachter Alleinflug, davon mindestens 5 Stunden Allein-Überlandflug mit mindestens einem Überlandflug von mindestens 150 km (80 NM), wobei eine vollständig abgeschlossene Landung auf einem anderen Flugplatz als dem Startflugplatz durchgeführt wurde.
doby samostatného letu pod dozorem odpovídající deseti hodinám, zahrnující dobu samostatného navigačního letu odpovídající alespoň pěti hodinám, přičemž alespoň jeden navigační let je uskutečněn v délce alespoň 185 km (100 NM) a je během něj provedeno přistání s úplným zastavením na jiných dvou letištích, než je letiště odletu.
10 Stunden überwachter Alleinflug, davon mindestens 5 Stunden Allein-Überlandflug mit mindestens einen Überlandflug von mindestens 185 km (100 NM), wobei vollständig abgeschlossene Landungen auf 2 anderen Flugplätzen als dem Startflugplatz durchgeführt wurden.
doby samostatného letu pod dozorem odpovídající deseti hodinám, zahrnující dobu samostatného navigačního letu odpovídající alespoň pěti hodinám, přičemž alespoň jeden navigační let je uskutečněn v délce alespoň 270 km (150 NM) a je během něj provedeno přistání s úplným zastavením na jiných dvou letištích, než je letiště odletu.“
10 Stunden überwachter Alleinflug, davon mindestens 5 Stunden Allein-Überlandflug mit mindestens einem Überlandflug von mindestens 270 km (150 NM), wobei vollständig abgeschlossene Landungen auf 2 anderen Flugplätzen als dem Startflugplatz durchgeführt wurden.“
Tento výcvikový kurz musí zahrnovat dobu samostatného letu pod dozorem odpovídající alespoň čtyřem hodinám, včetně doby samostatného navigačního letu odpovídající alespoň dvěma hodinám, přičemž alespoň jeden navigační let je uskutečněn v délce alespoň 270 km (150 NM) a je během něj provedeno přistání s úplným zastavením na jiných dvou letištích, než je letiště odletu.
Dieser Ausbildungslehrgang muss mindestens 4 Stunden überwachten Alleinflug umfassen, davon mindestens 2 Stunden Allein-Überlandflug mit mindestens einem Überlandflug von mindestens 270 km (150 NM), wobei vollständig abgeschlossene Landungen auf 2 anderen Flugplätzen als dem Startflugplatz durchgeführt wurden.
samostatný program
Einzelprogramm
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Politika soudržnosti EU má prostřednictvím svých čtyř samostatných programů pomoci učinit Evropu a její regiony konkurenceschopnější, například prostřednictvím inovací, rozvoje společnosti založené na znalostech a posílení hospodářské konkurenceschopnosti.
Die EU-Kohäsionspolitik soll in vier Einzelprogrammen dazu beitragen, dass Europa und seine Regionen noch wettbewerbsfähiger werden, zum Beispiel durch Innovation, Aufbau der Wissensgesellschaft und Stärkung der wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
samostatný modul
Einzelmodul
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li výcvik CRM poskytován prostřednictvím samostatných modulů, musí být proveden alespoň jedním instruktorem CRM pro palubní průvodčí.
Wird die CRM-Schulung in Einzelmodulen durchgeführt, so wird sie von mindestens einem CRM-Ausbilder für Flugbegleiter erteilt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit samostatný
158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Warum hat er einen eigenen Tisch?
Ošetřovna má samostatný systém.
Die Krankenstation hat ein System.
Už od sedmnácti jsem samostatný.
Seitdem ich 17 bin, stehe ich auf eigenen Füßen.
Vypadá to jako samostatný podnik.
Es sieht wie ein extra Geschäft aus.
Členské státy se nerozhodly pro samostatný postup.
Mitgliedstaaten haben sich nicht zu Alleingängen entschlossen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Existuje pro takový případ samostatný zákon?
Gibt es ein spezielles Gesetz hierfür, wie vorgeschlagen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Samostatný stůl, obrovský mravenec a ty.
Ein abgelegener Tisch, ein paar riesige Ameisen und dich.
Přestěhovali jsem tvou matku na samostatný pokoj.
Wir haben Ihre Mutter verlegt. Einzelzimmer Nr. 73.
Je to můj první samostatný úkol.
Das ist der erste Auftrag, den ich alleine ausführe.
A samostatný bar v levé brašně.
Und links eine Tiefkühltasche als Cocktailbar.
Pro každého příjemce péče vyplňte samostatný formulář.
Für jeden Sachleistungsberechtigten ist ein Vordruck auszufüllen.
Samostatný a významný prvek povrchové vody.
Ein einheitlicher und bedeutender Abschnitt eines Oberflächengewässers.
Jedná se o dvě samostatný schůzky.
Das sind zwei separate Begegnungen.
Udělej samostatný a společný daňový přiznání.
Dann siehst du, was günstiger ist.
Jsem samostatný člověk, ať říká cokoli.
Ich bin mein eigener Herr, egal, was sie sagt.
Samostatný technický celek: ochrana proti pronikajícím předmětům
STE: Schutz gegen das Eindringen von Gegenständen
samostatný dýchací přístroj, odpovídající masky a filtry.
umluftunabhängige Atemschutzgeräte, geeignete Masken und Filter.
Je to samostatný miliardář s vysokým IQ.
Er ist ein Selfmade-Milliardär, mit dem IQ eines Genies.
Některé domy nemají ani samostatný záchod.
Manche Häuser haben noch nicht mal eine richtige Toilette.
Američani to považují za samostatný jazyk.
Bei den Amis ist das schon längst anerkannt als vollwertige Sprache.
„samostatný řádek rozvahy“ je upraven na „samostatný řádek výkazu o finanční situaci“.
[Änderung betrifft nicht die deutsche Fassung.]
Protože agentura nemá samostatný rozpočet, je v podstatě součástí Komise.
In Ermangelung eines autonomen Budgets ist die Agentur de facto in die Kommission eingegliedert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potažení povrchu by se mělo považovat za samostatný homogenní materiál.
Oberflächenbeschichtungen sollten als eigene Gruppe homogener Werkstoffe gelten.
Umožní vykazujícím jednotkám samostatný přístup ke zvláštním službám.
Es ermöglicht berichtenden Unternehmen einen separaten Zugang zu spezifischen Diensten.
Dosažení tohoto cíle bylo stanoveno jako samostatný závazek.
Die Erreichung dieses Ziels wurde als Selbstverpflichtung festgelegt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsme samostatný orgán, který se zodpovídá jen sobě.
Wir sind ein einziger Körper, ohne einen Loyalitätsschwur, außer zu uns selbst.
Samostatný technický celek: ochranné konstrukce proti padajícím předmětům (FOPS)
STE: Strukturen zum Schutz vor herabfallenden Gegenständen
Samostatný technický celek: ochrana proti pronikajícím předmětům (OPS)
STE: Schutz gegen das Eindringen von Gegenständen
Umožní vykazujícím jednotkám samostatný přístup ke zvláštním službám.
Es ermöglicht den meldenden Einrichtungen den Zugang zu einzelnen Diensten.
V NACE neexistuje pro tento trh samostatný kód.
Unter den NACE-Codes gibt es keinen spezifischen Code für diesen Markt.
nebo kterýmkoli výše uvedeném světlometu schváleném typ jako samostatný světlomet.
oder für jeden der vorgenannten Scheinwerfer, der nur für eine einzige Lichtfunktion genehmigt wurde.
Členské státy se mohou rozhodnout i pro svůj samostatný plán.
Die Mitgliedstaaten sollten auch die Möglichkeit haben, sich für eigene Pläne zu entscheiden.
Umožní svým zákazníkům samostatný přístup ke konkrétním poskytovaným službám.
Er ermöglicht seinen Kunden einen separaten Zugang zu den spezifischen Dienstleistungen.
Každá sledovaná cesta představuje v předávaném souboru mikrodat samostatný záznam.
Jede erfasste Reise stellt einen einzelnen Eintrag in der übermittelten Mikrodaten-Datei dar.
Výroční zpráva obsahuje samostatný oddíl pro každý orgán.
Der Jahresbericht umfasst einen eigenen Abschnitt für jedes der Organe.
„Žadatel“ není samostatný subjekt, ale strana podávající příslušnou žádost.
Der Antragsteller ist keine bestimmte Stelle, sondern die Partei, die den betreffenden Antrag stellt.
Motor schválený jako samostatný technický celek musí být označen:
Der als technische Einheit zugelassene Motor muss folgende Angaben tragen:
Samostatný výcvikový program je přijatelný pro provoz VFR.
Für den Betrieb nach VFR kann ein Programm zur Schulung im Selbststudium den behördlichen Anforderungen genügen.
Zařízení vnitrozemského ECDIS, samostatný systém bez připojení k radaru Obr.
Inland-ECDIS-Gerät, autarkes System ohne Verbindung zur Radaranlage
Technické vlastnosti [2](v případě potřeby na samostatný list papíru)
Technische Daten [2](ggf. auf besonderem Blatt)
Evropa není samostatný kontinent, je jasně součástí Asie.
Da ist es ein Teil von Asien.
Každopádně, dvoje lékařka nemá čas a není volný samostatný pokoj.
Dein Arzt ist nicht da und auch kein Raum.
Správce rejstříku přidělí každému postupu stanovenému v přílohách VIII a XIa samostatný srovnávací identifikační kód a každému postupu stanovenému v příloze IX samostatný identifikační kód transakce.
Der Registerführer weist jedem der in den Anhängen VIII und XIa genannten Vorgänge eine individuelle Korrelationskennung und jedem der in Anhang IX genannten Vorgänge eine individuelle Transaktionskennung zu.
Správce rejstříku přidělí každému postupu uvedenému v příloze VIII samostatný srovnávací identifikační kód a každému postupu uvedenému v příloze IX samostatný identifikační kód transakce.
Der Registerführer weist jedem der in Anhang VIII aufgeführten Vorgänge eine eindeutige Korrelationskennung und jedem der in Anhang IX aufgeführten Vorgänge eine eindeutige Transaktionskennung zu.
Samostatný orgán je navíc neprůhledný a zabránil by celostnímu přístupu k tématům souvisejícím s rozvojem.
Darüber hinaus ist ein separates Gremium intransparent und würde einen ganzheitlichen Ansatz zu entwicklungsrelevanten Themen verhindern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzhledem k vlastnostem vodíku si tato vozidla vyžadují samostatný přístup ze strany záchranných služeb.
Angesichts der Merkmale von Wasserstoff machen entsprechende Fahrzeuge eine besondere Behandlungsweise durch Rettungsdienste erforderlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Možná Spojené státy mohou v této globální konkurenci obstát jako samostatný stát.
Vielleicht können die Vereinigten Staaten von Amerika in diesem Wettbewerb globaler Art alleine überleben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak víme, jisté militantní skupiny ujgurského obyvatelstva Sin-ťiangu jsou islámští fundamentalisté, kteří požadují samostatný stát.
Wie wir wissen, sind bestimmte Militante in der uigurischen Bevölkerung von Xinjiang islamische Fundamentalisten, die einen separaten Staat fordern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzhledem k tomu, že agentura nemá samostatný rozpočet, je v podstatě součástí Komise.
In Ermangelung eines autonomen Budgets ist die Agentur de facto in die Kommission eingegliedert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Další vítanou reformou je záměr zavést samostatný přístup pro drobný pobřežní rybolov.
Eine weitere begrüßenswerte Reform ist die Absicht, einen separaten Ansatz für die handwerkliche Fischerei einzuführen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento nárůst nemá samostatný účinek na klima, neboť jsme už přislíbili 20% snížení emisí.
Dieser Anstieg bewirkt hinsichtlich des Klimas gar nichts, da ja bereits eine Emissionssenkung um 20 % versprochen wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud tedy agentura nemá samostatný rozpočet, je v podstatě součástí Komise.
Deshalb ist die Agentur aufgrund des Fehlens eines eigenen Haushaltsplans de factoin die Kommission integriert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
e) prověření možnosti seskupení činnosti EIB ve třetích zemích pod jeden samostatný subjekt;
e) die Prüfung der Möglichkeit, die Tätigkeiten der EIB in Drittländern in einer einzigen gesonderten Einrichtung zu bündeln;
Definice evropských děl by měla být zařazena do tohoto článku, namísto aby tvořila článek samostatný.
Die Definition europäischer Werke sollte in den vorliegenden Artikel aufgenommen werden, anstatt einen gesonderten Artikel zu bilden.
(40) Aby byla zaručena plná samostatnost a nezávislost úřadu, měl by obdržet samostatný rozpočet.
(40) Um vollständige Selbstständigkeit und Unabhängigkeit der Behörde zu garantieren, sollte sie einen eigenen Haushalt erhalten .
Komise nyní musí udělat krok vpřed a připravit samostatný právní předpis týkající se klonování.
Die Kommission muss sich nun vorwärts bewegen und separate Rechtsvorschriften ausarbeiten, mit denen das Klonen abgedeckt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(40) Aby byla zaručena plná samostatnost a nezávislost BERT , měl by obdržet samostatný rozpočet.
(40) Um vollständige Selbstständigkeit und Unabhängigkeit des BERT zu garantieren, sollte es einen eigenen Haushalt erhalten.
Na žádost Evropského parlamentu je od nynějška každý takový návrh rozhodnutí předkládán jako samostatný dokument.
Entsprechend der Forderung des Europäischen Parlaments wird jeder Vorschlag für einen Beschluss nunmehr in einem getrennten Dokument vorgelegt.
Na základě žádosti Evropského parlamentu se od nynějška každý návrh rozhodnutí předkládá jako samostatný dokument.
Entsprechend der Forderung des Europäischen Parlaments wird jeder Vorschlag für einen Beschluss künftig in einem getrennten Dokument vorgelegt.
Kdykoliv Komise mění přílohu I, přijme pro každou látku samostatný akt v přenesené pravomoci.
Für jede Änderung des Anhangs I die Kommission erlässt die Kommission in Bezug auf jeden Wirkstoff jeweils einen gesonderten delegierten Rechtsakt.
prověření možnosti seskupení činnosti EIB ve třetích zemích pod jeden samostatný subjekt;
die Prüfung der Möglichkeit, die Tätigkeiten der EIB in Drittländern in einer einzigen gesonderten Einrichtung zu bündeln;
S ohledem na žádost Evropského parlamentu bude od nynějška každý návrh předložen jako samostatný dokument.
Im Anschluss an die Forderung des Europäischen Parlaments wird ab jetzt jeder Vorschlag für einen Beschluss in einem getrennten Dokument vorgelegt werden.
S ohledem na žádost Evropského parlamentu bude od nynějška každý návrh předložen jako samostatný dokument.
Entsprechend der Forderung des Europäischen Parlaments wird jeder Vorschlag für einen Beschluss künftig in einem getrennten Dokument vorgelegt.
2. konstatuje tedy, že pokud agentura nemá samostatný rozpočet, je v podstatě součástí Komise;
2. nimmt entsprechend zur Kenntnis, dass die Agentur, da sie über keinen eigenen Haushalt verfügt, faktisch in die Kommission eingegliedert ist;
ea) kolo (jako samostatný dopravní prostředek nebo v kombinaci s jiným dopravním prostředkem; soukromé nebo pronajaté)
ea) Fahrrad (entweder allein oder in Kombination mit einem anderen Verkehrsträger; privat oder gemietet)
Skupina ALDE navrhla, aby se ze 4. části bodu 71 stal samostatný bod 7a (nový).
Die ALDE-Fraktion schlägt vor, dass der vierte Teil von Ziffer 71 zu einer eigenen Ziffer 71a (neu) werden soll.
V Bowlerově parku v Brightonu se také udál samostatný ptačí útok.
Es gab auch einen separaten Vogelangriff beim Bowler-Park in Brighton.
Rozhodně jsem nepracoval na místě, jako je tohle, ale ano. Měl jsem slušný samostatný podnik.
Ich hab ganz sicher nicht an einem Ort wie diesem gearbeitet, aber ja, ich hatte einen anständigen Solobetrieb.
Chtěla bych jen rychle zmínit, že Dell dnes dělá svůj první samostatný stěr z čípku.
Uh, lass mich schnell erwähnen das Dell heute seinen ersten alleinigen PAP-Abstrich macht.
Samostatný vůz nebo pevné soupravy vozů určené k provozu v předem definované sestavě
Einzelfahrzeug oder feste Fahrzeuggruppen, die für einen oder mehrere vordefinierte Zugverbände ausgelegt sind;
Konstrukční část/samostatný technický celek: zařízení pro ochranu proti podjetí zboku a/nebo zezadu
Bauteil/STE: seitliche Schutzvorrichtung und/oder hinterer Unterfahrschutz
je obchodně dostupný jako samostatný funkční celek a je určený pro konečného uživatele;
als eine Funktionseinheit auf dem Markt angeboten werden und für Endnutzer bestimmt sind;
Toto kritérium se použije pouze pro kempy, které mají samostatný systém vytápění.
Dieses Kriterium gilt nur für Campingplätze mit einem unabhängigen Heizungssystem.
Pokud je do expozice zapojeno více subjektů, pro každý subjekt je nutný samostatný řádek.
Ist mehr als ein Unternehmen der Gruppe beteiligt, ist für jedes Unternehmen eine separate Zeile zu verwenden.
Vyplňte pro každý obal, v případě nedostatku místa přiložte samostatný seznam!
Für jedes Gebinde auszufüllen, separate Liste beifügen, wenn der Platz nicht ausreicht!
Pokud místo v dokumentu nestačí, přiložte samostatný list s požadovanými údaji.
Reicht der Platz auf dem Formular nicht aus, bitte separate Liste mit den geforderten Angaben beifügen.
U každého otevřeného nabídkového řízení se Komisi podává samostatný formulář na každý druh obiloviny.
Die Identität der Bieter ist geheim zu halten.
Hlavní kanál byl považován za samostatný subjekt, který lze dovést k ziskovosti vlastními standardy stanovení cen.
Der Hauptkanal wurde als separate Entität betrachtet, deren Rentabilität durch eine angemessene Preisgestaltung erreicht werden könne.
Článek 58 uvedeného nařízení stanoví, že výbor má samostatný rozpočet, který není součástí rozpočtu Unie.
Nach Artikel 58 der Verordnung verfügt der Ausschuss über einen eigenen Haushalt, der nicht Teil des Haushalts der Union ist.
V současné době se na bytová družstva vztahuje samostatný zákon č. 66/2003.
Die Wohnungsgenossenschaften unterliegen derzeit einem eigenen Gesetz, dem Gesetz Nr. 66/2003.
Pokud je samostatný vzorek tvořen balenými potravinami, odebere se jako druhotný vzorek jedno balení.
Besteht die Einzelprobe aus abgepackten Lebensmitteln, so entspricht die Sekundärprobe einem Packstück.
Pilot-žák nesmí provést samostatný let, dokud nezíská osvědčení zdravotní způsobilosti požadované pro příslušný průkaz způsobilosti.
Ein Flugschüler darf erst dann Alleinflüge durchführen, wenn ihm das Tauglichkeitszeugnis ausgestellt wurde, das für den Erhalt der betreffenden Lizenz erforderlich ist.
kontrolovat, aby PBB fungovala jako organizačně samostatný podnik, který lze odprodat;
zu kontrollieren, dass die PBB als organisatorisch eigenes, veräußerbares Unternehmen geführt wird;
Na motoru homologovaném jako samostatný technický celek se kromě homologační značky musí uvést:
Der als technische Einheit zugelassene Motor muss außer dem Genehmigungszeichen folgende Angaben tragen:
Kdykoliv Komise mění přílohu I, přijme pro každou látku samostatný akt v přenesené pravomoci.
Für jede Änderung des Anhangs I erlässt die Kommission in Bezug auf jeden Wirkstoff jeweils einen gesonderten delegierten Rechtsakt.
Toto kritérium platí pouze pro ubytovací zařízení pro turisty, která mají samostatný systém vytápění.
Dieses Kriterium gilt nur für Beherbergungsbetriebe mit einem unabhängigen Heizungssystem.
Zpracování těchto žádostí zajistí za normálních okolností samostatný nebo hlavní zpravodaj.
Diese Stellungnahmen werden im Normalfall von einem Alleinberichterstatter oder einem Hauptberichterstatter erarbeitet.
Společnost Ineos uvedla, že v souladu s předchozím rozhodnutím Komise [5] EG představují samostatný trh výrobku.
Ineos trug vor, dass EG im Einklang mit einer früheren Entscheidung der Kommission [5] über einen eigenen Produktmarkt verfügt.
Navíc Komise při prostudování statistických zdrojů pro výrobu sladu neobjevila žádný samostatný trh s prémiovým sladem.
Überdies hat die Kommission bei der Prüfung der statistischen Quellen für die Malzproduktion keinen gesonderten Markt für Premium Malz entdeckt.
Totéž obdobně platí pro vozidla s karoserií přišroubovanou nebo přivařenou na samostatný rám;
dies gilt sinngemäß auch für Fahrzeuge, deren Aufbau an einem gesonderten Rahmen festgeschraubt oder mit diesem verschweißt ist.
Dne 8. prosince 2008 předložilo Polsko samostatný plán restrukturalizace loděnice v Gdaňsku.
Am 8. Dezember 2008 übermittelte Polen einen separaten Umstrukturierungsplan für die Danziger Werft.
K vysvětlení důvodů, na základě nichž byla námitka vznesena, lze využít blok 21 nebo samostatný dopis.
In Feld 21 oder in einem gesonderten Schreiben können dann die Gründe für den Einwand dargelegt werden.
Konspirace, coby samostatný trestný čin, je však vlastní angloamerickému zvykovému právu.
Verschwörung als Einzelvergehen allerdings ist eine Besonderheit des angloamerikanischen Common Law.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nikdy jsem nebyl školen v tom smyslu, že by vojenská policie spadala pod samostatný velitelský řetězec.
Nie wurde mir gesagt, dass die Militärpolizei einer anderen Befehlskette zu folgen habe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Teď je to vousatý a samostatný chlap, chytající kapavku od nějaké děvky z Tijuany.
Jetzt ist er ein zotteliger junger Gefreiter, der sich den Tripper bei einer Hure in Tijuana holt.
Proč tu nedají samostatný pruh pro atraktivní lidi s malými rychlými auty?
Warum können sie nicht eine separate Spur anlegen für attraktive Menschen mit schnellen kleinen Autos?
Já budu dekoratérka. Uděláme samostatný dětský pokoj a toaletu pro hosty.
Wir brauchen ein Zimmer für die Babys und ein Schminkzimmer.
vyzývá Komisi, aby do jednoho roku vypracovala samostatný legislativní text o zemědělství v přírodně znevýhodněných oblastech;
fordert die Kommission auf, binnen eines Jahres einen gesonderten Gesetzgebungstext zur Landwirtschaft in Gebieten mit naturbedingten Nachteilen zu erstellen;
2. konstatuje tedy, že pokud agentura nemá samostatný rozpočet, je v podstatě součástí Komise;
2. stellt daher fest, dass die Agentur in Ermangelung eines autonomen Budgets de facto in die Kommission eingegliedert ist;
Společnost Siemens je toho názoru, že poskytování služeb pro hutnická zařízení tvoří samostatný trh.
Siemens ist der Auffassung, dass die Erbringung von Dienstleistungen für Metallurgieanlagen einen eigenen Markt bildet.