Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Slovinsko: uveďte registrační číslo zaměstnavatele nebo osoby samostatně výdělečně činné.
Für Slowenien ist die Kenn-Nummer des Arbeitgebers bzw. des Selbständigen anzugeben.
Fakt, že byl schopen jednat jinak dokazuje, že umí samostatně myslet.
Die Tatsache, dass er imstande war, anders zu handeln, beweist, dass er selbständig denken kann.
Je prostě nemožné kontrolovat pracovní dobu osob samostatně výdělečně činných.
Es ist einfach unmöglich, Arbeitszeiten von Selbständigen zu kontrollieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Neumí se samostatně rozhodovat.
- Er kann nicht selbständig denken.
Změny v podílu občanů Unie, kteří chtějí být samostatně výdělečně činní
Änderungen beim Anteil der Unionsbürgerinnen und -bürger, die gern selbständig wären
Od té doby pracujete samostatně?
Sie operieren seitdem selbständig?
Samostatně výdělečně činné ženy a partneři osob samostatně výdělečně činných musí být kryti systémy sociálního zabezpečení členských států.
Selbständig erwerbstätige Frauen und die Partner von selbständig Erwerbstätigen müssen eindeutig von den Sozialversicherungssystemen der Mitgliedstaaten erfasst werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bylo důležité, aby byla posílena ochrana, samostatně výdělečně činných žen.
Es war wichtig, den Schutz von selbständig tätigen Frauen zu verbessern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Návrh Komise se snaží zajistit rovné zacházení pro samostatně výdělečně činné muže a ženy.
Der Vorschlag der Kommission soll die Gleichbehandlung von selbständig erwerbstätigen Frauen und Männern sicherstellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je dítě zcela neschopné vykonávat práci a žít samostatně, nebo je zcela neschopné vykonávat práci?
Ist ein Kind völlig arbeitsunfähig und kann kein selbständiges Leben führen oder ist es völlig arbeitsunfähig?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mám plnou důvěru v tvou schopnost prostudovat ten jev samostatně.
Ich vertraue deiner Fähigkeit, das Phänomen allein zu studieren.
Banka FB však samostatně životaschopná nebyla a byla zahájena její likvidace.
Die FB Bank war jedoch auf sich allein gestellt wirtschaftlich nicht rentabel und wurde liquidiert.
Mohou tak učinit samostatně, nebo společně.
Sie können dies allein oder gemeinsam tun.
Banka Probank však samostatně životaschopná nebyla a byla zahájena její likvidace.
Die Probank war jedoch auf sich allein gestellt wirtschaftlich nicht rentabel und wurde liquidiert.
10 Ve společném ujednání neovládá žádná jednotlivá strana toto ujednání samostatně.
10 In einer gemeinsamen Vereinbarung führt keine Einzelpartei die Vereinbarung allein.
služby nemají přímý vliv nebo mají samostatně nebo v souhrnu nevýznamný vliv na auditovanou účetní závěrku;
die Leistungen haben allein oder kumuliert keine direkten oder haben nur unwesentliche Auswirkungen auf die geprüften Abschlüsse;
samostatně od 3. června 1988 do 19. června 1995 a
allein vom 3. Juni 1988 bis 19. Juni 1995 und
samostatně od 29. září 1989 do 8. července 1999 a
allein vom 29. September 1989 bis 8. Juli 1999 und
Velmi schopný, pracuje samostatně, zvláštní krycí povolání, je houslista.
Superagent, arbeitet allein, ungewöhnlicher Deckmantel: Er ist Geiger.
Mají-li se vyřešit výše zmíněné výzvy, nelze současný režim podpory pro menší ostrovy v Egejském moři uplatňovat v jeho stávající podobě samostatně.
Die jetzige Beihilferegelung für kleinere Inseln der Ägäis kann und sollte nicht allein eingesetzt werden, um die oben beschriebene Vielzahl von Herausforderungen meistern zu wollen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protaphane se používá samostatně nebo v kombinaci s rychle působícím inzulinem .
Protaphane kann alleine verwendet oder mit schnell wirkendem Insulin gemischt werden .
Insulatard se používá samostatně nebo v kombinaci s rychle působícím inzulinem .
Insulatard kann alleine verwendet oder mit schnell wirkendem Insulin gemischt werden .
Přípravek Norvir může být užíván samostatně v plné dávce nebo v dávkách nižších (nazývaných posilující dávky) s ostatními léčivy.
Norvir kann als vollständige Dosierung alleine oder in niedrigerer Dosierung (als sogenannte Booster- Dosierung) mit anderen Arzneimitteln eingenommen werden.
Přístroj může fungovat samostatně, nebo ve spojení s přístrojem pro automatizované zpracování dat.
Das Gerät kann alleine oder in Verbindung mit einem ADV-Gerät betrieben werden.
Nifedipine Pharmamatch retard lze podávat samostatně nebo společně s lékem z jiné skupiny léčiv nazvaných β- blokátory.
Nifedipine Pharmamatch retard kann alleine oder in Kombination mit Arzneimitteln aus einer anderen Arzneimittelgruppe, so genannten Betablockern, verwendet werden.
Při užívání přípravku ViraferonPeg samostatně je výskyt některých uvedených nežádoucích účinků nižší a některé se nevyskytují vůbec .
Wird Viraferonpeg alleine angewendet , sind einige dieser Nebenwirkungen weniger wahrscheinlich und einige sind gar nicht aufgetreten .
Při užívání přípravku PegIntron samostatně je výskyt některých uvedených nežádoucích účinků nižší a některé se nevyskytují vůbec .
Wird PegIntron alleine angewendet , sind einige dieser Nebenwirkungen weniger wahrscheinlich und einige sind gar nicht aufgetreten .
Pegasys je obvykle podáván samostatně .
Pegasys wird normalerweise alleine angewendet .
V závislosti na typu nádoru může být přípravek Gemzar podán samostatně nebo v kombinaci s dalšími protinádorovými přípravky.
Gemzar® kann abhängig von der Krebsart alleine oder in Kombination mit anderen Zytostatika gegeben werden.
A pak dva z nich zahnou doprava, a samostatně vyrazí na východ.
Sie gehen stadtaufwärts und zwei biegen dann rechts ab, einer geht alleine in Richtung Osten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Následující pokyny vysvětlují , jak si samostatně aplikovat injekci přípravku Viraferon .
Die folgenden Anweisungen erklären Ihnen , wie Sie Viraferon selbst injizieren .
Následující pokyny vysvětlují , jak si samostatně aplikovat injekci přípravku ViraferonPeg .
Die folgenden Anweisungen erklären Ihnen , wie Sie Viraferonpeg selbst injizieren .
Následující pokyny vysvětlují , jak si samostatně aplikovat injekci přípravku IntronA .
Die folgenden Anweisungen erklären Ihnen , wie Sie IntronA selbst injizieren .
Následující pokyny vysvětlují , jak si samostatně aplikovat injekci přípravku PegIntron .
Die folgenden Anweisungen erklären Ihnen , wie Sie PegIntron selbst injizieren .
Děti nedokáží samostatně posoudit, zda jsou údaje o nutričních hodnotách nebo zdraví přiměřené či nikoliv, a proto by děti neměly být využívány v obchodních praktikách.
Kinder können nicht selbst beurteilen, ob nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben vernünftig sind und sollten daher kommerziell nicht ausgenutzt werden.
Není-li společné rozhodnutí přijato do šesti měsíců ode dne, kdy byla doručena žádost skupiny obsahující všechny náležitosti, rozhodne orgán dohledu nad skupinou o této žádosti samostatně.
Wird innerhalb von sechs Monaten nach Eingang des vollständigen Antrags der Gruppe keine gemeinsame Entscheidung erzielt, entscheidet die für die Gruppenaufsicht zuständige Behörde selbst über den Antrag.
Sportovní činnost by naopak měla být řízena samostatně, aby si udržela svou nezávislost a autonomii.
Vielmehr sollte der Sport sich soweit wie möglich selbst regeln, um seine Unabhängigkeit und Selbstständigkeit zu bewahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtějí o těchto záležitostech rozhodovat samostatně.
Sie möchten diese Dinge selbst entscheiden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měli by mít právo stanovit dobu platnosti u samostatně vytvořených obsahů a právo vymazávat osobní údaje.
Sie sollten das Recht haben, für selbst erzeugte Inhalte ein Verfallsdatum vorzusehen, und personenbezogene Daten wieder löschen können.
Plně respektujeme právo členských států se samostatně rozhodnout, zda Lisabonskou smlouvu ratifikovat.
Wir respektieren völlig das Recht jedes Mitgliedstaats, für sich selbst zu entscheiden, ob der Vertrag von Lissabon ratifiziert werden soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
osoba samostatně výdělečně činná
|
selbstständiger Beruf
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit samostatně
822 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Osoba samostatně výdělečně činná
samostatně nebo ve směsi:
jeweils für sich oder als Mischung:
- Tohohle musíme držet samostatně.
Da kann er nicht bleiben.
hydrochlorothiazidem nebo losartanem podávanými samostatně.
Hydrochlorothiazid- oder Losartan-Monotherapie nicht ausreichend kontrolliert wird.
Ytracis se nikdy nepodává samostatně .
Ytracis ist nicht zur direkten Anwendung bestimmt .
Každý příklad je posuzován samostatně.
Jedes Beispiel wird für sich betrachtet.
Střílet samostatně, na jednotlivé cíle!
Einzelfeuer, nach Belieben!
Ježíš! Samostatně nedokážeš ani stát?
Du wirst dich doch wohl selber auf den Beinen halten können.
0,01 %, použije-li se samostatně.
0,01 % bei alleiniger Verwendung.
Učí se samostatně se uklidňovat.
Ačkoli večeři si platíme samostatně.
Aber das Essen ist immer noch Niederländisch.
Především musíme zastavit používání samostatně prováděných testů.
Vor allem müssen wir die Eigenkontrolltests stoppen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zde je náhled (pokud není samostatně)
Hier ist die Vorschau (falls nicht in eigenem Fenster)
o Evropském roku samostatně výdělečně činných osob
zum Europäischen Jahr der Selbständigen
Jak vyřešit postavení samostatně výdělečně činných osob?
Und wie ist bei Selbständigen zu verfahren?
stanoví příslušné orgány pro jednotlivé případy samostatně
ist von Fall zu Fall durch die zuständige Behörde festzustellen
Provozní prostředky a investice jsou uvedeny samostatně.
, wobei nach operativen Mitteln und Investitionen unterschieden wird.
Osm samostatně naváděných hlavic na každou střelu.
SETH je samostatně se rozvíjející inteligence.
SETH ist eine sich weiterentwickelnde Intelligenz.
Oblak se tvoří samostatně uvnitř kontrolní komory.
Aus dem Inneren der Eindämmungskapsel.
Ale to číslo jsme našly samostatně.
Aber wir haben die Nummer in keinem anderen Zusammenhang gefunden.
Bez rozlišení zaměstnanci/osoby samostatně výdělečně činné
Keine Unterscheidung zwischen Arbeitnehmern/Selbständigen
souhrnně pro všechny samostatně nevýznamné přidružené podniky
in aggregierter Form für alle für sich genommen nicht wesentlichen assoziierten Unternehmen.
Na Novém Zélandu rozhoduje samostatně guvernér banky.
In Neuseeland ist der Gouverneur der Bank der alleinige Entscheidungsträger.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bylo mi řečeno, že budu pracovat samostatně.
Man sagte mir, ich hätte freie Hand.
Je na vás, abyste dokázali žít samostatně.
Nun müsst ihr beweisen, ob ihr es könnt.
Dluhopisy, z toho samostatně konvertibilní dluhopisy
Anleihen, davon konvertibel.
Neoluce nám dává možnost samostatně řízeného vývoje.
Neolution gibt uns die Möglichkeit der selbstbestimmten Evolution.
Zatřetí, Komise rozlišuje mezi samostatně výdělečně činnými a "nepravými" samostatně výdělečně činnými a tvrdí, že to dělá proto, že nemůžete dohlížet nebo kontrolovat pracovní dobu samostatně výdělečně činných.
Drittens wird von der Kommission ein Unterschied zwischen Selbstständigen und Scheinselbstständigen gemacht, und es wird damit begründet, dass man die Arbeitszeit von Selbstständigen nicht überprüfen oder kontrollieren könne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
35. vyzývá členské státy, aby aktivně bojovaly proti předstírané samostatně výdělečné činnosti, samostatně výdělečnou činnost účinně definovaly a předstíranou samostatně výdělečnou činnost postihovaly;
35. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Scheinselbständigkeit durch eine wirksame Definition der Selbständigkeit und die Sanktionierung der Scheinselbständigkeit aktiv zu bekämpfen;
Používá se samostatně k léčbě pacientů s progresivním mnohočetným myelomem .
Es wird als Einzelmedikament zur Behandlung von Patienten mit progressivem multiplem Myelom eingesetzt .
Farmakokinetická data byla získaná samostatně pro abakavir a lamivudin .
Es liegen pharmakokinetische Daten für die einzelnen Bestandteile Abacavir und Lamivudin vor .
údaje o farmakokinetice byly získany pro abakavir a lamivudin samostatně .
Es liegen nur pharmakokinetische Daten für die einzelnen Bestandteile Abacavir und Lamivudin vor .
osob samostatně výdělečně činných a vypomáhajících manželů a manželek
der selbständigen Erwerbstätigen und der mitarbeitenden Ehepartner
ea) opatření na podporu samostatně výdělečné činnosti a vzniku podniků;
ea) Maßnahmen zur Förderung einer selbständigen Tätigkeit und der Neugründung von Unternehmen;
Hlášení incidentů je samostatně zmíněno v předešlém bodě.
Die Berichterstattung über Zwischenfälle wird unter dem oben stehenden Buchstaben behandelt.
rozvoj koncepce samostatně organizovaného učení a zodpovědnosti za výuku;
Konzeptentwicklung für selbstorganisiertes/-verantwortetes Lernen;
Je prostě nemožné kontrolovat pracovní dobu osob samostatně výdělečně činných.
Es ist einfach unmöglich, Arbeitszeiten von Selbständigen zu kontrollieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To se týká jak osob samostatně výdělečně činných, tak zaměstnanců.
Das gilt sowohl für die Selbständigen als auch für die angestellten Beschäftigten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
opatření na podporu samostatně výdělečné činnosti a zakládání podniků;
Maßnahmen zur Förderung einer selbständigen Tätigkeit und der Neugründung von Unternehmen;
Výrazný rozdíl rizik stanoví příslušné orgány pro jednotlivé případy samostatně.
Ein signifikanter Unterschied im Risiko ist von Fall zu Fall durch die zuständige Behörde festzustellen.
Plavix může být užíván s jídlem nebo samostatně .
Plavix kann mit oder ohne Nahrungsmittel eingenommen werden .
působícím inzulinem nebo samostatně ( při jídle ) , dle doporučení lékaře .
ohne oder mit schnell wirkendem Insulin ( zu den Mahlzeiten ) , verabreicht werden .
Přípravek ALIMTA se používá u tohoto typu nádoru samostatně .
ALIMTA wird bei dieser Krebsart als alleinige Therapie angewendet .
Přípravek Velcade se k léčbě těchto pacientů používá samostatně.
Velcade wird bei diesen Patienten als Monotherapie angewendet.
LDL aferézou ) , nebo samostatně , pokud se tyto nedoporučují .
LDL-Apherese ) oder wenn solche Maßnahmen nicht geeignet sind .
Samostatně jsou ty dva kousky neškodné, nevystopovatelné ochrankou.
Für sich genommen, sind beide Teile harmlos, für die Sicherheit unerkennbar.
Bude to stvoření schopné samostatně přežít? Bez svého rodiče.
Ist dieses Geschöpf fähig, ohne sein Elternteil zu überleben?
- Dám si šunko-sýrovou bagetu s sebou, ale okurku samostatně.
Ich versteh Sie nicht, Monsieur.
„položkou“ samostatně identifikovatelná jednotka, například palivový soubor nebo palivový proutek;
„Posten“ eine identifizierbare Einheit, wie ein Brennelement oder einen Brennstab;
čistých závazků (aktiv) z definovaných požitků, přičemž samostatně sesouhlasí:
die Nettoschuld aus leistungsorientierten Versorgungsplänen (Vermögenswert) mit getrennten Überleitungsrechnungen für:
přecenění čistých závazků (aktiv) z definovaných požitků, kde samostatně vykáže:
Neubewertungen der Nettoschuld aus leistungsorientierten Versorgungsplänen (Vermögenswert) mit folgenden Einzelnachweisen:
Sociální příspěvky osob samostatně výdělečně činných a nezaměstnaných
Sozialbeiträge der Selbständigen und Nichterwerbstätigen
Povinné sociální příspěvky osob samostatně výdělečně činných a nezaměstnaných
Pflichtsozialbeiträge der Selbständigen und Nichterwerbstätigen
Dobrovolné sociální příspěvky osob samostatně výdělečně činných a nezaměstnaných
Freiwillige Sozialbeiträge der Selbständigen und Nichterwerbstätigen
schopnost samostatně zajistit kvalitu ošetřovatelské péče a její hodnocení;
die Kompetenz, die Qualität der Krankenpflege eigenverantwortlich sicherzustellen und zu bewerten;
Slovinsko: uveďte registrační číslo zaměstnavatele nebo osoby samostatně výdělečně činné.
Für Slowenien ist die Kenn-Nummer des Arbeitgebers bzw. des Selbständigen anzugeben.
Informace pro zaměstnavatele nebo pro samostatně výdělečně činnou osobu
Hinweise für den Arbeitgeber/den Selbständigen
D = zaměstnaná osoba; I = osoba samostatně výdělečně činná.
Ist die Bescheinigung für einen deutschen, litauischen, luxemburgischen oder polnischen Träger bestimmt, sind die Versicherungszeiten in
Vyplní francouzské instituce pro samostatně výdělečně činné zemědělské pracovníky.
Von den französischen Trägern anzugeben, die für die Selbständigen aus der Landwirtschaft zuständig sind.
dělníkům zaměstnaným jako osoby samostatně výdělečně činné a
und kleinen Bauunternehmen zu Versicherungen, um die
Neotam lze používat samostatně nebo s jinými sladidly.
Neotam kann als einziges Süßungsmittel oder zusammen mit anderen verwendet werden.
Posílit sociální ochranu samostatně výdělečně činných žen a vypomáhajících manželek
Das Europäische Parlament erhält neue Aufgaben und Zuständigkeiten
Podrobné údaje o zvířatech se pro jednotlivé majitele uvedou samostatně.
Für jeden Eigentümer sind zu jedem einzelnen Tier separate Angaben zu machen.
Chtěla bych připomenout, že tato směrnice se netýká samostatně výdělečně činných žen, vypomáhajících manželek či partnerek osob samostatně výdělečně činných.
Ich möchte deutlich machen, dass diese Richtlinie nicht die selbstständigen Frauen, mitarbeitenden Ehepartner oder Partner von Selbstständigen betrifft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve skutečnosti řidiči bohužel již dlouho tuto možnost volby nemají. Jsou zpravidla nuceni stát se osobami samostatně výdělečně činnými, nebo alespoň zdánlivě samostatně výdělečně činnými.
Die Realität ist auf unseren Straßen in dieser Branche leider so, dass diese Wahl nicht mehr existiert, dass die Fahrer in der Regel in die Selbständigkeit, in die Scheinselbständigkeit, getrieben werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V některých zemích EU jsou odbory oprávněně znepokojeny falešnou samostatně výdělečnou činností v souvislosti se směrnicí o úpravě pracovní doby a se samostatně výdělečně činnými řidiči.
In einigen EU-Mitgliedstaaten herrscht seitens der Gewerkschaften die berechtigte Sorge über Scheinselbstständigkeit im Zusammenhang mit der Arbeitszeitrichtlinie und selbstständigen Kraftfahrern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Osoby samostatně výdělečně činné Podnět souhlasí s analýzou Komise, že směrnice o vysílání pracovníků není vhodným rámcem pro řešení otázek týkajících se právní situace osob samostatně výdělečně činných.
Unter anderem sind die Abgeordneten, im Gegensatz zur Einschätzung der Kommission, der Auffassung, dass es um die angemessene Anwendung der Entsenderichtlinie sicherzustellen, ein Person geben müsse, die als Vertreter des Entsendeunternehmens fungieren könnte.
Pro systém důchodového pojištění osob samostatně výdělečně činných: pokud je osoba samostatně výdělečně činná v Řecku a vykonává závislou činnost ve kterémkoli jiném členském státě.
Für die Rentenversicherung der Selbstständigen: Ausübung einer selbstständigen Tätigkeit in Griechenland und einer abhängigen Beschäftigung in einem anderen Mitgliedstaat
Rozlišení mezi mobilními pracovníky a samostatně výdělečně činnými řidiči se v praxi ukázalo být problematické, protože se objevují „falešní“ samostatně výdělečně činní řidiči.
In der Praxis kam es zu Problemen bei der Unterscheidung von „Fahrpersonal“ und „selbständigen Kraftfahrern“, die durch das Auftreten des Phänomens der „scheinselbständigen“ Kraftfahrer bedingt waren.
Požadujeme, aby vypomáhající manželé byli povinně pojištěni, stejně jako osoby samostatně výdělečně činné.
Wir bestehen darauf, dass mitarbeitende Ehepartner verbindlich versichert werden, wie das bei Selbstständigen der Fall ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud byl přípravek AZOPT používán samostatně , byl méně účinný než timolol .
AZOPT als Monotherapeutikum war weniger wirksam als Timolol .
ist klinických studiích s přípravkem Viraferon samostatně nebo v kombinaci s ribavirinem.
Eine Gesamtzahl an 345 Interferon-alfa Rückfall-Patienten wurden in zwei klinischen Studien mit Viraferon-Monotherapie oder in Kombination mit Ribavirin behandelt.
Evropská komise navrhla, abychom stanovili kritéria pro rozlišení "nepravých" samostatně výdělečně činných osob.
Die Europäische Kommission hatte vorgeschlagen, Kriterien festzulegen, anhand derer "Scheinselbstständigkeit" ermittelt werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zadruhé, v sociálních právních předpisech Společenství neexistují žádné precedenty určující práci osob samostatně výdělečně činných.
Zweitens gibt es in der Sozialgesetzgebung der Gemeinschaft keine Präzedenzfälle, welche die Arbeit von Selbstständigen regeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedinou omluvou je, že je obtížnější kontrolovat pracovní dobu samostatně výdělečně činných osob.
Die einzige Ausrede ist, die Arbeitszeiten eines Unternehmers seien schwerer kontrollierbar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je možná pravda, ale představuje unavený samostatně výdělečně činný řidič za volantem menší riziko?
Stimmt. Aber ist ein Unternehmer weniger riskant unterwegs, wenn er übermüdet am Steuer sitzt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je-li to pravda, jak se bude kontrolovat pracovní doba "nepravých" samostatně výdělečně činných osob?
Wenn dies der Fall ist, wie will man dann die Arbeitszeit von Scheinselbstständigen kontrollieren?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jasně se ukázalo, že v krizových dobách nejsme schopni jednat samostatně a zajistit našim obyvatelům prosperitu.
Es hat deutlich gezeigt, dass wir außerstande sind, in Krisenzeiten eigenmächtig zu handeln und den Wohlstand unserer Menschen sicherzustellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na závěr bych chtěla samostatně zmínit malé ostrovní státy, které jsou zvláště zranitelné a křehké.
Abschließend möchte ich speziell auf die kleinen Inselstaaten hinweisen, die besonders gefährdet und anfällig sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(DE) Paní předsedající, německý průmysl krmiv má velmi kvalitní systém samostatně prováděných testů.
Frau Präsidentin! Die deutsche Futtermittelindustrie hat ein gutes System der Selbstkontrolle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přípravek MabThera se může používat samostatně nebo s jinými dalšími léky , které Vám může předepsat lékař .
MabThera kann entweder als Monotherapie oder zusammen mit anderen von Ihrem Arzt verschriebenen Arzneimitteln angewendet werden .
Na základě zkřížené studie srovnání s 1200 mg amprenaviru dvakrát denně samostatně .
Basierend auf einer Vergleichsstudie mit Amprenavir 1200 mg zweimal täglich .
Na základě zkřížené studie srovnání s 800 mg indinaviru třikrát denně samostatně.
3.Basierend auf einer Vergleichsstudie mit Indinavir 800 mg dreimal täglich.
Na základě zkřížené studie srovnání s 600 mg sachinaviru třikrát denně samostatně.
4.Basierend auf einer Vergleichsstudie mit Saquinavir 600 mg dreimal täglich.
Na základě zkřížené studie srovnání se 400 mg atazanaviru jednou denně samostatně.
nicht untersucht 1.Basierend auf einer Vergleichsstudie mit Atazanavir 400 mg einmal täglich.
Přípravek PegIntron lze použít i samostatně , pokud pacient ribavirin netoleruje nebo jej nesmí užívat .
PegIntron kann auch als Monotherapie eingesetzt werden , falls der Patient kein Ribavirin verträgt oder es nicht nehmen darf .
Používejte pouze jednorázové jehly dodávané s předplněným perem GONALu-f či distribuované samostatně .
Verwenden Sie nur solche Einweg -Injektionsnadeln , die in der Packung des vorgefüllten GONAL-f-Injektors enthalten sind oder zusätzlich dafür vertriebene Einweg-Injektionsnadeln .
Právě kvůli ní zesílila představa o Spojených státech jako o jednostranném aktérovi, který postupuje samostatně.
Und genau bei diesem Thema wurde das Bild der Vereinigten Staaten als unilateraler Akteur, der im Alleingang handelt, verstärkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
jsou dostupné četné zkušenosti o bezpečnosti přípravku Zerit podávaného samostatně nebo v kombinovaných režimech.
Umfangreiche Sicherheitsdaten liegen für Stavudin vor, aufgrund des Einsatzes in Monotherapie und Kombinationsregimen.
být přípravek Viraferon použit samostatně, nicméně nejlepší je jeho kombinace s ribavirinem (antivirový lék).
mit Ribavirin (einem anderen antiviralen Medikament) angewendet.
Nemalobuněčný karcinom plic (ve studii BR. 21, kde byl přípravek Tarceva podáván samostatně):
Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (Tarceva in Studie BR.21 als Monotherapie verabreicht):
Nemalobuněčný karcinom plic (ve studii BR. 21 byl přípravek Tarceva podáván samostatně):
Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (Tarceva in Studie BR.21 als Monotherapie verabreicht):
Kombinovaná tableta se v těle vstřebávala stejným způsobem jako tablety obsahující příslušné účinné látky samostatně .
Die Kombinationstablette wurde genauso gut wie die getrennten Tabletten vom Körper aufgenommen .
Travoprost byl již samostatně schválen v Evropské unii pod názvem TRAVATAN.
Als Einzelwirkstoff wurde Travoprost in der Europäischen Union bereits unter dem Namen TRAVATAN zugelassen.
Přípravek Actos užívaný samostatně prokázal stejnou účinnost jako metformin a gliklazid .
Actos als alleinige Behandlung erwies sich als genauso wirksam wie Metformin und Gliclazid .
Dospělí : jsou dostupné četné zkušenosti o bezpečnosti přípravku Zerit podávaného samostatně nebo v kombinovaných režimech .
Erwachsene : Umfangreiche Sicherheitsdaten liegen für Stavudin vor , aufgrund des Einsatzes in Monotherapie und Kombinationsregimen .
Může se použít samostatně v případě , že jiné typy léčby selhaly .
Das Mittel kann als Alleintherapie angewendet werden , nachdem andere Behandlungen fehlgeschlagen sind .
Ani nejstarší trvale fungující demokracie není imunní vůči erozi schopnosti samostatně si vládnout.
Sogar die älteste dauerhafte Demokratie der Welt ist gegen die Erosion der Selbstverwaltungsfähigkeit nicht immun.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Současný příklad Německa jasně prokazuje, že zásada samostatně prováděné kontroly má výrazné nedostatky.
Das aktuelle Beispiel in Deutschland zeigt sehr gut, dass das Prinzip der Eigenkontrolle große Mängel hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte