Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=samozřejmý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
samozřejmý selbstverständlich 111 natürlich 37 offensichtlich 21 klar 21 einleuchtend 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

samozřejmýselbstverständlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je samozřejmé, že ekonomické rozdíly mezi státy eurozóny nemohou být vypořádány měnovou politikou.
Selbstverständlich können wirtschaftliche Ungleichheiten zwischen Staaten der Eurozone nicht durch die Geldpolitik angegangen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bill považoval věci za samozřejmé.
Für ihn ist alles selbstverständlich:
   Korpustyp: Untertitel
Toto ustanovení je samozřejmé a bylo tedy upraveno na bod odůvodnění.
Diese Bestimmung ist selbstverständlich und wird daher in eine Erwägung umgewandelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Když jsem byla venku, vše jsem považovala za samozřejmé.
Als ich draußen war, habe ich alles als selbstverständlich betrachtet.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože jsem byl ve službě, řekl Jeremiáš. To je přece samozřejmé.
- Weil ich im Dienst war, sagte Jeremias, das ist doch selbstverständlich.
   Korpustyp: Literatur
Tady už se asi nic nedá brát za samozřejmé.
Ich schätze, du kannst hier nichts mehr als selbstverständlich betrachten.
   Korpustyp: Untertitel
Není to však úplně samozřejmé, v mnoha oblastech je převaha hospodářské politiky v návrzích Komise, bohužel, zřetelná.
Ganz so selbstverständlich ist dies aber nicht, denn in vielen Bereichen ist das wirtschaftspolitische Übergewicht bei Kommissionsvorschlägen leider unübersehbar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- To je samozřejmé.
- Ist doch selbstverständlich.
   Korpustyp: Untertitel
mluví v úžasném, samozřejmém a radostném souladu s všehomírem;
in erstaunlicher, selbstverständlicher und froher Übereinstimmung mit dem Weltganzen;
   Korpustyp: Literatur
Narušit něčí život, aby si vážil věcí, který považuje za samozřejmý.
Die Leute zu irritieren, damit ihnen Dinge auffallen, die für sie selbstverständlich waren.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "samozřejmý"

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Náš úspěch však není samozřejmý.
Dennoch sind wir nicht zum Erfolg verdammt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Mír není samozřejmý", zdůraznil předseda Evropského parlamentu zároveň i na adresu mladé generace.
Die andere Hälfte Europas sei Opfer der Weltordnung gewesen, welche in Yalta entstanden sei.
   Korpustyp: EU DCEP
Trvalý odpor veřejnosti vůči postupnému růstu inflace přitom není nikterak samozřejmý.
Es ist nicht garantiert, dass die Öffentlichkeit weiterhin gegen eine schrittweise Steigerung der Inflationsrate ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Technický přínos musí být zejména nový a nesmí být pro osobu znalou stavu techniky samozřejmý.
Insbesondere muss er neu und für eine fachkundige Person nicht nahe liegend sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Za samozřejmé považuji, že výnosy z aukcí budou vkládány do tarifů. A za samozřejmý považuji i návrh, že Agentura pro spolupráci regulačních orgánů bude fungovat na principu jedna země jeden hlas.
Ich bin stimme ebenfalls zu, dass die Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden nach dem Grundsatz tätig sein sollte, dass jedes Land eine Stimme hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podobný vývoj však v Ázerbájdžánu zdaleka není samozřejmý, neboť někteří opoziční vůdci byli naposledy u moci v letech 1992-1993, tedy v době, která dodnes vyvolává hořké vzpomínky na válku a na krizi, přičemž existuje jen málo lidí, kteří na tuto dobu vzpomínají bez zděšení.
Dies steht in Aserbaidschan alles andere als fest: Die letzte, kurzfristige Phase, während welcher einige der Oppositionsführer in den Jahren 1992/93 an der Macht waren, ruft noch immer Erinnerungen an eine Zeit des Krieges und der Krise hervor, an die sich nur wenige ohne Schrecken erinnern können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar